816
Views
5
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Towards an Intercivilizational Turn: Naoki Sakai's cofigurative regimes of translation and the problem of Eurocentrism

References

  • Appiah, Kwame Anthony. 1993. “Thick Translation.” Callaloo 16 (4): 808–819. doi: 10.2307/2932211
  • Asad, Talal. 1986. “The Concept of Cultural Translation in British Social Anthropology.” In Writing Culture: The Poetics and Politics of Ethnography, edited by James Clifford and George E. Marcus, 141–164. Berkeley: University of California Press.
  • Baker, Mona, ed. 2009. Translation Studies. 4 vols. London: Routledge.
  • Bakhtin, Mikhail. 1929/1984. Problems of Dostoevsky's Poetics. Edited and translated by Caryl Emerson. Minneapolis: University of Minnesota Press.
  • Bakhtin, Mikhail. 1934–35/1981. Discourse in the Novel. Translated by Caryl Emerson and Michael Holquist. In The Dialogic Imagination: Four Essays, edited by Michael Holquist, 259–422. Austin: University of Texas Press.
  • Bassnett, Susan, and Harish Trivedi, eds. 1999. Post-colonial Translation: Theory and Practice. London: Routledge, 1999.
  • Buruma, Ian, and Avishai Margalit. 2005. Occidentalism: The West in the Eyes of its Enemies. Harmondsworth: Penguin.
  • Butler, Judith. 1991. “Imitation and Gender Insubordination.” In Inside/Out: Lesbian Theories, Gay Theories, edited by Diana Fuss, 13–31. London: Routledge.
  • Cheng Aimin (程爱民). 2000. “Humanity as ‘A Part and Parcel of Nature”: A Comparative Study of Thoreau's and Taoist Concepts of Nature.” In Thoreau's Sense of Place: Essays in American Environmental Writing, edited by Richard J. Schneider and Lawrence Buell, 207–220. Iowa City: University of Iowa Press.
  • Chesterman, Andrew. 2014. “Translation Studies Forum: Universalism in Translation Studies.” Translation Studies 7 (1): 82–90. doi: 10.1080/14781700.2013.828904
  • Christy, Arthur. 1963. The Orient in American Transcendentalism: A Study of Emerson, Thoreau, and Alcott. London: Octagon.
  • Collie, David, trans. 1828. “The Shang Mung and the Hea Mung.” In The Chinese Classical Work Commonly Called the Four Books, 171–352. Malacca City: Mission Press.
  • Damasio, Antonio R. 1994. Descartes’ Error: Emotion, Reason, and the Human Brain. New York: Putnam.
  • Geertz, Clifford. 1973. “Thick Description: Toward an Interpretive Theory of Culture.” In The Interpretation of Cultures: Selected Essays, 3–30. New York: Basic Books.
  • Geertz, Clifford. 1983. “Found in Translation: On the Social History of the Moral Imagination.” In Local Knowledge: Further Essays in Interpretive Anthropology, 36–54. New York: Basic Books.
  • Grayling, A. C. 2005. Descartes: The Life and Times of a Genius. New York: Walker.
  • Ickes, William. 1997. Empathetic Accuracy. New York: Guilford.
  • Ickes, William, and Elliot Aronson 2003. Everyday Mind Reading: Understanding what Other People Think and Feel. Amherst, NY: Prometheus Books.
  • Jacquemond, Richard. 1992. “Translation and Cultural Hegemony: The Case of French-Arabic Translation.” In Rethinking Translation, edited by Lawrence Venuti, 139–158. London: Routledge.
  • Laozi (老子). [n.d.] 老子 (Laozi). Accessed August 14, 2014. http://www.daodejing.org/.
  • Liu, Lydia H., ed. 1999. Tokens of Exchange: The Problem of Translation in Global Circulations. Durham, NC: Duke University Press.
  • Marshman, J., trans. 1809. The Works of Confucius, Containing the Original Text, with a Translation, to Which Is Prefixed a Dissertation on the Chinese Language and Character. Serampore: Mission Press.
