269
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Research Article

Who’s afraid of difference? Post-monolingualism against power

ORCID Icon
Pages 399-414 | Received 29 Mar 2021, Accepted 17 Dec 2022, Published online: 02 Mar 2023

References

  • Alvarez, J. 1998. Something to Declare. Chapel Hill, NC:Algonquin Books.
  • Amend, A. 2010. Hispanic-American Writers. New York: Chelsea House.
  • Anzaldúa, G. 1987. Borderlands/La Frontera: The New Mestiza. San Francisco: Aunt Lute Books.
  • Aparicio, F., and S. Chávez-Silverman, eds. 1997. Tropicalizations. Transcultural Representations of Latinidad. Hanover and London: University Press of New England.
  • Appiah, K. A. 2006. Cosmopolitanism. Ethics in a World of Strangers. London: Penguin.
  • Apter, E. 2001. “On Translation in a Global Market.” Public Culture 13 (1): 1–12. doi:10.1215/08992363-13-1-1.
  • Apter, E. 2006. The Translation Zone. A New Comparative Literature. Princeton and Oxford: Princeton University Press.
  • Apter, E. 2013. Against World Literature. On the Politics of Untranslatability. London and New York: Verso.
  • Ashcroft, B., G. Griffiths, and H. Tiffin. 2002. “Re-Placing Language.” In The Empire Writes Back. Theory and Practice in Post-Colonial Literatures, edited by Bill Ashcroft, Gareth Griffiths, Helen Tiffin, 37–39. London and New York: Routledge.
  • Bauman, Z. 2004. Wasted Lives. Modernity and Its Outcasts. Cambridge: Polity Press.
  • Beck, U. 1997/2000. What Is Globalization?, Translated by P. Camiller. Cambridge: Polity Press.
  • Bhabha, H. 1991. “Art and National Identity: A Critic’s Symposium.” Art in America September. 80–83, 142–143.
  • Bielsa, E., and D. Kapsaskis, eds 2021. The Routledge Handbook of Translation and Globalization. London and New York: Routledge.
  • Bloomaert, J.Leppänen, S., Pahta, P., Räisänen, T., et al., eds. 2012. Dangerous Multilingualism. Northern perspectives on order, purity and normality. London: Palgrave Macmillan.
  • Braidotti, R. 2006. Transpositions. On Nomadic Ethics. Cambridge: Polity Press.
  • Butler, J., 2002. “Universality in Culture.” In Love of Country? Debating the Limits of Patriotism, edited by Martha C. Nussbaum, 45–52. Boston: Beacon Press.
  • Caminero-Santangelo, M. 2016. Documenting the Undocumented. Latino/a Narratives and Social Justice in the Era of Operation Gatekeeper. Gainesville: University Press of Florida.
  • Casielles-Suárez, E. 2013. “Radical Code-switching in the Brief Wondrous Life of Oscar Wao.” Bulletin of Hispanic Studies 90 (4): 475–487. doi:10.3828/bhs.2013.30.
  • Castillo, A. 2007. The Guardians. A Novel. New York, NY: Random House.
  • Céspedes, D., S. Torres-Saillant, and J. Diaz. 2000. “Fiction Is the Poor Man’s Cinema: An Interview with Junot Díaz.” Callaloo 23 (3): 892–907. Summer. doi:10.1353/cal.2000.0131.
  • Chambers, I. 1994. “Leaky Habitats and Broken Grammar.” In Travellers’ Tales. Narratives of Home and Displacement, edited by Jon Bird, Barry Curtis, Melinda Mash, Tim Putnam, George Robertson, Lisa Tickner. London and New York: Routledge.
  • Chambers, I. 2002. “Citizenship, Language, and Modernity.” Pmla 117: 1: 24–31.
  • Chávez-Silverman, S. 2001. “‘Killer’ Crónicas.” Letras femeninas 27 2 (otoño): 123–129.
  • Chávez-Silverman, S. 2004. Killer Crónicas: Bilingual Memories (Writing in Latinidad). Madison, Wisconsin: University of Wisconsin Press.
  • Chávez-Silverman, S. 2010. Scenes from la Cuenca de Los Angeles Y Otros Natural Disasters. Madison, Wisconsin: University of Wisconsin Press.
  • Chi’ien, E. N. 2004. Weird English. Cambridge, Mass: Harvard University Press.
  • Cota-Cárdenas, M. 1985. Puppet. A Chicano Novella. Austin: Relámpago Books Press.
  • Cronin, M. 1998. “The Cracked Looking Glass of Servants: Translation and Minority in a Global Age.” The Translator 4 (2): 145–162. doi:10.1080/13556509.1998.10799017.
  • Cronin, M. 2006. Translation and Identity. London and New York: Routledge.
  • Deleuze, G., and F. Guattari. 1980/1987. A Thousand Plateaus. Capitalism and Schizophrenia, Trans. B. Massumi. Minneapolis: University of Minnesota Press.
  • Deleuze, G., and F. Guattari. 1986/1975. Kafka: Toward a Minor Literature. Minneapolis and London: University of Minnesota Press. Trans. Dana Polan.
  • Derrida, J. 2005. “The Principle of Hospitality”. Parallax 11 (1): 6–9. doi:10.1080/1353464052000321056.
  • Díaz, J. 2007. “Talks at Google. “Junot Díaz: ‘The Brief Wondrous Lives of Oscar Wao’ Talks at Google”. YouTube. 3 October, 17 February 2016. Web. https://www.youtube.com/watch?v=I-tD45oj1ro
  • Díaz, J. 2008. The Brief Wondrous Life of Oscar Wao. London: Faber and Faber.
  • Díaz, J. 2012. This is How You Lose Her. New York: RIverhead.
  • Federici, F. M., ed. 2011. Translating Dialects and Languages of Minorities: Challenges and Solutions. Frankfurt: Peter Lang.
