281
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Research Article

Literature and art as political discourse: adapting The White-Haired Girl in the communist context of China

ORCID Icon
Received 16 Dec 2022, Accepted 02 Jun 2024, Published online: 10 Jun 2024

References

  • Berlin, L. N., E. Weizman, and A. Fetzer. 2015. “Introduction.” In Dynamics of Political Discourse: Forms and Functions of Follow-Ups, edited by A. Fetzer, E. Weizman, and N. Lawrence, 1–14. Berlin, Amsterdam: John Benjamins.
  • Bohnenkamp, M. L. 2021. “Neither Western Opera, nor Old Chinese Theature: The Modernist “Integrated Art-Form” and the Origins of the Maoist “New Music-Drama.” In Rethinking Chinese Socialist Theaters of Reform: Performance Practice and Debate in the Mao Era, edited by X. Chen, T.-L.-M. Chun, and S. Liu, 34–60. Ann Arbor: University of Michigan Press.
  • Bourdieu, P., J. B. Thompson, G. Raymond, and M. Adamson. 1991. Language and Symbolic Power. Cambridge: Harvard University Press.
  • Campbell, M. 2017. “Entre l’audible Et l’inaudible: Intersemiotic Translation of Mohammed Dib’s Poetry.” In Language − Literature − the Arts: A Cognitive-Semiotic Interface, edited by C.-K. Elżbieta and V. Olga, 167–182. Berlin, Germany: Peter Lang Verlag.
  • Chen, T. 2020. “Surrogate Infrastructure: The Noncommercial Circulation of Chinese Films in the Early Cold War.” Comparative Literature Studies 57 (3): 398–407.
  • Chilton, P., and S. Christina. 1997. “Discourse and Politics.” In Discourse as Social Interaction, edited by T. A. Van Dijk, 206–231. Thousand Oaks: SAGE Publications.
  • Clark, P. 2008. The Chinese Cultural Revolution: A History. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Clüver, C., and B. Watson. 1989. “On Intersemiotic Transposition.” Poetics Today 10 (1): 55–90. https://doi.org/10.2307/1772555.
  • Connelly, H. 2019. “Beyond Representation: Translation Zone(s) and Intersemiotic Translation.” In Translating Across Sensory and Linguistic Borders: Intersemiotic Journeys Between Media, edited by M. Campbell and R. Vidal, 217–245. Cham: Springer International Publishing.
  • Dang, D. 2012. “电影白毛女诞生记” [The Birth of the Movie Version of the White-Haired Girl]. Hubei Archives (2): 38–41.
  • Diaz Cintas, J., and G. Anderman. 2008. Audiovisual Translation: Language Transfer on Screen. Basingstoke: Palgrave Macmillan UK.
  • Ding, Y. 1995. “歌剧白毛女二三事 “[Stories About the Opera Versaion of the White-Haired Girl]. 新文化史料 [New Cultural Hisotry Documents] (2): 9–10.
  • Duan, B. 2015. “白毛女与民间文艺” [The White-Haired Girl and Folk Literature and Art]. In 白毛女七十年 [Seventy Years of the White-Haired Girl], edited by B. Duan, Y. Meng, and Y. Li, 1–46. Shanghai: Shanghai People’s Press.
  • Fetzer, A. 2013. “The Multilayered and Multifaceted Nature of Political Discourse.” In The Pragmatics of Political Discourse Explorations Across Cultures, edited by A. Fetzer, 1–18. Amsterdam: John Benjamins.
  • Gao, B. 2007. “意识形态与戏剧性: 从《白毛女》的改编看二者间的互动关系“ [Ideology and Dramaturgy: The Case of the White-Haired Girl]. Drama (125): 14–22.
  • Gao, X., and Y. Jiang. 2016. “白毛女: 从民间本事到歌剧、电影、京剧、舞剧“ [The White-Haired Girl: From Folktale to Opera, Movie, Peking Opera and Ballet]. 文艺研究 [Literature and Art Studies] (5): 91–100.
  • Giddens, A. 2013. Modernity and Self-Identity: Self and Society in the Late Modern Age. Cambridge: Polity Press.
  • Giovanni Elena, D., and Y. Gambier. 2018. Reception Studies and Audiovisual Translation. Amsterdam: John Benjamins.
  • Hatch, W. F. 2008. Nixon Shocks. Oxford University Press. Last Modified 2008. https://www.oxfordreference.com/view/10.1093/acref/9780195176322.001.0001/acref-9780195176322-e-1131.
  • Holm, D. 1990. Art and Ideology in Revolutionary China. Oxford: Oxford University Press.
  • Holobut, A. 2013. “Paintings Re-seen. Poems Re-read.” In Translation and Meaning Part 10, edited by B. Lewandowska-Tomaszczyk and M. Thelen, 39–52. Maastricht: UPM.
