915
Views
18
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Original Articles

Transferring the city – transgressing borders: Cultural mediators in Antwerp (1850–1930)

&

References

  • Avermaete, Roger. 1919. Letter to Jef Horemans, 22 December 1919. Correspondence conserved in Archief en Museum voor het Vlaams Cultuurleven. A493.
  • Avermaete, Roger. 1920. La conjuration des chats. Antwerp: Lumière.
  • Avermaete, Roger. 1923. Une épouse modèle. Paris: Kempler.
  • Avermaete, Roger. 1924. Een Voorbeeldige Vrouw. Antwerp: Promeheus/ de Gulden Sonne.
  • Avermaete, Roger. 1931. Maître de la mer.
  • Avermaete, Roger. 1931. Meester van de Zee.
  • Avermaete, Roger. 1938. Letter to Herman Vos, 1 November 1938. Correspondence conserved in Archief en Museum voor het Vlaams Cultuurleven. A493.
  • Avermaete, Roger. 1952. Herinneringen uit het Kunstleven 19181940. 1 : Het Avontuur van de Lumière-groep. Ghent: Snoeck-Ducajou.
  • Avermaete, Roger. 1954. Letter to Désiré Denuit, 4 July 1954. Correspondence conserved in Archief en Museum voor het Vlaams Cultuurleven. A493.
  • Avermaete, Roger. 1969. L'aventure de “Lumière”. Brussels: Arcade.
  • Avermaete, Roger. 1987. Letter to Lode De Meyer, 28 November 1987. Correspondence conserved in Archief en Museum voor het Vlaams Cultuurleven. A493.
  • Baekelmans, Lode. 1921. “Nuit sainte.” Lumière 7 (2).
  • Beckers, Ria. 1976. “Het Frans in de Lagere Scholen van Antwerpen Rond 1891.” Driemaandelijks Tijdschrift van de Stad Antwerpen 817: 170–180.
  • Bertels, Inge, Tim Bisschops, and Bruno Blondé. 2010. “Stadslandschap: Ontwikkelingen en Verwikkelingen van een Stedelijke Ruimte.” In Antwerpen, Biografie van een Stad, edited by Inge Bertels, Bert De Munck, and Herman Van Goethem, 11–66. Antwerp: Meulenhoff-Manteau.
  • Beyen, Marnix, Luc Duerloo, Herman Van Goethem, and Carolien Van Loon. 2011. “Het Calimerocomplex van de Stad. Een Politieke Cultuur van Klagen en Vernieuwen.” In Antwerpen, Biografie van een Stad, edited by Inge Bertels, Bert De Munck, and Herman Van Goethem, 67–108. Antwerp: Meulenhoff-Manteau.
  • Bladel, Maurice. 1922. L'œuvre de Georges Eekhoud. Brussels: La Renaissance d'Occident.
  • De Marneffe, Daphné. 2007. “Entre modernisme et avant-garde. Le réseau des revues littéraires de l'immédiat après-guerre en Belgique (1919–1922).” PhD diss., University of Liège. doi: http://bictel.ulg.ac.be/ETD-db/collection/available/ULgetd-09292007-212823/.
  • Denuit, Désiré. 1978. Roger Avermaete, le non conformiste. Brussels: Fonds Mercator.
  • Deseure, Brecht, Henk De Smaele, Guido Marnef, and Bert Tritsmans. 2011. “Rubensmania. De Complexe Constructie van Cultuur in Heden En Verleden.” In Antwerpen, Biografie van een Stad, edited by Inge Bertels, Bert De Munck, and Herman Van Goethem, 179–210. Antwerp: Meulenhoff-Manteau.
  • D'hulst, Lieven. 2012. “(Re)locating Translation History: From Assumed Translation to Assumed Transfer.” Translation Studies 5 (2): 139–155. doi:10.1080/14781700.2012.663597.
  • Eeckhout, Joris. 1932. Litteraire profielen. Vol. 5. Ghent: Vanmelle.
  • Eekhoud, Georges. 1897. Peter Benoit, son esthétique, sa vie et son enseignement. Son œuvre. Brussels: Vve Monnom.
  • Eekhoud, Georges. 1902. “Chronique de Bruxelles.” Mercure de France 840: 243–251.
  • Eekhoud, Georges. 1909. Persoonlijke Herinneringen aan het Intieme Leven van Peter Benoit. Antwerp: 't Kersouwken.
  • Eekhoud, Georges. 1912. Les libertins d'Anvers. Paris: Mercure de France.
  • Eekhoud, Georges. 1988. La nouvelle Carthage. Brussels: Kistemaeckers.
  • Espagne, Michel, and Michaël Werner. 1987. “La construction d'une référence culturelle allemande en France: genèse et histoire (1750–1914).” Annales. Histoire, Sciences Sociales 42 (4): 969–992.
  • Even-Zohar, Itamar. 1990. “Translation and Transfer.” Polysystem Studies. Special Issue of Poetics Today 11 (1): 73–78.
  • Florquin, Joos. 1962. “Ten Huize van … Roger Avermaete: Manuscript of the Television Program.”
  • Gauchez, Maurice. 1910. Le livre des masques Belges. Paris: Éditions de la Société Nouvelle.
