References
- Australian Bureau of Statistics. (2017). 2016 Census data summary: Cultural diversity in Australia. Australia Bureau of Statistics. http://www.abs.gov.au
- Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies. (2018). Indigenous Australian languages. Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies. https://aiatsis.gov.au/explore/articles/indigenous-australian-languages
- Australian Sign Language Interpreters’ Association. (2007). Code of Ethics and Guidelines for Professional Conduct. https://aslia.com.au/wp-content/uploads/ASLIA-Code-of-Ethics.pdf
- Avalos, O. H., Pennington, K., & Osterberg, L. (2013). Revolutionizing volunteer interpreter services: An evaluation of an innovative medical interpreter education program. Journal of General Internal Medicine, 28(12), 1589–1595. https://doi.org/10.1007/s11606-013-2502-5
- Bansal, A., Swann, J., & Smithson, W. H. (2014). Using professional interpreters in undergraduate medical consultation skills teaching. Advances in Medical Education and Practice, 5, 439–450. https://doi.org/10.2147/AMEP.S71332
- Bereknyei, S., Nevins, A., Schillinger, E., Garcia, R. D., Stuart, E., & Braddock, C. H. (2010). Beyond knowledge, toward linguistic competency: An experiential curriculum. Journal of General Internal Medicine, 25(2), 155–159. https://doi.org/10.1007/s11606-010-1271-7
- Bolarinwa, O. A. (2015). Principles and methods of validity and reliability testing of questionnaires used in social and health science researches. Nigerian Postgraduate Medical Journal, 22(4), 195–201. https://doi.org/10.4103/1117-1936.173959
- Clark, E. (1998). Interpreting for speech pathology: An ethnographic study [Master’s thesis]. The University of Melbourne. http://hdl.handle.net/11343/37817
- Costa, B. (2017). Team effort – Training therapists to work with interpreters as a collaborative team. International Journal for the Advancement of Counselling, 39(1), 56–69. https://doi.org/10.1007/s10447-016-9282-7
- Crawford, E., Aplin, T., & Rodger, S. (2017). Human rights in occupational therapy education: A step towards a more occupationally just global society. Australian Occupational Therapy Journal, 64(2), 129–136. https://doi.org/10.1111/1440-1630.12321
- Diaz, J. E. L., Ekasumara, N., Menon, N. R., Homan, E., Rajarajan, P., Zamudio, A. R., Kim, A. J., Gruener, J., Poliandro, E., Thomas, D. C., Meah, Y. S., & Soriano, R. P. (2016). Interpreter training for medical students: Pilot implementation and assessment in a student-run clinic. BMC Medical Education, 16(1), 256. https://doi.org/10.1186/s12909-016-0760-8
- Estrada, R. D., Reynolds, J. F., & Hilfinger Messias, D. K. (2015). A conversation analysis of verbal interactions and social processes in interpreter-mediated primary care encounters. Research in Nursing & Health, 38(4), 278–288. https://doi.org/10.1002/nur.21660
- Gill, G. K., & Babacan, H. (2012). Developing a cultural responsiveness framework in healthcare systems: An Australian example. Diversity and Equality in Health and Care, 9(1),45–55. https://diversityhealthcare.imedpub.com/developing-a-cultural-responsiveness-framework-in-healthcare-systems-an-australian-example.php?aid=1830
- Guraya, S. Y., & Barr, H. (2018). The effectiveness of interprofessional education in healthcare: A systematic review and meta-analysis. The Kaohsiung Journal of Medical Sciences, 34(3), 160–165. https://doi.org/10.1016/j.kjms.2017.12.009
- Hadziabdic, E., & Hjelm, K. (2013). Working with interpreters: Practical advice for use of an interpreter in healthcare. International Journal of Evidence-Based Healthcare, 11(1), 69–76. https://doi.org/10.1111/1744-1609.12005
- Hlavac, J., Beagley, J., & Zucchi, E. (2018). Applications of policy and the advancement of patients’ health outcomes through interpreting services: Data and viewpoints from a major public healthcare provider. Translation & Interpreting: The International Journal of Translation and Interpreting Research, 10(1), 111–136. https://doi.org/10.12807/ti.110201.2018.a07
- Hwa-Froelich, D. A., & Westby, C. E. (2003a). Considerations when working with interpreters. Communication Disorders Quarterly, 24(2), 78–85. https://doi.org/10.1177/15257401030240020401
- Isaac, K., & Hand, L. (1996). Interpreter-mediated interactions in speech pathology: Problems and solutions. Australian Communication Quarterly, Summer 1996/7, 32–36.