  • Jakobson, R. 1959. “On Linguistic Aspects of Translation.” In On Translation, edited by B. R. Arthur, 232–239. Cambridge, MA and London, England: Harvard University Press.
  • Kristeva, J. 1980. Desire in Language: A Semiotic Approach to Literature and Art. New York: Columbia University Press.
  • Kuang, C., and L. Pan. 2006. “我们的五十年代” [Our 1950s]. Beijing: China Friendship Publishing.
  • Langacker, R. W. 1990. Concept, Image, and Symbol: The Cognitive Basis of Grammar. Berlin and New York: Mouton de Gruyter.
  • Lauerbach, G. E., and A. Fetzer. 2007. “Political Discourse in the Media.” In Political Discourse in the Media: Cross-Cultural Perspectives, edited by A. Fetzer and G. E. Lauerbach, 3–28. Amsterdam: John Benjamins.
  • Lee, T.-K. 2013. “Performing Multimodality: Literary Translation, Intersemioticity and Technology.” Perspectives: Studies in Translatology 21 (2): 241–256. https://doi.org/10.1080/0907676X.2012.693107.
  • Lefevere, A. 1992. Translating Literature: Practice and Theory in a Comparative Literature Context. New York: Modern Language Association of America.
  • Li, Y. 2015a. “白毛女:在政治革命和文化革命之间” [The White-Haired Gril: Between Political Revolution and Cultural Revolution]. In 白毛女七十年 [Seventy Years of the White-Haired Girl], edited by B. Duan, Y. Meng, and Y. Li, 81–144. Shanghai: Shanghai People’s Press.
  • Li, Y. 2015b. “《白毛女》: 风雨七十年” [The White-Haired Girl: An Uneasy Journey of 70 Years]. 光明日报 [Guang Ming Daily]: 13. July 31, 2015b.
  • Li, M., and J. Yan. 1995. “芭蕾舞剧《白毛女》的创作与演出” [Production and Performances of the Ballet Adaptation of the White-Haired Girl]. 新文化史料 [New Cultural Hisotry Documents] (2): 32–35.
  • Lu, X. 2018. “周恩来与中日建交历史进程中的“芭蕾外交” [Zhou Enlai and Ballet Diplomacy in the Normalisation of China-Japan Relationship]. Accessed 20 June. http://zhouenlai.people.com.cn/n1/2018/0817/c409117-30235688.html.
  • Mackerras, C. 1981. The Performing Arts in Contemporary China. London: Routledge & Kegan Paul.
  • Mao, Z. 1940. “目前抗日统一战线中的策略问题” [On Strategies of the United Front in the War Against Japanese Aggression. In 毛泽东选集 [Selected Works of Mao Zedong], edited by Editorial Committee of CCP Documents, 744–752. Beijing: People’s Press.
  • McDougall, B. S. Zedong Mao, Edited by. 1980. Mao Zedong’s “Talks at the Yan’an Conference on Literature and art”: A Translation of the 1943 Text with Commentary. Ann Arbor: University of Michigan.
  • Meng, Y. 2008. “歌剧《白毛女》的叙事变迁史” [Narrative Changes in the Opera Version of the White-Haired Girl]. Academic Research (12): 152–156.
  • Meng, Y. 2015. “《白毛女》演变的启示” [Issues Revealed by the Revision of the White-Haired Girl]. In 白毛女七十年 [Seventy Years of the White-Haired Girl], edited by B. Duan, Y. Meng, and Y. Li, 47–80. Shanghai: Shanghai People’s Press.
  • Mittler, B. 2003. “Cultural Revolution Model Works and the Politics of Modernization in China.” The World of Music 45 (2): 53–81.
  • People’s Daily. 1967. “毛主席接见六省市革命委员会负责人并观看革命现代芭蕾舞剧《白毛女》” [Chariman Mao Met with Revolutionary Committee Representatives from Six Provinces and Cities and Watched Modern Revolutionary Ballet the White-Haired Girl]. People’s Daily. April 25, 1967a. 1.
  • Qi, L. 2018. Jin Ping Mei English Translations: Texts, Paratexts and Contexts. Abingdon and New York: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781351060837.
  • Qi, L. 2023. “Ballet Diplomacy: Political Agency in the Japanese Adaptation of the White-Haired Girl.” Adaptation 16 (1): 13–29. https://doi.org/10.1093/adaptation/apac017.
  • Qu, W. 1995. “实践《讲话》的成果 人民智慧的结晶──纪念歌剧《白毛女》诞生50周年” [Achievement of Putting Yan’an Talks into Practice and Product of the People’s Wisdom: 50th Anniversary of the Opera the White-Haired Girl]. Theory and Criticism of Literature and Art (4): 4–10.
  • Review, P. 1967. “红太阳照亮了芭蕾舞台” [The Red Sun Shines Over the Ballet Theatre]. People’s Daily, April 26.
