References
- Apte, S. 2007. “Peter Temple ‘The Broken Shore’.” MostlyFiction Book Reviews, May 29. Accessed 16 July 2013. http://www.mostlyfiction.com/mystery/temple.htm
- Baker, S. 1945. The Australian Language. Sydney: Angus and Robertson.
- Barbour, S. 2000. “Nationalism, Language, Europe.” In Language and Nationalism in Europe, edited by S. Barbour and C. Carmichael, 1–17. Oxford, UK: Oxford University Press.
- Cain, L. 2001. “Reading Culture: The Translation and Transfer of Australianness in Contemporary Fiction.” PhD diss., Queensland University of Technology.
- Daylight, R. 2014. “The Language Citizen.” Journal of Language, Literature and Culture 61 (1): 60–66. doi:10.1179/2051285614Z.00000000025.
- Delbridge, A. 1991. “Australian English.” In Australian National Identity, edited by C. A. Price, 67–82. Canberra: Academy of the Social Sciences in Australia.
- Hobsbawm, E. 1996. “Language, Culture and National Identity.” Social Research 63 (4): 1065–1080.
- Hughes, G. 1991. Swearing: A Social History of Foul Language, Oaths and Profanity in English. Oxford: Blackwell.
- Jameson, F. 2012. “Australian Crime Fiction and National Allegory.” Unpublished keynote address presented at the conference “Telling Truths: Crime Fiction and National Allegory”, held at the University of Wollongong, New South Wales, December 6–8.
- Kedourie, E. 1994. “Nationalism and Self-Determination.” In Nationalism, edited by J. Hutchinson and A. D. Smith, 49–55. Oxford, UK: Oxford University Press.
- Leitner, G. 2004. Australia’s Many Voices. Australian English: The National Language. Berlin: Mouton de Gruyter.
- Moore, B. 2008. Speaking Our Language: The Story of Australian English. South Melbourne: Oxford University Press.
- Rickard, J. 1979. “National Character and the ‘Typical Australian’: An Alternative to Russel Ward.” Journal of Australian Studies 3 (4): 12–21. doi:10.1080/14443057909386788.
- Rozovsky, P. 2007. “The Broken Shore.” Detectives Beyond Borders, March 28. Accessed 30 June 2013. http://detectivesbeyondborders.blogspot.com.au/2007/03/broken-shore.html
- Schellenberg, M. 1996. “Shifts in Taboo Loading.” Working Papers of the Linguistics Circle of the University of Victoria 13: 125–130.
- Taylor, B. A. 1976. “Towards a Sociolinguistic Analysis of ‘Swearing’ and the Language of Abuse in Australian English.” In Australia Talks: Essays on the Sociology of Australian Immigrant and Aboriginal Languages, Pacific Linguistics, Series D, No. 23. edited by M. Clyne, 43–62. Canberra: Pacific Linguistics.
- Temple, P. 2005. The Broken Shore. Melbourne: Text Publishing.
- Temple, P. 2008. Séquelles. Translation of The Broken Shore by Mireille Vignol. Paris: Gallimard (Série Noire).
- Temple, P. 2009. Truth. Melbourne: Text Publishing.
- Temple, P. 2012. Vérité. Translation of Truth by Simon Baril. Paris: Rivages.
- Truffaut, L. 1974. Exercices de stylistique. München: Max Hueber Verlag.
- Turnbull, S. 2005. “Review.” The Age, August 13. Accessed 30 June 2013. http://www.theage.com.au/news/reviews/the-broken-shore/2005/08/12/1123353484543.html
- Ward, R. 1958. The Australian Legend. Melbourne: Oxford University Press.
- West-Sooby, J. 2014. “What’s Broken in Peter Temple’s The Broken Shore?” Australasian Journal of Popular Culture 3 (1): 95–104. doi:10.1386/ajpc.3.1.95_1.