2,541
Views
1
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Research Article

Video news framing: the contribution of audiovisual translation

References

  • Bartholomé, G., S. Lecheler, and C. de Vreese. 2018. “Towards a Typology of Conflict Frames.” Journalism Studies 19 (12): 1689–1711. doi:10.1080/1461670X.2017.1299033.
  • Bassnett, S. 2005. “Bringing the News Back Home: Strategies of Acculturation and Foreignisation.” Language and Intercultural Communication 5 (2): 120–130. doi:10.1080/14708470508668888.
  • Bielsa, E. 2016. “News Translation: Global or Cosmopolitan Connections?” Media, Culture & Society 38 (2): 196–211. doi:10.1177/0163443715613635.
  • Bielsa, E., and S. Bassnett. 2008. Translation in Global News. London: Taylor & Francis.
  • Blumler, J. G., and M. Gurevitch. 2001. “Americanization Reconsidered: UK–US Campaign Communication Comparisons across Time.” In Mediated Politics: Communication in the Future of Democracy, edited by W. L. Bennett and R. M. Entman, 380–406. New York: Cambridge University Press.
  • Cappella, J. N., and K. H. Jamieson. 1997. Spiral of Cynicism: The Press and the Public Good. New York: Oxford University Press.
  • Carstarphen, M. G., and M. Coman. 2011. “Foreign Correspondents: Necessary Mythmakers.” In Understanding Foreign Correspondence: A Euro-American Handbook of Concepts, Methodologies, and Theories, edited by P. Gross and G. Kopper, 115–128. New York: Peter Lang.
  • Cassidy, W. P. 2005. “Variations on a Theme: The Professional Role Conceptions of Print and Online Newspaper Journalists.” Journalism & Mass Communication Quarterly 82 (2): 264–280. doi:10.1177/107769900508200203.
  • Chen, Y.-M. 2009. “Quotation as a Key to the Investigation of Ideological Manipulation in News Transediting in the Taiwanese Press.” TTR 22 (2): 203–238. doi:10.7202/044830ar.
  • “China Bans BBC World News from Broadcasting.” BBC. 12 February 2021. https://www.bbc.co.uk/news/world-asia-china-56030340 ( consulted 20.08.2021)
  • Cintas, D., A. M. Jorge, and J. Neves, eds. 2010. New Insights into Audiovisual Translation and Media Accessibility: Media for All 2 (Approaches to Translation Studies 33). Amsterdam/New York: Rodopi.
  • Creemers, R. (2013). “Xi Jinping’s 19 August Speech Revealed? (Translation)”, China Copyright and Media. https://chinacopyrightandmedia.wordpress.com/2013/11/12/xi-jinpings-19-august-speech-revealed-translation/ ( consulted 15.07.2021)
  • Davier, L. 2014. “The Paradoxical Invisibility of Translation in the Highly Multilingual Context of News Agencies.” Global Media and Communication 10 (1): 53–72. doi:10.1177/1742766513513196.
  • Davier, L. 2015. “Cultural Translation’ in News Agencies? A Plea to Broaden the Definition of Translation.” Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice 23 (4): 536–551. doi:10.1080/0907676X.2015.1040036.
  • de Vreese, C. H., G. B. Hajo, and A. S. Holli. 2011. “(In)direct Framing Effects: The Effects of News Media Framing on Public Support for Turkish Membership in the European Union.” Communication Research 38 (2): 179–205. doi:10.1177/0093650210384934.
  • Díaz-Cintas, J., and A. Remael. 2021. Subtitling: Concepts and Practices. New York/London: Taylor & Francis.
  • Eilders, C. 2006. “News Factors and News Decisions: Theoretical and Methodological Advances in Germany.” Communications 31 (1): 5–24. doi:10.1515/COMMUN.2006.002.
  • Entman, R. M. 1993. “Framing: Toward Clarification of a Fractured Paradigm.” Journal of Communication 43 (4): 51–58. doi:10.1111/j.1460-2466.1993.tb01304.x.
  • Fearon, T., and U. M. Rodrigues. 2019. “The Dichotomy of China Global Television Network’s News Coverage.” Pacific Journalism Review 25 (1and2): 100–119.
