992
Views
11
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

What would disprove interdependence? Lessons learned from a study on biliteracy in Portuguese heritage language speakers in Switzerland

ORCID Icon &
Pages 550-566 | Received 13 Apr 2017, Accepted 13 Sep 2017, Published online: 04 Oct 2017

References

  • Alderson, J. C. 1984. “Reading in a Foreign Language: A Reading Problem or a Language Problem?” In Reading in a Foreign Language, edited by J. C. Alderson and A. H. Urquhart, 1–27. London, UK: Longman.
  • Ardasheva, Y., T. R. Tretter, and M. Kinny. 2012. “English Language Learners and Academic Achievement: Revisiting the Threshold Hypothesis.” Language Learning 62 (3): 769–812. doi:10.1111/j.1467-9922.2011.00652.x.
  • Baker, C. 2006. “Literacy, Biliteracy and Multiliteracies for Bilinguals.” In Foundations of Bilingual Education and Bilingualism, edited by C. Baker, 320–345. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Bates, D., M. Mächler, B. Bolker, and S. Walker. 2015. “Fitting Linear Mixed-Effects Models Using lme4.” Journal of Statistical Software 67 (1): 1–48. doi:10.18637/jss.v067.i01.
  • Beacco, J.-C., M. Byram, M. Cavalli, D. Coste, M. Egli Cuenat, F. Goullier, and J. Panthier. 2010. Guide pour le développement et la mise en oeuvre de curriculums pour une éducation plurilingue et interculturelle. Strasbourg: Conseil de l’Europe.
  • Bishop, D. V. M., G. Laws, C. Adams, and C. F. Norbury. 2006. “High Heritability of Speech and Language Impairments in 6-Year-Old Twins Demonstrated Using Parent and Teacher Report.” Behavior Genetics 36 (2): 173–184. doi:10.1007/s10519-005-9020-0.
  • Brunner, J., and P. C. Austin. 2009. “Inflation of Type I Error Rate in Multiple Regression When Independent Variables are Measured With Error.” Canadian Journal of Statistics 37 (1): 33–46. doi:10.1002/cjs.10004.
  • Caprez-Krompák, E. 2010. Entwicklung der erst- und zweitsprache im interkulturellen kontext. Münster: Waxmann.
  • Cárdenas-Hagan, E., C. D. Carlson, and S. D. Pollard-Durodola. 2007. “The Cross-Linguistic Transfer of Early Literacy Skills: The Role of Initial L1 and L2 Skills and Language of Instruction.” Language Speech and Hearing Services in Schools 38: 249. doi:10.1044/0161-1461(2007/026 doi: 10.1044/0161-1461(2007/026)
  • Collins, L. M. 2006. “Analysis of Longitudinal Data: The Integration of Theoretical Model, Temporal Design, and Statistical Model.” Annual Review of Psychology 57: 505–528. doi:10.1146/annurev.psych.57.102904.190146.
  • Collins, L. M., and J. W. Graham. 2002. “The Effect of the Timing and Spacing of Observations in Longitudinal Studies of Tobacco and Other Drug Use: Temporal Design Considerations.” Drug and Alcohol Dependence 68 (Suppl. 1): 85–96. doi:10.1016/S0376-8716(02)00217-X.
  • Cummins, J. 1976. The Influence of Bilingualism on Cognitive Growth: A Synthesis of Research Findings and Explanatory Hypotheses (Working Papers on Bilingualism No. 9). Toronto: The Ontario Institute for Studies in Education.
  • Cummins, J. 1979. “Linguistic Interdependence and the Educational Development of Bilingual Children.” Review of Educational Research 49 (2): 222–251. doi:10.3102/00346543049002222.
  • Cummins, J. 1996. Negotiating Identities: Education for Empowerment in a Diverse Society. Los Angeles: California Association for Bilingual Education.
  • Cummins, J. 2001. Negotiating Identities: Education for the Empowerment in a Diverse Society. 2nd ed.Los Angeles: California Association for Bilingual Education.
