145
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Issues of translator training in tertiary translation courses: a Moroccan university case study

ORCID Icon

References

  • Alaoui, A. 2013. “The Teaching of Translation in Moroccan Universities.” ATIDA. Accessed May 15, 2020. http://www.atida.org/english/index.php?option=com_content&view=article&id=34.
  • Alim, A. 2017. “The Situation of Translation in Morocco: For an Overarching Vision and an Integrated Action.” Sciences, Langage et Communication 1 (3). Accessed July 24, 2020. https://revues.imist.ma/index.php/SLC/article/view/10153.
  • Bartrina, F. 2005. “Theory and Translator Training.” In Training for the New Millennium: Pedagogies for Translation and Interpreting, edited by Martha Tennent, 177–190. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
  • Bassnett, S. 2000. “Translation Theory.” In Routledge Encyclopedia of Language Teaching and Learning, edited by Michael Byram, 638–643. New York: Routledge
  • Benjamin, W. 2000. “The Task of the Translator.” In The Translation Studies Reader, edited by Lawrence Venuti, 15–23. London: Routledge.
  • Carreres, A. 2006. Strange Bedfellows: Translation and Language Teaching. The Teaching of Translation into L2 in Modern Languages Degrees; Uses and Limitations. Accessed September 12, 2020. http://www.cttic.org/ACTI/2006/papers/Carreres.pdf.
  • Catford, J. C. 1965. A Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applied Linguistic. London: Oxford University Press.
  • Chesterman, A., and E. Wagner. 2004. Can Theory Help Translators? A Dialogue Between the Ivory Tower and the Wordface. Manchester: St Jerom.
  • Cook, G. 2010. Translation in Language Teaching. Oxford: Oxford University Press.
  • Cronin, M. 2005. “Deschooling Translation: Beginning of Century Reflections on Teaching Translation and Interpreting.” In Training for the New Millennium: Pedagogies for Translation and Interpreting, edited by Martha Tennent, 249–266. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
  • Cui, Y., and W. Zhao. 2015. Handbook of Research on Teaching Methods in Language Translation and Interpretation. Hershey: IGI Global.
  • Do, T. 2018. “Pedagogical and Professional Perspectives on Developing Graduate’s Employability: The Case of University Translation Programs in Vietnam.” In Transformation and Empowerment Through Education: Reconstructing Our Relationship with Education, edited by Raqib Chowdhury, 95–115. New York: Routledge.
  • El Karnichi, F. 2010. “Why Should We Re-Examine Translator Education and Training at University Level in Morocco?” Translator Education. Accessed January 12, 2021. http://www.proz.com/doc/3029.
  • El Karnichi, F. 2013. “Issues in Advanced Translator Training Programmes at Moroccan Universities.” ATIDA. Accessed January 2, 2021. http://www.atida.org/english/index.php?option=com_content&view=article&id=57.
  • European Commission. 2017. Overview of the Higher Education System: Morocco. European Union. Accessed January 12, 2021. https://eacea.ec.europa.eu/sites/eacea-site/files/countryfiches_morocco_2017.pdf.
  • Faber, P. 1998. “Translation Competence and Language Awareness.” Language Awareness 7 (1): 9–21.
  • Ferreira, G. 1999. “Following the Paths of Translation in Language Teaching: From Disregard in the Past Towards the 21st Century.” Accessed August 2, 2020. https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/5541/4999.
  • Gharafi, A. 2020. “Teaching Translation to Moroccan University Students: Challenges and Perspectives.” In English Language Teaching in Moroccan Higher Education, edited by Hassan Belhiah, Nourdin Bejjit, Jamal Bahmad, Ikbal Zeddari, and Nourddine Amrous, 143–160. Singapore: Springer. doi:10.1007/978-981-15-3805-6_10.
  • Gile, D. 2009. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Rev. ed. Amsterdam: John Benjamins.
  • Gouadec, D. 2007. Translation as a Profession. Amsterdam: John Benjamins.
  • Groom, N., and J. Littlemore. 2011. Doing Applied Linguistics: A Guide for Students. London: Routledge.
  • Hall, C. J., P. Smith, and R. Wicaksono. 2011. Mapping Applied Linguistics. London: Routledge.