- Jacobs, E. A., Diamond, L. C., & Stevak, L. (2010). The importance of teaching clinicians when and how to work with interpreters. Patient Education and Counseling, 78(2), 149–153. https://doi.org/10.1016/j.pec.2009.12.001
- Kambanaros, M., & van Steenbrugge, W. (2004). Interpreters and language assessment: Confrontation naming and interpreting. Advances in Speech Language Pathology, 6(4), 247–252. https://doi.org/10.1080/14417040400010009
- Kohnert, K., Kennedy, M. R. T., Glaze, L., Kan, P. F., & Carney, E. (2003). Breadth and depth of diversity in Minnesota: Challenges to clinical competency. American Journal of Speech-Language Pathology, 12(3), 259–272. https://doi.org/10.1044/1058-0360(2003/072)
- Krystallidou, D., Van De Walle, C., Deveugele, M., Douglai, E., Mertens, F., Truwant, A., Van Praet, E., & Pype, P. (2018). Training “doctor-minded” interpreters and “interpreter-minded” doctors: The benefits of collaborative practice in interpreter training. Interpreting, 20(1), 126–144. https://doi.org/10.1075/intp.00005.kry
- Langdon, H. W., & Quintanar-Sarellana, R. (2003). Roles and responsibilities of the interpreter in interactions with speech pathologists, parents, and students. Seminars in Speech and Language, 24(3), 235–244. https://doi.org/10.1055/s-2003-42826
- Li, S., Gerwing, J., Krystallidou, D., Rowlands, A., Coz, A., & Pype, P. (2017). Interaction – A missing piece of the jigsaw in interpreter-mediated medical consultation models. Patient Education and Counseling, 100(9), 1769–1771. https://doi.org/10.1016/j.pec.2017.04.021
- Manser, T. (2009). Teamwork and patient safety in dynamic domains of healthcare: A review of the literature. Acta Anaesthesiologica Scandinavica, 53(2), 143–151. https://doi.org/10.1111/j.1399-6576.2008.01717.x
- McCabe, M., Gohdes, D., Morgan, F., Eakin, J., & Schmitt, C. (2006). Training effective interpreters for diabetes care and education. The Diabetes Educator, 32(5), 714–720. https://doi.org/10.1177/0145721706292101
- Miller, G. E. (1990). The assessment of clinical skills/competence/performance. Academic Performance, 65(9 suppl), S63–67. https://doi.org/10.1097/00001888-199009000-00045
- National Accreditation Authority for Translators and Interpreters. (2018). Current NAATI endorsed qualifications. https://www.naati.com.au/other-information/endorsed-qualification-institutions/current-naati-endorsed-quals/
- Omoruyi, E. A., Dunkle, J., Dendy, C., McHugh, E., & Barratt, M. S. (2018). Cross talk: Evaluation of a curriculum to teach medical students how to use telephone interpreter services. Academic Pediatrics, 18(2), 214–219. https://doi.org/10.1016/j.acap.2017.11.010
- Ono, N., Kiuchi, T., & Ishikawa, H. (2013). Development and pilot testing of a novel education method for training medical interpreters. Patient Education and Counseling, 93(3), 604–611. https://doi.org/10.1016/j.pec.2013.09.003
- Pechak, C., Summers, C., & Velasco, J. (2018). Improved knowledge following an interprofessional interpreter-use training. Journal of Allied Health, 47(3), 159–166. http://www.asahp.org/journal-of-allied-health
- R Core Team. (2018). R: A language and environment for statistical computing. R Foundation for Statistical Computing.