  • Göpferich, Susanne. 2007. “Translation Studies and Transfer Studies.” In Doubts and Directions in Translation Studies, edited by Yves Gambier, Miriam Shlesinger, and Stolze Radegundis, 27–39. Amsterdam: John Benjamins.
  • Horemans, Jef. 1920. In de Branding. Tooneelspel in vier bedrijven. Antwerp: Tooneeluitgaven van Gust Janssens.
  • Ingelbien, Raphaël, and Vincent Eelen. 2012. “Literaire bemiddelaars in bewogen tijden: Thomas Colley Grattan, zijn bronnen en vertalers in de (ex-)Nederlanden, 1828–1840.” Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde 128 (3–4): 239–254.
  • Leclerc, Catherine. 2010. Des langues en partage? Cohabitation du français et de l'anglais en littérature contemporaine. Montreal: XYZ.
  • Leerssen, Joep. 2011. “Viral Nationalism: Romantic Intellectuals on the Move in Nineteenth-century Europe.” Nations and Nationalism 17 (2): 257–271.
  • Lemaire, C. 1969. Le Groupe “Lumière” Bruxelles: Bibliothèque Royale.
  • Lucien, Mirande. 1999. Eekhoud le Rauque. Villeneuve d'Ascq: PU Septentrion.
  • Luyckx, Theo, and Marc Platel. 1985. Politieke Geschiedenis van België: van 1789 tot 1944. Antwerp: Kluwer.
  • Meylaerts, Reine, ed. 2006. Heterolingualism in/and Translation: Special Issue of Target, 18 (1). Amsterdam: John Benjamins.
  • Meylaerts, Reine. 2011. “Translational Justice in a Multilingual World: An Overview of Translational Regimes.” Meta 56 (4): 743–757. doi:10.7202/1011250ar.
  • Nieberding, Béatrice. 1995. “L'enseignement en français et du français à Anvers après 1850.” Documents pour l'Histoire du Français Langue Étrangère ou Seconde 864: 103–115.
  • Pratt, Mary Louise. 1991. “Arts of the Contact Zone.” Profession: 33–40.
  • Préaux, Céline. 2009. “Étudier les francophones de Flandre : Oui, mais comment?” Francofonie 1: 28–37.
  • Schäffner, Christina, and Beverley Adab. 2001. “The Idea of the Hybrid Text in Translation: Contact as Conflict.” Across Languages and Cultures 2 (2): 277–302. 10.1556/Acr.2.2001.2.11.
  • Simon, Sherry. 2006. Translating Montreal: Episodes in the Life of a Divided City. Montreal: McGill-Queen's University Press.
  • Simon, Sherry, 2011. “Hybridity and Translation.” In Handbook of Translation Studies Online, edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, Vol. 2, 49–53. Amsterdam: John Benjamins.
  • Simon, Sherry. 2012. Cities in Translation: Intersections of Language and Memory. New York: Routledge.
  • Somers, Marc. 1985. “Vijf Eeuwen Stadsbibliotheek te Antwerpen.” Ons Erfdeel 4: 613–615.
  • Van Doorslaer, Luc. 2010. “Source-Nation- or Source-Language-Based Censorship? The (Non)Translation of Serial Stories in Flemish Newspapers (1844–1899).” In The Power of the Pen: Translation and Censorship in Nineteenth-Century Europe, edited by Michaela Wolf, Luc van Doorslaer, Denise Merkle, and Carol O'Sullivan, 55–76. Vienna: LIT Verlag.
  • Vanneste, Alex. 2010. “Aspects de la francophonie en Flandre.” Francofonie 2: 15–43.
  • Van Puymbrouck, Herman. 1914. Georges Eekhoud en zijn Werk. Antwerp: Nederlandsche Boekhandel.
  • Van Puymbrouck, Herman. 1917. “Georges Eekhoud en zijn werk.” Vlaamsch Leven 887: 743–745.
  • Weissbrod, Rachel. 2004. “From Translation to Transfer.” Across Languages and Cultures 5 (1): 23–41. 10.1556/Acr.5.2004.1.2.
  • Weissbrod, Rachel. 2010. “Translation and Cultural Transfer: Israeli Law as a Case in Point.” Translation Studies 3 (3): 272–286. 10.1080/14781700.2010.496922.
  • Willemyns, Roland. 2002. “ ‘Liever Hollandsch dan Fransch’: Taalcontact en Taalconflict in het Negentiende-eeuwse Vlaanderen.” Verslagen en Mededelingen van de Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal- en Letterkunde 112 (3): 381–425.
  • Witte, Els, Craeybeckx Jan, and Alain Meynen. 1997. Politieke Geschiedenis van België van 1830 tot Heden. Antwerp: Standaard.
  • Wolf, Michaela. 2002. “Censorship as Cultural Blockage: Banned Literature in the Late Habsburg Monarchy.” TTR 15 (2): 45–62. 10.7202/007478ar.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.