  • Halliday, M. A. K., and R. Hasan. 1989. Language, Context and Text: Aspects of Language in a Social Semiotic Perspective. London: Oxford University Press.
  • Hatim, B., and I. Mason. 1997. The Translator as Communicator. London: Routledge.
  • Hendzel, K. 2006. “Why Do We Need Translators If We Have Dictionaries?” In The 5-Minute Linguist, edited by E. M. Rickerson and B. Hilton, 21–24. Oakville: CT. Equinox Publishing Ltd.
  • Holmes, S. 2000. “The Name and Nature of Translation Studies.” In The Translation Studies Reader, edited by V. Lawrence, 172–185. London/New York: Routledge.
  • House, J. 2009. Translation. Oxford: Oxford University Press.
  • Ingo, R. 1992. “Translation Theory: Four Fundamental Aspects.” In Teaching Translation and Interpreting, edited by C. Dollerup and A. Loddegaard, 49–56. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
  • Jebbour, M. 2019. “English Language Teaching in Morocco: A Focus on the English Department.” The Journal of North African Studies. doi: 10.1080/13629387.2019.1681267.
  • Kasmer, W. 1999. “The Role of Translation in the EFL/ESL Classroom.” Accessed May 1, 2020. www.birmingham.ac.uk/Documents/collegeartslaw/cels/ … /kasmer2.pdf.
  • Kiraly, D. C. 1995. Pathways to Translation. Pedagogy and Process. Kent, OH: Kent State University Press.
  • Klein-Braley, C. 1996. “Teaching Translation: A Brief for the Future.” In Teaching Translation in Universities: Present and Future Perspectives, edited by P. Sewell and J. Higgins, 15–29. London: AFLS-CILT.
  • Kouhlani, E. 2011. “Reform of Higher Education in Morocco Achievements and Perspectives.” Accessed February 27, 2020. https://slideplayer.com/slide/5860952/.
  • Krawutschke, P. W. 2008. Translator and Interpreter Training and Foreign Language Pedagogy. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
  • Kussmaul, P. 1995. Training the Translator. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
  • Lasserre, B. 2018. Words That Go “Ping”: The Ridiculously Wonderful World of Ononmatopoeia. Sydney: Allen and Unwin.
  • Leeds-Hurwitz, W. 2015. “Intercultural Dialogue.” Wiley Online Library. Accessed October 15, 2020. https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full/10. 1002/9781118611463.wbielsi061.
  • Li, D. 2001. “Needs Assessment in Translation Teaching: Making Translator Training More Responsive to Social Needs.” Translation Teaching Babel 46 (4): 289–299.
  • Li, D. 2002. “Translator Training: What Students have to Say.” Meta 47 (4): 513–531.
  • Liao, P. 2006. “EFL Learners’ Beliefs About and Strategy Use of Translation in English Learning.” RELC Journal 37 (2): 191–215.
  • Lung, R. 2005. “Translation Training Needs for Adult Learners.” Fédération Internationale des Traducteurs (fit) Revue Babel 51 (3): 224–237.
  • Machida, S. 2008. “A Step Forward to Using Translation to Teach a Foreign/Second Language.” Accessed June 14, 2020. https://pdfs.semanticscholar.org/ee42/18ea86469b116d5c3e5b938aa86cdb94aead.pdf.
  • Malmkjær, K. 2004. Translation in Undergraduate Degree Programs. Philadelphia, PA: John Benjamins Publishing Company.
  • Milton, J. 2000. “To Become a Translator or to Improve Language Skills? Why Do Brazilian Students Choose University Translation Courses?” TradTerm 6: 61–81. doi:10.11606/issn.23179511.tradterm.2000.49511.
  • Neubert, A. 1989. “Translation as Mediation.” In Babel. The Cultural and Linguistic Barriers Between Nations, edited by R. Kolmel and J. Payne, 5–12. Aberdeen: Aberdeen University Press.
  • Newsweek Staff. 2001. “Africa: Now, a ‘Quiet Revolution’.” Accessed October 14, 2020. https://www.newsweek.com/africa-now-quiet-revolution-151617.