  • Mengzi (孟子). [n.d.] 孟子 (Mengzi). Accessed August 26, 2010. http://www.with.org/classics_mencius_ch.html.
  • Mungello, David. 1977. Leibniz and Confucianism: The Search for Accord. Honolulu: University of Hawai'i Press.
  • Mungello, David. 1982. “Die Quellen für das Chinabild Leibnizens.” Studia Leibniziana 14: 233–243.
  • Niranjana, Tejaswini. 1992. Siting Translation: History, Post-Structuralism, and the Colonial Context. Berkeley: University of California Press.
  • Palmquist, Stephen R. 2000. Kant's Critical Religion: Volume Two of Kant's System of Perspectives. Aldershot: Ashgate.
  • Perkins, Franklin. 2004. Leibniz and China: A Commerce of Light. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Pratt, Mary Louise. 2002. “The Traffic in Meaning: Translation, Contagion, Infiltration.” Profession 2002 : 25–36. doi:10.1632/074069502X85275
  • Rafael, Vicente. 1988/1993. Contracting Colonialism: Translation and Christian Conversion in Tagalog Society under Early Spanish Rule. Durham, NC: Duke University Press.
  • Robinson, Douglas. 1997. Translation and Empire: Postcolonial Theories Explained. Manchester: St Jerome.
  • Robinson, Douglas. 2003. Performative Linguistics: Speaking and Translating as Doing Things With Words. London: Routledge.
  • Robinson, Douglas. 2013. Schleiermacher's Icoses: Social Ecologies of the Different Methods of Translating. Bucharest: Zeta Books.
  • Robinson, Douglas. 2014. “Response [to Andrew Chesterman].” Translation Studies 7 (3): 346–349. doi: 10.1080/14781700.2013.877209
  • Robinson, Douglas. 2015a. The Dao of Translation: An East–West Dialogue. London: Routledge.
  • Robinson, Douglas. 2015b. The Deep Ecology of Rhetoric in Mencius and Aristotle. Albany: SUNY Press.
  • Sakai, Naoki. 1997. Translation and Subjectivity: On “Japan” and Cultural Nationalism. Minneapolis: University of Minnesota Press.
  • Sakai, Naoki. 2010. “Theory and Asian Humanity: On the Question of Humanitas and Anthropos.” Postcolonial Studies 13 (4): 441–464. doi: 10.1080/13688790.2010.526539
  • Sakai, Naoki, and Jon Solomon, eds. 2006. Translation, Biopolitics, Colonial Difference. Traces 4. Hong Kong: Hong Kong University Press.
  • Schleiermacher, Friedrich. 1813/2002. “Ueber die verschiedenen Methoden des Übersetzens.” In Akademievorträge, edited by Martin Rößler, with the assistance of Lars Emersleben, 67–93. Part 1 of Schriften und Entwürfe. Vol. 11 of Kritische Gesamtausgabe. Berlin: BBAW.
  • Schleiermacher, Friedrich. 1997/2002. “On the Different Methods of Translating.” Translation of Schleiermacher 1813/2002 by Douglas Robinson. In Western Translation Theory from Herodotus to Nietzsche, edited by Douglas Robinson, 225–238. Manchester: St Jerome.
  • Schuchard, Marsha Keith. 2011. Emanuel Swedenborg, Secret Agent on Earth and in Heaven: Jacobites, Jews and Freemasons in Early Modern Sweden. Leiden: Brill.
  • Shun Kwong-Loi (信廣來). 1997. Mencius and Early Chinese Thought. Stanford: Stanford University Press.
  • Spivak, Gayatri Chakravorty. 1993. “The Politics of Translation.” In Outside in the Teaching Machine, 179–200. London: Routledge.
  • Venuti, Lawrence, ed. [2000] 2012. The Translation Studies Reader. 3rd ed. London: Routledge.
  • Weinberger, Eliot. 2000. “Anonymous Sources: A Talk on Translators and Translation.” Encuentros 39. Washington, DC: IDB [International Development Bank] Cultural Center, November.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.