  • Frost, C. (2021). “Covid-19 and the Media: Counting the Pandemic’s Human Tragedy.” https://www.inpublishing.co.uk/articles/covid-19-and-the-media-counting-the-pandemics-human-tragedy-18407
  • Galan, L., Lucas Galan, Jordan Osserman, Tim Parker, and Matt Taylor . (2019). “How Young People Consume News and the Implications for Mainstream Media: A Report by Flamingo Commissioned by the Reuters Institute for the Study of Journalism, Oxford University.” https://reutersinstitute.politics.ox.ac.uk/our-research/how-young-people-consume-news-and-implications-mainstream-media
  • Gamson, W. A., and A. Modigliani. 1987. “The Changing Culture of Affirmative Action.” In Research in Political Sociology, edited by R. G. Braungart and M. M. Braungart, 137–177. Vol. 3. Greenwich, CT: JAI Press.
  • Geniets, A. 2013. The Global News Challenge: Market Strategies of International Broadcasting Organisations in Developing Countries. New York/London: Taylor & Francis.
  • Gross, K. 2008. “Framing Persuasive Appeals: Episodic and Thematic Framing, Emotional Response, and Policy Opinion.” Political Psychology 29 (2): 169–192. doi:10.1111/j.1467-9221.2008.00622.x.
  • Herfroy-Mischler, A., and E. Friedman. 2020. “The ‘Blame Game Frame’: Ethical Blame Patterns and Media Framing upon Negotiations Failure in the Middle East.” Journalism 21 (9): 1192–1211. doi:10.1177/1464884918791219.
  • Hongyi, L., and Y. Lu, eds. 2012. China’s Soft Power and International Relations. New York: Routledge.
  • Iyengar, S., and D. R. Kinder. 1987. News that Matters: Television and American Opinion. Chicago, IL: University of Chicago Press.
  • Kadhim, K. A., and N. F. M. Hijjo. 2021. “The Translator’s Agency and the Text Superstructure in the English-Arabic News Translation.” Journal of Intercultural Communication Research 50 (6): 610–630. doi:10.1080/17475759.2021.1910067.
  • Kalogeropoulos, A., F. Cherubini, and N. Newman. 2016. The Future of Online News Video Digital News Project. Oxford: University of Oxford: Reuters Institute.
  • Kinder, D. R., and L. M. Sanders. 1996. Divided by Color: Racial Politics and Democratic Ideals. Chicago, IL: University of Chicago Press.
  • Kress, G., and T. van Leeuwen. 2006. Reading Images: The Grammar of Visual Design. London: Routledge.
  • Kuang, X., and H. Wang. 2020. “Framing International News in China: An Analysis of trans-edited News in Chinese Newspapers.” Global Media and China 5 (2): 188–202. doi:10.1177/2059436420924947.
  • Lambourne, A. (2017). “Ameliorating the Quality Issues in Live Subtitling.” In: Enhancing Audio Description Conference, 14 October 2017 - 15 October 2017, York: University of York.
  • Lecheler, S., and C. H. de Vreese. 2019. News Framing Effects. London: Routledge.
  • Lorino, P., D. Mourey, and G. Schmidt. 2017. “Goffman’s Theory of Frames and Situated meaning-making in Performance Reviews: The Case of a Category Management Approach in the French Retail Sector.” Accounting, Organizations and Society 58: 32–49. doi:10.1016/j.aos.2017.03.004.
  • Maayan, G. D. (2019). “The Silent Video Trend: Adding Accessibility to Videos.” 02 September 2019. https://ourcodeworld.com/articles/read/1029/the-silent-video-trend-adding-accessibility-to-videos
  • Maestri, A. 2021. “Audiovisual Translation at the Service of EU Public Communication 2.0. Practice Report.” Journal of Audiovisual Translation 4 (3): 126–148. doi:10.47476/jat.v4i3.2021.186.
  • Maweu, J. M. 2016. “Journalists’ and Public Perceptions of the Politics of China’s Soft Power in Kenya under the ‘Look East’ Foreign Policy.” In China’s Media and Soft Power in Africa : Promotion and Perceptions, edited by X. Zhang, H. Wasserman, and W. Mano, 123–134. New York: Palgrave Macmillan.
  • Moores, Z. 2020. “Fostering Access for All through Respeaking at Live Events.” The Journal of Specialised Translation 33.
