6,421
Views
48
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

How much L1 is too much? Teachers' language use in response to students’ abilities and classroom interaction in Content and Language Integrated Learning

Pages 270-288 | Received 30 Apr 2014, Accepted 05 Sep 2014, Published online: 13 Dec 2014

References

  • Canagarajah, A. S. 1995. “Functions of Code Switching in the ESL Classroom: Socialising Bilingualism in Jaffna.” Journal of Multilingual and Multicultural Development 16 (3): 173–196. doi:10.1080/01434632.1995.9994599.
  • Cenoz, J., F. Genesee, and D. Gorter. 2014. “Critical Analysis of CLIL: Taking Stock and Looking Forward.” Applied Linguistics 35: 243–262.
  • Corder, S. 1983. “A Role for the Mother Tongue.” In Language Transfer in Language Learning, edited by S. Gass and L. Selinker, 85–97. Rowley, MA: Newbury House.
  • Coyle, D., P. Hood, and D. Marsh. 2010. CLIL: Content and Language Integrated Learning. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Cummins, J. 1979. “Linguistic Interdependence and the Educational Development of Bilingual Children.” Review of Educational Research 49 (2): 222–251. doi:10.3102/00346543049002222.
  • Cummins, J. 2000. Language, Power, and Pedagogy: Bilingual Children in the Crossfire. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Dalton-Puffer, C., T. Nikula, and U. Smit. 2010. “Language Use and Language Learning in CLIL: Current Findings and Contentious Issues.” In Language Use and Language Learning in CLIL Classrooms, edited by C. Dalton-Puffer, T. Nikula, and U. Smit, 279–291. Amsterdam: John Benjamins.
  • Education Department. 1992. A Study on the Relation between Initial Language Proficiency at S1 Level and Subsequent HKCEE Performance for Medium-of-Instruction Grouping. Hong Kong: Government Printer.
  • García, M. C. M., and V. P. Vazquez. 2012. “Investigating the Coexistence of the Mother Tongue and the Foreign Language through Teacher Collaboration in CLIL Contexts: Perceptions and Practice of the Teachers Involved in the Plurilingual Programme in Andalusia.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 15 (5): 573–592.
  • García, O., N. Flores, and H. Woodley. 2012. “Transgressing Monolingualism and Bilingual Dualities: Translanguaging Pedagogies.” In Harnessing Linguistic Variation to Improve Education, edited by A. Yiakoumetti, 45–75. Bern: Peter Lang.
  • Jiang, N. 2004. “Semantic Transfer and Its Implications for Vocabulary Teaching in a Second Language.” Modern Language Journal 88 (3): 416–432. doi:10.1111/j.0026-7902.2004.00238.x.
  • Johnson, R. K., and M. Swain. 1994. “From Core to Content: Bridging the L2 Proficiency Gap in Late Immersion.” Language and Education 8 (4): 211–229. doi:10.1080/09500789409541392.
  • Krashen, S. 1982. Principles and Practice in Second Language Acquisition. New York: Prentice Hall.
  • Lasagabaster, D., and J. M. Sierra. 2010. “Immersion and CLIL in English: More Differences than Similarities.” ELT Journal 64: 367–375. doi:10.1093/elt/ccp082.
  • Leung, C. 1996. “Context, Content and Language.” In Curriculum Related Assessment: Cummins and Bilingual Children, edited by T. Cline and N. Frederickson, 26–40. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Li Wei, and P. Martin. 2009. “Conflicts and Tensions in Classroom Codeswitching: An Introduction.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 12 (2): 117–122. doi:10.1080/13670050802153111.
  • Lin, A. M. Y. 2006. “Beyond Linguistic Purism in Language-in-education Policy and Practice: Exploring Bilingual Pedagogies in a Hong Kong Science Classroom”. Language and Education 20: 287–305. doi:10.2167/le643.0.
  • Lin, A. M. Y. 2012. “Multilingual and Multimodal Resources in Genre-based Pedagogical Approaches to L2 English Content Classrooms.” In EnglishA Changing Medium for Education, edited by C. Leung and B. V. Street, 79–103. Bristol: Multilingual Matters.