  • Cummins, J. 2009. “Pedagogies of Choice: Challenging Coercive Relations of Power in Classrooms and Communities.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 12 (3): 261–271. doi:10.1080/13670050903003751.
  • Cummins, J. 2017. “Teaching for Transfer in Multilingual Educational Contexts.” In Encyclopedia of Language and Education, 3rd Edition, Volume 5: Bilingual Education, edited by O. García, and A. Lin, 103–115. New York: Springer.
  • Da Fontoura, H. A., and L. S. Siegel. 1995. “Reading, Syntactic, and Working Memory Skills of Bilingual Portuguese-English Canadian Children.” Reading and Writing: An Interdisciplinary Journal 7: 139–153. doi: 10.1007/BF01026951
  • Desgrippes, M., and A. Lambelet. 2017. “On the Sociolinguistic Embedding of Portuguese Heritage Language Speakers in Switzerland: Socioeconomic Status and Home Literacy Environment (HELASCOT Project).” In Heritage and School Language Literacy Development in Migrant Children: Interdependence or Independence? edited by R. Berthele, and A. Lambelet, 34–57. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Dressler, C., and M. L. Kamil. 2006. “First- and Second-Language Literacy.” In Developing Literacy in Second Language Learners: Report of the National Literacy Panel on Language-Minority Children and Youth, edited by D. August, and T. Shanahan, 197–238. Washington DC.
  • Esser, H. 2009. “Der Streit um die Zweisprachigkeit: Was bringt die Bilingualität?” In Streitfall Zweisprachigkeit = The bilingualism controversy, edited by I. Gogolin and U. Neumann, 69–88. Wiesbaden: VS Verlag für Sozialwissenschaften.
  • García, G. E., R. T. Jiménez, and P. D. Pearson. 1998. “Metacognition, Childhood Bilingualism, and Reading.” In Metacognition in Educational Theory and Practice, edited by D. J. Hacker, J. Dunlosky, and A. C. Graesser, 193–219. New York: Routledge.
  • Gebauer, S. K., A. C. M. Zaunbauer, and J. Möller. 2013. “Cross-Language Transfer in English Immersion Programs in Germany: Reading Comprehension and Reading Fluency.” Contemporary Educational Psychology 38 (1): 64–74. doi:10.1016/j.cedpsych.2012.09.002.
  • Hall, J. K., A. Cheng, and M. T. Carlson. 2006. “Reconceptualizing Multicompetence as a Theory of Language Knowledge.” Applied Linguistics 27 (2): 220–240. doi:10.1093/applin/am1013. doi: 10.1093/applin/aml013
  • Hirst, K., P. Hannon, and C. Nutbrown. 2010. “Effects of a Preschool Bilingual Family Literacy Programme.” Journal of Early Childhood Literacy 10 (2): 183–208. doi:10.1177/1468798410363838.
  • Hulstijn, J. H. 2015. Language Proficiency in Native and Non-Native Speakers: Theory and Research. John Benjamins. doi:10.1075/lllt.41.
  • Idiazabal, I., and L. M. Larringan. 1997. “Transfert de maîtrises discursives dans un programme d’enseignement bilingue basque-espagnol.” Acquisition et Interaction En Langue Étrangère 10: 107–125.
  • Jarvis, S. 2000. “Methodological Rigor in the Study of Transfer: Identifying L1 Influence in The Interlanguage Lexicon.” Language Learning 50 (2): 245–309. doi:10.1111/0023-8333.00118.
  • Jarvis, S. 2010. “Comparison-Based and Detection-Based Approaches to Transfer Research.” EUROSLA Yearbook 10: 169–192. doi:10.1075/eurosla.10.10jar.
  • Jarvis, S. 2012. “The Detection-Based Approach: An Overview.” In edited by S. Jarvis, and S. A. Crossley, 1–33. Bristol: Multilingual Matters.
  • Jarvis, S., and S. A. Crossley, eds. 2012. Approaching Language Transfer Through Text Classification: Explorations in the Detection-Based Approach. Bristol: Multilingual Matters.
  • Jarvis, S., and A. Pavlenko. 2008. Crosslinguistic Influence in Language and Cognition. New York: Routledge.