  • Morales, P. (2019). The Reception of International News Channels in Hispanic Latin America: a Study on Audience Response to the Soft Power Endeavours of China, Russia and Iran. PhD thesis. University of Westminster at London.
  • Neuman, R. W., M. R. Just, and A. N. Crigler. 1992. Common Knowledge: News and the Construction of Political Meaning. Chicago, IL: University of Chicago Press.
  • “Ofcom Says Subtitles Can Make Live TV ‘Unwatchable’.” BBC. 29 January 2015. https://www.bbc.co.uk/news/entertainment-arts-31035232 ( consulted 10.07.2021)
  • Okyayuz, A. Ş., and M. Kaya. 2020. “Disability and the Implication of Coaccessibility: A Case Study on Accessibility to the Media in Turkey.” Media, Culture & Society 42 (6): 987–1002. doi:10.1177/0163443720908133.
  • “Ownership and Control of Chinese Media.” Safeguard Defenders. 14 June 2021. https://safeguarddefenders.com/en/blog/ownership-and-control-chinese-media ( consulted 18.07.2021)
  • Patterson, T. E. 1993. Out of Order. New York: Vintage.
  • Qin, B., and M. Zhang. 2018. “Reframing Translated News for Target Readers: A Narrative Account of News Translation in Snowden’s Discourses.” Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice 26 (2): 261–276. doi:10.1080/0907676X.2017.1377265.
  • Rajan, A. (2021 4 February). “Ofcom Revokes Chinese Broadcaster CGTN’s UK Licence.” https://www.bbc.co.uk/news/entertainment-arts-55931548 (consulted 16 July 2021)
  • Remael, A., N. Reviers, and R. Vandekerckhove. 2016. “From Translation Studies and Audiovisual Translation to Media Accessibility: Some Research Trends.” Target 28 (2): 248–260. doi:10.1075/target.28.2.06rem.
  • Romero-Fresco, P. 2010. “Standing on Quicksand: Hearing Viewers’ Comprehension and Reading Patterns of Respoken Subtitles for the News.” In New Insights into Audiovisual Translation and Media Accessibility: Media for All 2 (Approaches to Translation Studies 33), edited by D. Cintas, A. M. Jorge, and J. Neves, 175–194. Amsterdam/New York: Rodopi.
  • Semetko, H. A., and P. M. Valkenburg. 2000. “Framing European Politics: A Content Analysis of Press and Television News.” Journal of Communication 50 (2): 93–109. doi:10.1111/j.1460-2466.2000.tb02843.x.
  • Singer, J. B. 2005. “The Political j-blogger: ‘Normalizing’ a New Media Form to Fit Old Norms and Practices.” Journalism 6 (2): 173–198. doi:10.1177/1464884905051009.
  • Stetting, K. (1989). “Transediting. A New Term for Coping with the Grey Area between Editing and Translating.” In G. Caie, A. L. Jakobsen, J. E. Nielsen, J. Sevaldsen, and A. Zettersten (Eds.), Proceedings from the Fourth Nordic Conference for English Studies. Copenhagen: University of Copenhagen, 371–382.
  • Thussu, D. K., and K. Nordenstreng, eds. 2015. Mapping BRICS Media. New York: Routledge.
  • Tuchman, G. 1978. Making News: A Study in the Construction of Reality. New York: Free Press.
  • Valdeón, R. A. 2015. “Fifteen Years of Journalistic Translation Research and More.” Perspectives 23 (4): 634–662. doi:10.1080/0907676X.2015.1057187.
  • Varrall, M. 2020. Behind the News: Inside China Global Television Network. Sydney: Lowy Institute For International Policy. http://hdl.handle.net/11540/11722
  • Vollmer, H. 2013. The Sociology of Disruption, Disaster and Social Change: Punctuated Cooperation. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Wang, X. 2020. Winning American Hearts and Minds: China’s Image Building Efforts in the 21st Century. Singapore: Springer.
  • Xiaoping, W. 2018. “Framing, Reframing and the Transformation of Stance in News Translation: A Case Study of the Translation of News on the China–Japan Dispute.” Language and Intercultural Communication 18 (2): 257–274. doi:10.1080/14708477.2017.1304951.