503
Views
1
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Emotionality ratings and electrodermal responses to university-related expressions in a native and a non-native language

ORCID Icon &
Pages 2817-2833 | Received 27 Feb 2021, Accepted 06 Sep 2021, Published online: 16 Sep 2021

References

  • Anooshian, L. J., and P. T. Hertel. 1994. “Emotionality in Free Recall: Language Specificity in Bilingual Memory.” Cognition & Emotion 8 (6): 503–514.
  • Baayen, R. H., D. J. Davidson, and D. M. Bates. 2008. “Mixedeffects Modeling with Crossed Random Effects for Subjects and Items.” Journal of Memory and Language 59 (4): 390–412.
  • Baumeister, J. C., F. Foroni, M. Conrad, R. I. Rumiati, and P. Winkielman. 2017. “Embodiment and Emotional Memory in First vs. Second Language.” Frontiers in Psychology 8: 394.
  • Beck, A. T., N. Epstein, G. Brown, and R. A. Steer. 1988. “An Inventory for Measuring Clinical Anxiety: Psychometric Properties.” Journal of Consulting and Clinical Psychology 56: 893–897.
  • Bradley, M. M., and P. J. Lang. 1999. Affective Norms for English Words (ANEW): Instruction Manual and Affective Ratings (Vol. 30, No. 1, 25–36). Technical Report C-1, the Center for Research in Psychophysiology, University of Florida.
  • Caldwell-Harris, C. L. 2014. “Emotionality Differences Between a Native and Foreign Language: Theoretical Implications.” Frontiers in Psychology 5: 1055.
  • Caldwell-Harris, C. L., and A. Ayçiçeği-Dinn. 2009. “Emotion and Lying in a Non-native Language.” International Journal of Psychophysiology 71 (3): 193–204.
  • Caldwell-Harris, C. L., J. Tong, W. Lung, and S. Poo. 2011. “Physiological Reactivity to Emotional Phrases in Mandarin—English Bilinguals.” International Journal of Bilingualism 15 (3): 329–352.
  • Chen, P., J. Lin, B. Chen, C. Lu, and T. Guo. 2015. “Processing Emotional Words in Two Languages with One Brain: ERP and fMRI Evidence from Chinese–English Bilinguals.” Cortex 71: 34–48.
  • Dewaele, J. M. 2004. “The Emotional Force of Swearwords and Taboo Words in the Speech of Multilinguals.” Journal of Multilingual and Multicultural Development 25 (2–3): 204–222.
  • Dewaele, J. M. 2008. “The Emotional Weight of I Love you in Multilinguals’ Languages.” Journal of Pragmatics 40 (10): 1753–1780.
  • Eilola, T. M., and J. Havelka. 2011. “Behavioural and Physiological Responses to the Emotional and Taboo Stroop Tasks in Native and Non-native Speakers of English.” International Journal of Bilingualism 15 (3): 353–369.
  • Eilola, T. M., J. Havelka, and D. Sharma. 2007. “Emotional Activation in the First and Second Language.” Cognition and Emotion 21 (5): 1064–1076.
  • Erdfelder, E., F. Faul, and A. Buchner. 1996. “GPOWER: A General Power Analysis Program.” Behavior Research Methods, Instruments, & Computers 28 (1): 1–11.
  • Fan, L., Q. Xu, X. Wang, F. Xu, Y. Yang, and Z. Lu. 2018. “The Automatic Activation of Emotion Words Measured Using the Emotional Face-Word Stroop Task in Late Chinese–English Bilinguals.” Cognition and Emotion 32 (2): 315–324.
  • Ferré, P., M. Anglada-Tort, and M. Guasch. 2018. “Processing of Emotional Words in Bilinguals: Testing the Effects of Word Concreteness, Task Type and Language Status.” Second Language Research 34 (3): 371–394.
  • Frie, R. 2011. “Irreducible Cultural Contexts: German–Jewish Experience, Identity, and Trauma in a Bilingual Analysis.” International Journal of Psychoanalytic Self Psychology 6 (2): 136–158.
  • Grabovac, B., and C. Pléh. 2014. “Emotional Activation Measured Using the Emotional Stroop Task in Early Hungarian-Serbian Bilinguals from Serbia.” Acta Linguistica Hungarica 61 (4): 423–441.
  • Grosjean, F. 2010. Bilingual. Life and Reality. Cambridge, MA: Harvard university press.