  • Kecskes, I., and T. Papp. 2003. “How to Demonstrate the Conceptual Effect of L2 on L1? Methods and Techniques.” In Effects of the Second Language on the First, edited by V. Cook, 247–267. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Lambelet, A., R. Berthele, M. Desgrippes, C. Pestana, and J. Vanhove. 2017. “Testing Interdependence in Portuguese Heritage Speakers in Switzerland: The HELASCOT Project.” In Heritage and School Language Literacy Development in Migrant Children: Interdependence or Independence? edited by R. Berthele, and A. Lambelet, 26–33. Bristol: Multilingual Matters.
  • Lambelet, A., M. Desgrippes, and J. Vanhove. 2017. “The Development of Argumentative and Narrative Writing Skills in Portuguese Heritage Speakers in Switzerland (HELASCOT Project).” In Heritage and School Language Literacy Development in Migrant Children: Interdependence or Independence? edited by R. Berthele, and A. Lambelet, 83–96. Bristol: Multilingual Matters.
  • Lee, J.-W., and D. L. Schallert. 1997. “The Relative Contribution of L2 Language Proficiency and L1 Reading Ability to L2 Reading Performance: A Test of the Threshold Hypothesis in an EFL Context.” TESOL Quarterly 31: 713–739. doi: 10.2307/3587757
  • Moser, U., N. Bayer, and V. Tunger. 2010. “Erstsprachförderung bei Migrantenkindern in Kindergärten.” Zeitschrift Für Erziehungswissenschaft 13 (4): 631–648. doi:10.1007/s11618-010-0144-5.
  • Muñiz-Swicegood, M. 1994. “The Effects of Metacognitive Reading Strategy Training on the Reading Performance and Student Reading Analysis Strategies of Third Grade Bilingual Students.” Bilingual Research Journal 18 (1-2): 83–97. doi:10.1080/15235882.1994.10162659.
  • Odlin, T. 1989. Language Transfer: Cross-Linguistic Influence in Language Learning. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Pestana, C., A. Lambelet, and J. Vanhove. 2017. “Reading Comprehension in Portuguese Heritage Speakers in Switzerland (HELASCOT Project).” In Heritage and School Language Literacy Development in Migrant Children: Interdependence or Independence? edited by R. Berthele, and A. Lambelet, 58–82. Bristol: Multilingual Matters.
  • Proctor, C. P., D. August, C. Snow, and C. D. Barr. 2010. “The Interdependence Continuum: A Perspective on the Nature of Spanish–English Bilingual Reading Comprehension.” Bilingual Research Journal 33 (1): 5–20. doi:10.1080/15235881003733209.
  • R Core Team. 2016. R: A Language and Environment for Statistical Computing. R Foundation for Statistical Computing. http://www.r-project.org/.
  • Reddy, S. K. 1992. “Effects of Ignoring Correlated Measurement Error in Structural Equation Models.” Educational and Psychological Measurement 52 (3): 549–570. doi:10.1177/0013164492052003005.
  • Reljić, G., D. Ferring, and R. Martin. 2015. “A Meta-Analysis on the Effectiveness of Bilingual Programs in Europe.” Review of Educational Research 85 (1): 92–128. doi:10.3102/0034654314548514.
  • Rimfeld, K., P. S. Dale, and R. Plomin. 2015. “How Specific is Second Language-Learning Ability? A Twin Study Exploring the Contributions of First Language Achievement and Intelligence to Second Language Achievement.” Translational Psychiatry 5: e638. doi:10.1038/tp.2015.128.
  • Rolstad, K., K. S. Mahoney, and G. V. Glass. 2005a. “Weighing the Evidence: A Meta-Analysis of Bilingual Education in Arizona.” Bilingual Research Journal 29 (1): 43–67. doi:10.1080/15235882.2005.10162823.
  • Rolstad, K., K. Mahoney, and G. V. Glass. 2005b. “The Big Picture: A Meta-Analysis of Program Effectiveness Research on English Language Learners.” Educational Policy 19 (4): 572–594. doi:10.1177/0895904805278067.