  • Llinares, A., T. Morton, and R. Whittaker. 2012. The Roles of Language in CLIL. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Lo, Y. Y. 2014. “Collaboration between L2 and Content Subject Teachers in CBI: Contrasting Beliefs and Attitudes.” RELC Journal 45 (2): 181–196.
  • Lo, Y. Y., and E. S. C. Lo. 2014. “A Meta-analysis of the Effectiveness of English-medium Education in Hong Kong.” Review of Educational Research 84 (1): 47–73. doi:10.3102/0034654313499615
  • Lo, Y. Y., and E. Macaro. 2012. “The Medium of Instruction and Classroom Interaction: Evidence from Hong Kong Secondary Schools.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 15 (1): 29–52. doi:10.1080/13670050.2011.588307.
  • Lyster, R. 2007. Learning and Teaching Languages through Content: A Counterbalanced Approach. Amsterdam: John Benjamins.
  • Macaro, E. 2001. “Analysing Student teachers' Codeswitching in Foreign Language Classrooms: Theories and Decision Making.” Modern Language Journal 85 (4): 531–548. doi:10.1111/0026-7902.00124.
  • Macaro, E. 2005. “Codeswitching in the L2 Classroom: A Communication and Learning Strategy.” In Non-native Language Teachers: Perceptions, Challenges, and Contributions to the Profession, edited by E. Llurda, 63–84. Boston, MA: Springer.
  • McMillan, B., and M. Turnbull. 2009. “Teachers’ Use of the First Language in French Immersion: Revisiting a Core Principle.” In First Language Use in Second and Foreign Language Learning, edited by M. Turnbull and J. Dailey-O’Cain, 15–34. Bristol: Multilingual Matters.
  • Mehisto, P., D. Marsh, and M. J. Frigols. 2008. Uncovering CLIL: Content and Language Integrated Learning in Bilingual and Multilingual Education. Oxford: Macmillan Education.
  • Nikula, T. 2007. “Speaking English in Finnish Content-based Classrooms.” World Englishes 26 (2): 206–223. doi:10.1111/j.1467-971X.2007.00502.x.
  • Probyn, M. J. 2006. “Language and Learning Science in South Africa.” Language and Education 20 (5): 391–414. doi:10.2167/le554.0.
  • Rose, D., and J. Martin. 2012. Learning to Write, Reading to Learn: Genre, Knowledge and Pedagogy in the Sydney School. Sheffield: Equinox.
  • Schleppegrell, M. 2004. The Language of Schooling: A Functional Linguistics Perspective. New York: Routledge.
  • Slimani, A. 1992. “Evaluation of Classroom Interaction.” In Evaluating Second Language Education, edited by J. C. Alderson and A. Beretta, 197–221. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Swain, M. 1986. “Two Ingredients to the Successful Use of a Second Language as a Medium of Instruction in Hong Kong.” Educational Research Journal 1 (1): 1–6.
  • Swain, M., and S. Lapkin. 2000. “Task-based Second Language Learning: The Uses of the First Language.” Language Teaching Research 4 (3): 251–274. doi:10.1177/136216880000400304.
  • Then, D. C. O., and S. H. Ting. 2011. “Code-switching in English and Science Classrooms: More than Translation.” International Journal of Multilingualism 8 (4): 299–323. doi:10.1080/14790718.2011.577777.
  • Tsui, A. B. M. 1995. Introducing Classroom Interaction. London: Penguin.
  • Tung, P., R. Lam, and W. K. Tsang. 1997. “English as a Medium of Instruction in Post-1997 Hong Kong: What Students, Teachers and Parents Think.” Journal of Pragmatics 28 (4): 441–459. doi:10.1016/S0378-2166(97)00034-9.
  • Turnbull, M. 2001. “There is a Role for the L1 in Second and Foreign Language Teaching, but …” Canadian Modern Language Review 57 (4): 531–540.
  • Turnbull, M., and J. Dailey-O’Cain, eds. 2009. First Language Use in Second and Foreign Language Learning. Bristol: Multilingual Matters.
  • Wannagat, U. 2007. “Learning through L2 – Content and Language Integrated Learning (CLIL) and English as Medium of Instruction (EMI).” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 10 (5): 663–682.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.