  • Review, P. 1972a. “Hsiao Hsiang-Chien and Sun Ping-Hua in Japan.” Peking Review 15 (30): 3–4.
  • Review, P. 1972b. “The “May 7” Cadre School.” Peking Review 15 (19): 5–7.
  • Roberts, R. 2008. “Performing Gender in Maoist Ballet: Mutual Subversions of Genre and Ideology in the Red Detachment of Women.” Intersections: Gender and Sexuality in Asia and the Pacific. Accessed 16. http://intersections.anu.edu.au/issue16/roberts.htm.
  • Shapiro, M. J. 1981. Language and Political Understanding: The Politics of Discursive Practices. New Haven: Yale University Press.
  • Sharma, R. P. 1960. “Mao’s Hundred Flowers Policy.” The Indian Journal of Political Science 21 (4): 361–366.
  • Shimizu, M. 1985. 松山芭蕾舞白毛女 [Matsuyama’s Ballet Adaptation of “The White-Haired Girl”]. Beijing: International Culture Publishing Company.
  • Sidney, V., K. Lehman Schlozman, H. Brady, and N. H. Nie. 1993. “Citizen Activity: Who Participates? What Do They Say?” The American Political Science Review 87 (2): 303–318.
  • Simoniti, V. 2021. “Art As Political Discourse.” British Journal of Aesthetics 61 (4): 559–574.
  • Sun, S. 1999. “人的隐匿、消失: 论《白毛女》从歌剧到舞剧的改编“ [The Concealment and Disappearance of Individual: Adapting the Opera Version of the White-Haired Girl into a Ballet]. Northern Forum (153): 113–115.
  • Tang, S. 2003. “歌剧《白毛女》诞生始末” [The Birth of the Opera the White-Haired Girl. 党史博采 [Stories About the CCP History] (6): 9–14.
  • Tang, T., and J. Yan. 1980. 中国现代文学史 [A History of Modern Chinese Literature]. Beijing: People’s Literature Publishing House.
  • van Dijk, T. A. 1993. “Principles of Critical Discourse Analysis.” Discourse & Society 4 (2): 249–283.
  • van Dijk, T. A. 1997. “What Is Political Discourse Analysis?” Belgian Journal of Linguistics 11 (1): 11–52.
  • Wang, G. 2010. 与《白毛女》相伴的日子 [The Time Together with the White-Haired Girl]. Shanghai: Shanghai Music Publishing House.
  • Wilkinson, J. N. 1974. “The White-Haired Girl”: From “Yangko” to Revolutionary Modern Ballet.” Educational Theatre Journal 26 (2): 164–174.
  • Wilson, J. 2005. “Political Discourse.” In The Handbook of Discourse Analysis, edited by D. Tannen, H. E. Hamilton, and D. Schiffrin, 398–415. Hoboken: John Wiley & Sons.
  • Xinhua, N. A. 2022. “纪念毛泽东同志《在延安文艺座谈会上的讲话》发表80周年座谈会在京举行” [Forum Held in Beijing to Commemorate the 80th Anniversary of Commrade Mao Zedong’s Yan’an Talks]. Accessed 13 December. http://www.gov.cn/xinwen/2022-05/23/content_5691951.htm.
  • Yamada, K. 2007. 白毛女在日本 [The White-Haired Girl in Japan]. Beijing: Culture and Arts Publishing House.
  • Yang, J. 2010. 芭蕾舞剧《白毛女》创作史话 [History of Ballet Adaptation of the White-Haired Girl]. Shanghai: Shanghai Music Publishing House.
  • Yang, L. 2022. “1972年奏响中日邦交正常化序曲的“芭蕾外交” [Ballet Diplomacy: The Prelude to the Normalisation of China-Japan Relations in 1972]. Beijing Daily. Accessed 15 December. http://www.dangjian.com/shouye/dangjianwenhua/dangshigushi/202206/t20220629_6415645.shtml.
  • Yeung, J. 2008. “The Song of the Earth: An Analysis of Two Interlingual and Intersemiotic Translations.” Translator (Manchester, England) 14 (2): 273–294. https://doi.org/10.1080/13556509.2008.10799259.
  • Yong, W. 1967. “毛泽东文艺路线的新胜利——从《白毛女》的创作看两条路线的斗争” [The New Victory of Mao Zedong’s Literary and Art Route: Struggle Between Two Routes Revealed Through the Creation of the White-Haired Girl].” The People’s Daily: 5. 1 May, 1967.
  • Zhang, G. 1995. “歌剧白毛女在延安的创作演出” [The Production and Performance in Yan’an of the Opera the White-Haired Girl. 新文化史料 [New Cultural Hisotry Documents] (2): 6–7.
  • Zhang, Q., Y. Zhang, and F. Chen. 2016. 永远的白毛女 [The Eternal White-Haired Girl]. Beijing: Beijing Publishing House.