  • Nida, E. A. 1964. Towards a Science of Translating: With Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating. Leiden: Brill.
  • Nord, C. 1997. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. Manchester: St Jerome Press.
  • Nord, C. 2005. “Training Functional Translators.” In Training for the New Millennium: Pedagogies for Translation and Interpreting, edited by Martha Tennent, 209–224. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
  • Peverati, C. 2014. “Translation in University Foreign-Language Curricula: An Analysis of Teachers’ Attitudes, with Reference to Vocational and Transferability Criteria.” Doctoral thesis, Universitat Rovira I Virgili. Tarragona. Intercultural Studies Group, Research in Mediation between Cultures.
  • Pietrzak, P. 2019. “The Potential of Reflective Translator Training.” TRAlinea. Accessed May 17, 2020. http://www.intralinea.org/archive/article/2431.
  • Piletić, D. 2019. “Translation in Foreign Language Teaching at University Level.” Journal of Language and Literary Studies. doi:10.31902/fll.27.2019.15 UDK 811'25.
  • Preložníková, S., and C. Toft. 2004. “The Role of Translation Studies Within the Framework of Linguistic and Literary Studies.” In Translation in Undergraduate Degree Programs, edited by K. Malmkjaer, 83–97. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
  • Pym, A. 1992. “Translation Error Analysis and the Interface with Language Teaching.” In Teaching Translation and Interpreting, edited by C. Dollerup and A. Loddegaard, 279–288. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
  • Pym, A. 2009. “Translator Training.” ResearchGate. Pre-Print Text Written for the Oxford Companion to Translation Studies. Accesses April 19, 2020. https://www.researchgate.net/publication/242711915_Translator_training.
  • Pym, A. 2010. Exploring Translation Theories. London, UK: Routledge.
  • Pym, A., and E. Torres-Simón. 2016. “Designing a Course in Translation Studies to Respond to Students’ Questions.” The Interpreter and Translator Trainer 10 (2): 183–203.
  • Qalami. 2015. Accessed January 27, 2020. https://9alami.info/2015/02/08/cours-et-examens-s3-etudes-anglaises-flsh-english/.
  • Reiss, K. 2000. “Type, Kind and Individuality of Text: Decision Making in Translation.” In The Translation Studies Reader, edited by L. Venuti and translated by S. Kitronin, 160–171. London: Routledge.
  • Robinson, D. 1997. Becoming a Translator. New York: Routledge.
  • Rogers, M. 2000. “Translation.” In Routledge Encyclopedia of Language Teaching and Learning, edited by Michael Byram, 635–638. New York: Routledge.
  • Sadiqi, F. 1991. “The Spread of English in Morocco.” International Journal of the Sociology of Language 87 (1): 99–114.
  • Sewel, P. 2004. “Students Buzz Round the Translation Class Like Bees Round the Honey Pot – Why?” In Translation in Undergraduate Degree Programmes, edited by K. Malmkjaer, 151–163. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
  • Snell-Hornby, M. 1988. Translation Studies. An Integrated Approach. Amsterdam: John Benjamins.
  • Snell-Hornby, M. 1992. “The Professional Translator of Tomorrow: Language Specialist or All-Round Expert?” In Teaching Translation and Interpreting, edited by Cay Dollerup and Anne Loddegaard, 9–22. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
  • Steiner, G. 1992. After Babel. Aspects of Language and Translation. 2nd ed. Oxford: Oxford University Press.
  • Tennent, M., ed. 2005. Training for the New Millennium: Pedagogies for Translation and Interpreting. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
  • Toury, G. 1995. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
  • Waddington, C. 2000. Estudio comparativo de diferentes métodos de evaluación de traducción general (inglés-español). Madrid: Publicaciones de la Universidad Pontificia Comillas.
  • Williams, J., and A. Chesterman. 2012. The Map: A Beginner’s Guide to Doing Research in Translation Studies. Manchester: St. Jerome.
  • Yan, J. X., J. Pan, and H. Wang, eds. 2018. Research on Translator and Interpreter Training: A Collective Volume of Bibliometric Reviews and Empirical Studies on Learners. Singapore: Springer Nature.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.