References
- Angermeyer, P. S. (2009). Translation style and participant roles in court interpreting. Journal of Sociolinguistics, 13(1), 3–28. doi: 10.1111/j.1467-9841.2008.00394.x
- Antaki, C. (2002). An introductory tutorial in conversation analysis. Retrieved February 23, 2015, from http://www-staff.lboro.ac.uk/ssca1/notation.htm
- Baraldi, C. (2009). Forms of mediation: The case of interpreter-mediated interactions in medical systems. Language and Intercultural Communication, 9(2), 120–137. doi: 10.1080/14708470802588393
- Bateson, G. (1978). Steps to an ecology of mind: Collected essays in anthropology, psychiatry, evolution and epistemology. London: Paladin Granada.
- Bergmann, J. R. (1990). On the local sensitivity of conversation. In I. Markovà & K. Foppa (Eds.), The dynamics of dialogue (pp. 201–226). New York, NY: Harvester Wheatsheaf.
- Bolden, G. (2000). Toward understanding practices of medical interpreting: Interpreters’ involvement in history taking. Discourse Studies, 2(4), 387–419. doi: 10.1177/1461445600002004001
- Bot, H. (2003). The myth of the uninvolved interpreter in mental health and the development of a three-person psychology. In L. Brunette, G. Bastin, I. Hemlin, & H. Clarke (Eds.), The critical link (Vol. 3, pp. 27–35). Amsterdam: John Benjamins.
- Bot, H. (2005). Dialogue interpreting in mental health. Amsterdam: Rodopi.
- Buttny, R. (2001). Therapeutic humor in retelling the clients’ tellings. Text, 21(3), 303–327.
- Coupland, J. (2000). Introduction: Sociolinguistic perspectives on small talk. In J. Coupland (Ed.), Small talk (pp. 1–25). Harlow: Pearson Education.
- Coupland, J., Coupland, N. & Robinson, J. D. (1992). ‘How are you?’ Negotiating phatic communion. Language in Society, 21(2), 207–230. doi: 10.1017/S0047404500015268
- Coupland, J., & Ylänne-McEwen, V. (2000). Talk about the weather: Small talk, leisure talk and the travel industry. In J. Coupland (Ed.), Small talk (pp. 163–182). Harlow: Pearson Education.
- Davidson, B. (2000). The interpreter as institutional gatekeeper: The social-linguistic role of interpreters in Spanish–English medical discourse. Journal of Sociolinguistics, 4(3), 379–405. doi: 10.1111/1467-9481.00121
- Davidson, B. (2001). Questions in cross-linguistic medical encounters: The role of the hospital interpreter. Anthropological Quarterly, 74(4), 170–178. doi: 10.1353/anq.2001.0035
- Goffman, E. (1974). Frame analysis: An essay on the organization of experience. Boston, MA: Northeastern University Press.
- Goffman, E. (1981). Forms of talk. Oxford: Basil Blackwell.
- Hale, S. (2002). How faithfully do court interpreters render the style of non-English speaking witnesses's testimonies? A data based study of Spanish–English bilingual proceedings. Discourse Studies, 4(1), 25–47. doi: 10.1177/14614456020040010201
- Halliday, M. A. K. (1978). Language as social semiotic: The social interpretation of language and meaning. London: Edward Arnold.
- Holmes, J. (2000). Doing collegiality and keeping control at work: Small talk in government departments. In J. Coupland (Ed.), Small talk (pp. 32–61). Harlow: Pearson Education.
- Holmes, J., Marra, M., & Vine, B. (2011). Leadership, discourse and ethnicity. Oxford: Oxford University Press.
- Levinson, S. C. (1992). Activity types and language. In P. Drew & J. Heritage (Eds.), Talk at work: Interaction in institutional settings (pp. 66–100). Cambridge: Cambridge University Press.
- Mak, B. C. N., & Chui, H. L. (2013). A cultural approach to small talk: A double-edged sword of sociocultural reality during socialization into the workplace. Journal of Multicultural Discourses, 8(2), 118–133. doi: 10.1080/17447143.2012.753078
- Malinowski, B. (1972). Phatic communion. In J. Laver & S. Hutcheson (Eds.), Communication in face-to-face interaction (pp. 146–152). Harmondsworth: Penguin.