  • Federici, F. M. 2016. Mediating Emergencies and Conflicts: Frontline Translating and Interpreting. New York: Palgrave.
  • Federici, F. M. 2019. Translation in Cascading Crises. New York and London: Routledge.
  • Federici, F. M., and C. Declercq, eds. 2019. Translation, Interpreting and Languages in Local Crises. London and New York: Bloomsbury.
  • Fusco, C. 1995. English Is Broken Here. NYC: New Press.
  • Gentzler, E. 2008. Translation and Identity in the Americas: New Directions in Translation Theory. New York: Routledge.
  • Gramling, D. 2016. The Invention of Monolingualism. New York and London: Bloomsbury.
  • Hill, J. H. 1999. “Language, Race, and White Public Space”. American Anthropologist 100 (3): 680–689. doi:10.1525/aa.1998.100.3.680.
  • Hill, J. H. 2005. “Intertextuality as Source and Evidence for Indirect Indexical Meanings.” Journal of Linguistic Anthropology 15 (1): 113–124. doi:10.1525/jlin.2005.15.1.113.
  • Hill, J. H. 2008a. The Everyday Language of White Racism. Malden, Massachusetts: Wiley-Blackwell.
  • Hill, J. H. 2008b. “Northern Uto-Atecan and Kiowa-Tanoan: Evidence of Contact between the Proto-Languages?” Ijal 74 (2, April): 155–188.
  • Hill, J. H., and B. Mannheim. 1992. “Language and World View.” Annual Review of Anthropology 21 (1): 381–406. doi:10.1146/annurev.an.21.100192.002121.
  • hooks, B. 1991. “Talking Back.” In Out There: Marginalization and Contemporary Cultures. edited by Russell Ferguson, Martha Gever, Trinh T. Minh-ha and Cornel West, 337–344. Cambridge, Mass: MIT Press.
  • Landry, D., and G. Maclean, eds. 1996. The Spivak Reader. New York and London: Routledge.
  • Mehrez, S. 1992. “Translation and the Postcolonial Experience: The Francophone North African Text.” In Rethinking Translation. Discourse, Subjectivity, Ideology, edited by L. Venuti, 120–138. London and New York: Routledge.
  • Mignolo, W. D. 2000. Local Histories/Global Designs: Coloniality, Subaltern Knowledges and Border Thinking. Princeton, NJ: Princeton University Press.
  • Mignolo, W. D., and C. E. Walsh. 2018. On Decoloniality. Concepts, Analytics. Praxis. Durham and London: Duke University Press.
  • Mufti, A. R. 2016. Forget English! Cambridge, Mass: Harvard University Press.
  • Nergaard, S. 2021. Translation and Transmigration. London and New York: Routledge.
  • O’Brien, S., F. Federici, P. Cadwell, J. Marlowe, B. Gerber, 2018. “Language Translation during Disaster: A Comparative Analysis of Five National Approaches.” International Journal of Disaster Risk Reduction 31: 627–636. October. doi:10.1016/j.ijdrr.2018.07.006.
  • Pratt, M. L. 2003. “Building a New Public Idea about Language.” Profession 2003 (1): MLA, 110–119. doi:10.1632/074069503X85472.
  • Pratt, M. L. 2011. “Comparative Literature and the Global Languagescape.” In A Companion to Comparative Literature, edited by Ali Behdad and D. Thomas, 273–295. Oxford: Wiley-Blackwell.
  • Pratt, M. L. 2012. “‘If English Was Good Enough for Jesus’: Monolingüismo Y Mala Fe.” Critical Multilingualism Studies 1 (1): 12–30.
  • Rafael, V. 2005. The Promise of the Foreign. Durham and London: Duke University Press.
  • Rafael, V. 2016. Motherless Tongues. Durham and London: Duke University Press.
  • Rafael, V. 2019. “Linguistic Currencies: The Translative Power of English in Southeast Asia and the United States”. The Translator 25 (2): 142–158. doi:10.1080/13556509.2019.1654061.
  • Rebolledo, T. D. 1995. Women Singing in the Snow. Tucson/London: The University of Arizona Press.
  • Sommer, D., ed. 2003. Bilingual Games. Some Literary Investigations. New York: Palgrave.
  • Sommer, D. 2004. Bilingual Aesthetics. A New Sentimental Education. Durham and London: Duke University Press.
  • Spivak, G. 1988. ‘Can the Subaltern Speak?’ in Cary Nelson and Lawrence Grossberg, eds. Marxism and the Interpretation of Culture. London: Macmillan, 271–313.
  • Spivak, G. 1999. A Critique of Postcolonial Reason: Towards A History of the Vanishing Present. New York: Routledge.
  • Spyra, A. 2011. “Language, Geography, Globalization: Susana Chávez-Silverman's Rejection of Translation in Killer Crónicas: Bilingual Memories”. Literature, Geography, Translation: Studies in World Writing 198–208.
  • Torres, L. 2007. “In the Contact Zone: Language, Race, Class, and Nation”. Melus. Spring. 32. 1(1): 75–96. doi:10.1093/melus/32.1.75.
  • Vega, A. L. 1994. Esperando a Loló Y Otros Delirios Generacionales. Puerto Rico: Editorial de la Universidad de Puerto Ri.
  • Voegelin, S. 2018. The Political Possibility of Sound. Fragments of Listening. New York and London: Bloomsbury.
  • Walkowitz, R. L. 2015. Born Translated. The Contemporary Novel in an Age of World Literature. New York: Columbia University Press.
  • Yildiz, Y. 2012. Beyond the Mother Tongue: The Postmonolingual Condition. New York: Fordham University Press.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.