  • Schepens, J. 2015. “Bridging Linguistic Gaps: The Effects of Linguistic Distance on the Adult Learnability of Dutch as an Additional Language.” PhD thesis., Radboud University, Nijmegen.
  • Schoonen, R., J. Hulstijn, and B. Bossers. 1998. “Metacognitive and Language-Specific Knowledge in Native and Foreign Language Reading Comprehension: An Empirical Study among Dutch Students in Grades 6, 8 and 10.” Language Learning 48 (1): 71–106. doi:10.1111/1467-9922.00033.
  • Schoonen, R., A. van Gelderen, R. D. Stoel, J. Hulstijn, and K. de Glopper. 2011. “Modeling the Development of L1 and EFL Writing Proficiency of Secondary School Students.” Language Learning 61 (1): 31–79. doi:10.1111/j.1467-9922.2010.00590.x.
  • Selig, J. P., and T. D. Little. 2012. “Autoregressive and Cross-Lagged Panel Analysis for Longitudinal Data.” In Handbook of Developmental Research Methods, edited by B. Laursen, T. D. Little, and N. A. Card, 265–278. New York, NY: Guilford.
  • Shuy, R. 1978. “Problems in Assessing Langauge Ability in Bilingual Education Programs.” In Bilingual Education, edited by H. Lafontaine, H. Persky, and L. Golubchick, 376–381. Wayne, NJ: Avery.
  • Singley, M. K., and J. R. Anderson. 1988. “A Keystroke Analysis of Learning and Transfer in Text Editing.” Human-Computer Interaction 3: 233–274.
  • Skutnabb-Kangas, T., R. Phillipson, and M. Rannut. 1994. Linguistic Human Rights: Overcoming Linguistic Discrimination. Berlin: Mouton de Gruyter.
  • Stromswold, K. 2001. “The Heritability of Language: A Review and Metaanalysis of Twin, Adoption, and Linkage Studies.” Language 77 (4): 647–723. doi: 10.1353/lan.2001.0247
  • Takakuwa, M. 2005. “Lessons from a Paradoxical Hypothesis: A Methodological Critique of the Threshold Hypothesis.” In ISB4: Proceedings of the 4th International Symposium on Bilingualism, edited by J. Cohen, K. T. McAlister, K. Rolstad, and J. MacSwan, 2222–2232. Somerville, MA: Cascadilla.
  • van Gelderen, A., R. Schoonen, R. D. Stoel, K. de Glopper, and J. Hulstijn. 2007. “Development of Adolescent Reading Comprehension in Language 1 and Language 2: A Longitudinal Analysis of Constituent Components.” Journal of Educational Psychology 99 (3): 477–491. doi:10.1037/0022-0663.99.3.477.
  • Vanhove, Jan. 2013. “The Critical Period Hypothesis in Second Language Acquisition: A Statistical Critique and a Reanalysis.” PLoS ONE 8 (7): e69172. http://dx.doi.org/10.1371/journal.pone.0069172.
  • Vanhove, Jan. 2014
  • Vanhove, J., and R. Berthele. 2017. “Testing the Interdependence of Languages (HELASCOT Project).” In Heritage and School Language Literacy Development in Migrant Children: Interdependence or Independence? edited by R. Berthele, and A. Lambelet, 97–118. Bristol: Multilingual Matters.
  • Vanhove, J. The Critical Period Hypothesis in Second Language Acquisition: A Statistical Critique and a Reanalysis.” PLOS ONE 9 (7): e102922.
  • Verhoeven, L. T. 1994. “Transfer in Bilingual Development: The Linguistic Interdependence Hypothesis Revisited.” Language Learning 44 (3): 381–415. doi:10.1111/j.1467-1770.1994.tb01112.x.
  • Weinreich, U. 1953. Languages in Contact: Findings and Problems. New York: Linguistic Circle of New York.
  • Westfall, J., and T. Yarkoni. 2016. “Statistically Controlling for Confounding Constructs is Harder Than You Think.” PLOS ONE 11 (3): e0152719. doi:10.1371/journal.pone.0152719.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.