- Roger, P., & Code, C. (2011). Lost in translation? Issues of content validity in interpreter-mediated aphasia assessments. International Journal of Speech-Language Pathology, 13(1), 61–73. https://doi.org/10.3109/17549507.2011.549241
- Rosen, M. A., Hunt, E. A., Pronovost, P. J., Federowicz, M. A., & Weaver, S. J. (2012). In situ simulation in continuing education for the health care professions: A systematic review. Journal of Continuing Education in the Health Professions, 32(4), 243–254. https://doi.org/10.1002/chp.21152
- Rowse, J., Anderson, K., Phillips, C., & Chan, B. (2014). Critical case analysis of adverse events associated with failure to use interpreters for non-english speaking patients. Poster presented at Refugee Health and Wellbeing Showcase 2019, Brisbane, Australia.
- Santhanam, S., Gilbert, C. L., & Parveeen, S. (2018). Speech-language pathologists’ use of language interpreters with linguistically diverse clients: A nationwide survey study. Communication Disorders Quarterly, 40(3), 131–141. https://doi.org/10.1177/1525740118779975
- Soukup, T., Lamb, B. W., Arora, S., Darzi, A., Sevdalis, N., & Green, J. S. A. (2018). Successful strategies in implementing a multidisciplinary team working in the care of patients with cancer: An overview and synthesis of the available literature. Journal of Multidisciplinary Healthcare, 11, 49–61. https://doi.org/10.2147/JMDH.S117945
- Sturman, N., Farley, R., Claudio, F., & Avila, P. (2018). Improving the effectiveness of interpreted consultations: Australian interpreter, general practitioner and patient perspectives. Health & Social Care in the Community, 26(2), e233–e240. https://doi.org/10.1111/hsc.12504
- The Australian Institute of Interpreters and Translators Inc. (2012). AUSIT code of ethics and code of conduct. https://ausit.org/AUSIT/Documents/Code_Of_Ethics_Full.pdf
- Van der Vleuten, C. P. M., Schuwirth, L. W. T., Scheele, F., Driessen, E. W., Hodges, B., Currie, R., & Currie, E. (2010). The assessment of professional competence: building blocks for theory development. Best Practice & Research Clinical Obstetrics & Gynaecology, 24(6), 703–719. https://doi.org/10.1016/j.bpobgyn.2010.04.001
- Vargas Pelaez, A. F., Ramirez, S. I., Sanchez, C. V., Abusharar, S. P., Romeu, J. C., Carmichael, C., Bascoy, S., Baron, R., Pichardo-Lowden, A., Albarracin, N., Jones, C. C., & Silveyra, P. (2018). Implementing a medical student interpreter training program as a strategy to developing humanism. BMC Medical Education, 18(1), 141. https://doi.org/10.1186/s12909-018-1254-7
- Williams, A., Oulton, K., Sell, D., & Wray, J. (2018). Healthcare professional and interpreter perspectives on working with and caring for non-english speaking families in a tertiary paediatric healthcare setting. Ethnicity & Health, 23(7), 767–780. https://doi.org/10.1080/13557858.2017.1294662
- World Health Organization. (2010). Framework for action on interprofessional education & collaborative practice (WHO/HRH/HPN/10.3). https://apps.who.int/iris/bitstream/handle/10665/70185/WHO_HRH_HPN_10.3_eng.pdf;jsessionid=41D15F40E2BB1191C15A087DDB066F65?sequence=1
- Zhang, C. X., & Crawford, E. (2018). Cultural responsiveness in a paediatric hospital setting: People, processes, and practice environment. Journal of Clinical Practice in Speech-Language Pathology, 20(3), 155–163. https://www.speechpathologyaustralia.org.au/SPAweb/Members/Publications/Journal_of_Clinical_Practice.aspx