- Maryns, K. (2013). Disclosure and (re)performance of gender-based evidence in an interpreter-mediated asylum interview. Journal of Sociolinguistics, 17(5), 661–686. doi: 10.1111/josl.12056
- Mason, I. (2009). Role, positioning and discourse in face-to-face interpreting. In R. de Pedro Ricoy, I. Perez, & C. Wilson (Eds.), Interpreting and translating in public service setting: Policy, practice, pedagogy (pp. 52–73). Manchester: St Jerome.
- McCarthy, M. (2000). Mutually captive audiences: Small talk and the genre of close-contact service encounters. In J. Coupland (Ed.), Small talk (pp. 84–109). Harlow: Pearson Education.
- Pomerantz, A. (1984). Agreeing and disagreeing with assessments: Some features of preferred/dispreferred turn shapes. In J. M. Atkinson & J. Heritage (Eds.), Structures of social action: Studies in conversation analysis (pp. 57–101). New York, NY: Cambridge University Press.
- Raevaara, L. (2011). Accounts at convenience stores: Doing dispreference and small talk. Journal of Pragmatics, 43(2), 556–571. doi: 10.1016/j.pragma.2010.01.020
- Ragan, S. L. (2000). Sociable talk in women's health care contexts: Two forms of non-medical talk. In J. Coupland (Ed.), Small talk (pp. 269–287). Harlow: Pearson Education.
- Roberts, C., Moss, B., Wass, V., Sarangi, S., & Jones, R. (2005). Misunderstandings: A qualitative study of primary care consultations in multilingual settings, and educational implications. Medical Education, 39(5), 465–475. doi: 10.1111/j.1365-2929.2005.02121.x
- Roy, C. B. (2000). Interpreting as a discourse process. New York, NY: Oxford University Press.
- Spencer-Oatey, H. (2000). Rapport management: A framework for analysis. In H. Spencer-Oatey (Ed.), Culturally speaking: Managing rapport through talk across cultures (pp. 11–46). London: Continuum.
- Tannen, D. (1985). Frames and schemas in interaction. Quaderni di semantici, 6(2), 326–335.
- Tannen, D., & Wallat, C. (1987). Interactive frames and knowledge schemas in interaction: Examples from a medical examination/interview. Social Psychology Quarterly, 50(2), 205–216. doi: 10.2307/2786752
- Toerien, M., & Kitzinger, C. (2007). Emotional labour in action: Navigating multiple involvements in the beauty salon. Sociology, 41(4), 645–662. doi: 10.1177/0038038507078918
- Van De Mieroop, D. (2012). The quotative ‘he/she says’ in interpreted doctor–patient interaction. Interpreting: An International Journal of Research and Practice in Interpreting, 14(1), 92–117. doi: 10.1075/intp.14.1.05mie
- Van De Mieroop, D., Bevilacqua, G., & Van Hove, L. (2012). Negotiating discursive norms: Community interpreting in a Belgian rest home. Interpreting: An International Journal of Research and Practice in Interpreting, 14(1), 23–54. doi: 10.1075/intp.14.1.02mie
- Verschueren, J. (2008). Intercultural communication and the challenges of migration. Language and Intercultural Communication, 8(1), 21–35. doi: 10.2167/laic298.0
- Wadensjö, C. (2004). Dialogue interpreting: A monologising practice in a dialogically organised world. Target, 16(1), 105–124. doi: 10.1075/target.16.1.06wad
- Wadensjö, C. (2008). In and off the show: Co-constructing ‘invisibility’ in an interpreter-mediated talk show interview. Meta: Journal des traducteurs, 53(1), 184–203. doi: 10.7202/017982ar
- Yang, W. (2012). Small talk: A strategic interaction in Chinese interpersonal business negotiations. Discourse & Communication, 6(1), 101–124. doi: 10.1177/1750481311432519