  • Harris, C. L. 2004. “Bilingual Speakers in the lab: Psychophysiological Measures of Emotional Reactivity.” Journal of Multilingual and Multicultural Development 25 (2–3): 223–247.
  • Harris, C. L., A. Ayçíçeğí, and J. B. Gleason. 2003. “Taboo Words and Reprimands Elicit Greater Autonomic Reactivity in a First Language Than in a Second Language.” Applied Psycholinguistics 24 (4): 561–579.
  • Harris, C. L., J. B. Gleason, and A. Ayçíçeğí. 2006. “When Is a First Language More Emotional? Psychophysiological Evidence from Bilingual Speakers.” In Bilingual Minds: Emotional Experience, Expression, and Representation, edited by A. Pavlenko, 257–283. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Hugdahl, K. 2001. Psychophysiology: The Mind–Body Perspective. Cambridge, MA: Harvard University Press.
  • Iacozza, S., A. Costa, and J. A. Duñabeitia. 2017. “What do Your Eyes Reveal About Your Foreign Language? Reading Emotional Sentences in a Native and Foreign Language.” PloS One 12 (10): e0186027.
  • Jankowiak, K., and P. Korpal. 2018. “On Modality Effects in Bilingual Emotional Language Processing: Evidence from Galvanic Skin Response.” Journal of Psycholinguistic Research 47 (3): 663–677.
  • Jończyk, R., B. Boutonnet, K. Musiał, K. Hoemann, and G. Thierry. 2016. “The Bilingual Brain Turns a Blind eye to Negative Statements in the Second Language.” Cognitive, Affective, & Behavioral Neuroscience 16 (3): 527–540.
  • Kokaliari, E., G. Catanzarite, and J. Berzoff. 2013. “It is Called a Mother Tongue for a Reason: A Qualitative Study of Therapists’ Perspectives on Bilingual Psychotherapy – Treatment Implications.” Smith College Studies in Social Work 83 (1): 97–118.
  • Kroll, J. F., and E. Stewart. 1994. “Category Interference in Translation and Picture Naming: Evidence for Asymmetric Connections Between Bilingual Memory Representations.” Journal of Memory and Language 33 (2): 149–174.
  • Larsen, R. J., K. A. Mercer, D. A. Balota, and M. J. Strube. 2008. “Not all Negative Words Slow Down Lexical Decision and Naming Speed: Importance of Word Arousal.” Emotion 8 (4): 445–452.
  • Marian, V., and M. Kaushanskaya. 2004. “Self-construal and Emotion in Bicultural Bilinguals.” Journal of Memory and Language 51 (2): 190–201.
  • Marian, V., and M. Kaushanskaya. 2008. “Words, Feelings, and Bilingualism: Cross-Linguistic Differences in Emotionality of Autobiographical Memories.” The Mental Lexicon 3 (1): 72–91.
  • Ożańska-Ponikwia, K. 2019. “Expression and Perception of Emotions by Polish–English Bilinguals I Love you vs. Kocham Cię.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 22 (4): 493–504.
  • Pavlenko, A. 2008. “Emotion and Emotion-Laden Words in the Bilingual Lexicon.” Bilingualism: Language and Cognition 11 (2): 147–164.
  • Pavlenko, A. 2012. “Affective Processing in Bilingual Speakers: Disembodied Cognition?” International Journal of Psychology 47 (6): 405–428.
  • R Core Team. 2016. R: A Language and Environment for Statistical Computing. R Foundation for Statistical Computing, Vienna, Austria. http://www.R-project.org/.
  • Sutton, T. M., J. Altarriba, J. L. Gianico, and D. M. Basnight-Brown. 2007. “The Automatic Access of Emotion: Emotional Stroop Effects in Spanish–English Bilingual Speakers.” Cognition and Emotion 21 (5): 1077–1090.
  • West, R., and E. Frumina. 2012. “European Standards in Russian Higher Education and the Role of English: A Case Study of the National University of Science and Technology, Moscow (MISiS).” European Journal of Education 47 (1): 50–63.
  • Winskel, H. 2013. “The Emotional Stroop Task and Emotionality Rating of Negative and Neutral Words in Late Thai–English Bilinguals.” International Journal of Psychology 48 (6): 1090–1098.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.