557
Views
1
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Resemiotisation from page to stage: translanguaging and the trajectory of a musilingual youth’s poem

ORCID Icon & ORCID Icon
Pages 49-64 | Received 14 Mar 2018, Accepted 08 Sep 2018, Published online: 14 Apr 2019

References

  • Baynham, Mike, and Jolana Hanušová. 2017. “On the Relationality of Centers, Peripheries and Interactional Regimes.” AILA Review 30: 144–166. doi: 10.1075/aila.00007.bay
  • Becker, Alton L. 1995. Beyond Translation: Essays Towards a Modern Philology. Ann Arbor, MI: University of Michigan Press.
  • Blackledge, Adrian, and Angela Creese. 2017. “Translanguaging and the Body.” International Journal of Multilingualism 14 (3): 250–268. doi: 10.1080/14790718.2017.1315809
  • Bradley, Jessica, and Emilee Moore. 2018. “Resemiotization and Creative Production: Extending the Translanguaging Lens.” In Making Signs, Translanguaging Ethnographies: Exploring Urban, Rural, and Educational Spaces, edited by Ari Sherris, and Elisabetta Adami, 91–111. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Domokos, Johanna. 2013. “Translanguaging Cia Rinne’s Poetry.” In Paper Presented at The Poetics of Multilingualism – La Poétique du Plurilinguisme International Colloquium. Budapest: Eötvös Loránd University. 4–6 April 2013.
  • Erickson, Frederik. 1982. “Classroom Discourse as Improvisation: Relationships Between Academic Task Structure and Social Participation Structure in Lessons.” In Communicating in the Classroom, edited by Louise C. Wilkinson, 153–181. New York: Academic Press.
  • Falthin, Annika. 2011. Musik som Nav i Skolredovisningar (Music as a Hub in School Presentations). Stockholm: KMH-Förlaget & Falthin.
  • Falthin, Annika. 2013. Transcription Bank: Annika Falthin. MODE: Multimodal Methodologies. https://mode.ioe.ac.uk/2013/05/01/transcription-bank-annika-falthin/.
  • Fernández-Toro, Maria. 2016. “Musilingual Practices and Intercultural Citizenship.” In Poster Presented at the BAAL SIG Intercultural Communication 7th Annual Seminar. London: The Open University. 19–20 May.
  • García, Ofelia, and Wei Li. 2014. Translanguaging. Language, Bilingualism and Education. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
  • Goodwin, Charles. 2000. “Action and Embodiment Within Situated Human Interaction.” Journal of Pragmatics 32: 1489–1522. doi: 10.1016/S0378-2166(99)00096-X
  • Ibrihiim, Khadijah. 2016. “The Power of Words.” Independent Leeds Magazine 2: 11–13.
  • Iedema, Rick. 2001. “Resemiotization.” Semiotica 37 (1/4): 23–40.
  • Iedema, Rick. 2003. “Multimodality, Resemiotization: Extending the Analysis of Discourse as Multi-Semiotic Practice.” Visual Communication 2 (1): 29–57. doi: 10.1177/1470357203002001751
  • Jakobson, Roman. 1959. “On Linguistic Aspects of Translation.” Reprinted in The Translation Studies Reader, edited by Lawrence. Venuti (2000). London: Routledge.
  • Jefferson, Gail. 2004. “Glossary of Transcript Symbols with an Introduction.” In Conversation Analysis: Studies From the First Generation, edited by G. H. Lerner, 13–23. Philadelphia: John Benjamins. doi: 10.1075/pbns.125.02jef
  • Jones, Amelia. 2016. “Introduction.” Performance Research 21 (5): 1–11. doi: 10.1080/13528165.2016.1223432
  • Jørgensen, J. Normann. 2008. “Polylingual Languaging Around and among Children and Adolescents.” International Journal of Multilingualism 5 (3): 161–176. doi: 10.1080/14790710802387562
  • Kell, Catherine. 2009. “Literacy Practices, Text/s and Meaning Making Across Time and Space.” In The Future of Literacy Studies, edited by Mike Baynham, and Mastin Prinsloo, 75–99. Basingstoke, New York: Palgrave MacMillan.
  • Kell, Catherine. 2015. “Ariadne’s Thread: Literacy, Scale and Meaning Making Across Time and Space.” In Language, Literacy and Diversity: Moving Words, edited by Christopher Stroud, and Mastin Prinsloo, 72–91. Routledge: London and New York.
  • Li, Wei. 2011. “Moment Analysis and Translanguaging Space: Discursive Construction of Identities by Multilingual Chinese Youth in Britain.” Journal of Pragmatics 43 (5): 1222–1235. doi: 10.1016/j.pragma.2010.07.035
  • Li, Wei. 2017. “Translanguaging as a Practical Theory of Language.” Applied Linguistics 39 (1): 9–30. doi:10.1093/applin/amx039.
  • Li, Wei, and Hua Zhu. 2013. “Translanguaging Identities: Creating Transnational Space Through Flexible Multilingual Practices Amongst Chinese University Students in the UK.” Applied Linguistics 34 (5): 516–535. doi: 10.1093/applin/amt022
  • Lüdi, Georges, and Bernard Py. 2009. “To Be or not To Be … a Plurilingual Speaker.” International Journal of Multilingualism 6 (2): 154–167. doi: 10.1080/14790710902846715
  • Mondada, Lorenza. 2014. Conventions for Multimodal Transcription. https://franz.unibas.ch/fileadmin/franz/user_upload/redaktion/Mondada_conv_multimodality.pdf.
  • Norris, Suzie. 2004. “Multimodal Discourse Analysis: A Conceptual Framework.” In Discourse and Technology: Multimodal Discourse Analysis, edited by Philip Levine, and Ron Scollon, 101–115. Washington DC: Georgetown University Press.
  • Otsuji, Emi, and Alistair Pennycook. 2010. “Metrolingualism: Fixity, Fluidity and Language in Flux.” International Journal of Multilingualism 7 (3): 240–254. doi: 10.1080/14790710903414331
  • Rymes, Betsy. 2014. Communicating Beyond Language. New York: Routledge.
  • Scollon, Ron, and Suzie W. Scollon. 2004. Nexus Analysis: Discourse and the Emerging Internet. London: Routledge.
  • Scollon, Ron, and Suzie W. Scollon. 2005. “Lighting the Stove: Why Habitus Isn’t Enough for Critical Discourse Analysis.” In A New Agenda in (Critical) Discourse Analysis: Theory, Methodology and Interdisciplinarity, edited by Ruth Wodak, and Paul Chilton, 101–120. Amsterdam: John Benjamins.
  • Van Leeuwen, Theo. 1999. Speech, Music, Sound. Basingstoke: Macmillan Press Ltd.
  • Yanofsky, David, Barry van Driel, and James Kass. 1999. “‘Spoken Word’ and ‘Poetry Slams’: The Voice of Youth Today.” European Journal of Intercultural Studies 10 (3): 339–342. doi: 10.1080/0952391990100318

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.