4,307
Views
7
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Coming to terms with social translation: A terminological approach

ORCID Icon

References

  • Anastasiou, Dimitra, and Rajat Gupta. 2011. “Comparison of Crowdsourcing Translation with Machine Translation.” Journal of Information Science 37 (6): 637–659. doi: 10.1177/0165551511418760
  • Arntz, Reiner, Heribert Picht, and Klaus-Dirk Schmitz. 2014. Einführung in die Terminologiearbeit. 7th ed. Hildesheim: Olms.
  • Austermühl, Frank. 2011. “On Clouds and Crowds: Current Developments in Translation Technology.” T21N, 1–25. https://www.t21n.com/homepage/articles/T21N-2011-07-Austermuehl.pdf.
  • Bey, Youcef, Kyo Kageura, and Christian Boitet. 2005. “A Framework for Data Management for the Online Volunteer Translators’ Aid System QRLex.” In Proceedings of PACLIC 19, the 19th Asia-Pacific Conference on Language, Information and Computation. https://aclweb.org/anthology/Y/Y05/Y05-1005.pdf.
  • Bey, Youcef, Kyo Kageura, and Christian Boitet. 2006. “The TRANSBey Prototype: An Online Collaborative Wiki-Based CAT Environment for Volunteer Translators.” In Third International Workshop on Language Resources for Translation Work, Research & Training (LR4Trans-III), edited by Elia Yuste, 49–54. Paris: ELRA. http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2006/workshops/W17/proceedingsLR4TransIIIey.pdf.
  • Cronin, Michael. 2010. “The Translation Crowd.” Revista Tradumàtica 8: 1–7.
  • Declerq, Christophe. 2014. “Crowd, Cloud and Automation in the Translation Education Community.” Cultus 7: 37–56. https://www.cultusjournal.com/files/Archives/declercq_4_p.pdf.
  • DePalma, Donald A., and Nataly Kelly. 2008. Translation of, by, and For the People: How User-Translated Content Projects Work in Real Life. Lowell: Common Sense Advisory.
  • De Wille, Tabea. 2014. “Competence and Motivation in Volunteer Translators: The Example of Translation Commons.” MA diss., University of Limerick. https://hdl.handle.net/10344/4440
  • Díaz Cintas, Jorge, and Pablo Muñoz Sánchez. 2006. “Fansubs: Audiovisual Translation in an Amateur Environment.” JoSTrans 6: 37–52. https://www.jostrans.org/issue06/art_diaz_munoz.pdf.
  • Fernández Costales, Alberto. 2012. “Collaborative Translation Revisited: Exploring the Rationale and the Motivation for Volunteer Translation.” Forum 10 (1): 115–142. doi: 10.1075/forum.10.1.06fer
  • Fernández Costales, Alberto. 2013. “Crowdsourcing and Collaborative Translation: Mass Phenomena or Silent Threat to Translation Studies?” Hermēneus 15: 85–110. https://www5.uva.es/hermeneus/hermeneus/15/arti03_15.pdf.
  • Hebenstreit, Gernot. 2007. “Defining Patterns in Translation Studies: Revisiting Two Classics of German Translationswissenschaft.” Target 19 (2): 197–215. doi: 10.1075/target.19.2.03heb
  • Howe, Jeff. 2006. “The Rise of Crowdsourcing.” Wired (June). https://www.wired.com/2006/06/crowds/.
  • Jiménez Crespo, Miguel A. 2015. “Volunteer and Collaborative Translation.” In Researching Translation and Interpreting, edited by Claudia V. Angelelli, and Brian J. Baer, 58–70. London: Routledge.
  • Jiménez Crespo, Miguel A. 2016. “Mobile Apps and Translation Crowdsourcing: The Next Frontier in the Evolution of Translation.” Revista Tradumàtica 14: 75–84. doi: 10.5565/rev/tradumatica.167
  • Jiménez Crespo, Miguel A. 2017. Crowdsourcing and Online Collaborative Translations: Expanding the Limits of Translation Studies. Amsterdam: John Benjamins.
  • Kageura, Kyo, Takeshi Abekawa, Masao Utiyama, and Miori Sagara. 2011. “Has Translation Gone Online and Collaborative? An Experience from Minna No Hon’yaku.” Linguistica Antverpiensia 10: 47–72. https://lans-tts.uantwerpen.be/index.php/LANS-TTS/article/download/280/178.
  • La Fuente, Lidia C. D. 2015. “Motivation to Collaboration in TED Open Translation Project.” International Journal of Web Based Communities 11 (2): 210–229. doi: 10.1504/IJWBC.2015.068542
  • McDonough Dolmaya, Julie. 2012. “Analyzing the Crowdsourcing Model and Its Impact on Public Perceptions of Translation.” The Translator 18 (2): 167–191. doi: 10.1080/13556509.2012.10799507
  • Mesipuu, Marit. 2012. “Translation Crowdsourcing and User-Translator Motivation at Facebook and Skype.” Translation Spaces 1 (1): 33–53. doi: 10.1075/ts.1.03mes
  • Mitchell, Linda, Sharon O’Brien, and Johann Roturier. 2014. “Quality Evaluation in Community Post-Editing.” Machine Translation 28 (3–4): 237–262. doi: 10.1007/s10590-014-9160-1
  • Mitchell, Linda, Johann Roturier, and Sharon O’Brien. 2013. “Community-Based Post-Editing of Machine-Translated Content: Monolingual vs. Bilingual.” In Proceedings of the 2nd Workshop on Post-Editing Technology and Practice (WPTP-2), edited by Sharon O’Brien, Michel Simard, and Lucia Specia, 35–43. http://www.mt-archive.info/10/MTS-2013-W2-Mitchell.pdf.
  • Morera, Aram, Lamine Aouad, and John J. Collins. 2012. “Assessing Support for Community Workflows in Localisation.” In Business Process Management Workshop (BPD 2011): Revised Selected Papers, edited by Florian Daniel, Kamel Barkaoui, and Schahram Dustdar, 195–206. Lecture Notes in Business Information Processing (Internet) Vol. 99. Heidelberg: Springer.
  • Morera Mesa, Aram, John J. Collins, and David Filip. 2013. “Selected Crowdsourced Translation Practices.” In Proceedings of ASLIB Translating and the Computer 34. https://www.mt-archive.info/10/Aslib-2013-Morera-Mesa.pdf.
  • Munro, Robert. 2010. “Crowdsourced Translation for Emergency Response in Haiti: The Global Collaboration of Local Knowledge.” In Proceedings of AMTA 2010 The Ninth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 1–4. http://www.mt-archive.info/10/AMTA-2010-Munro.pdf.
  • Nuopponen, Anita. 2007. “Terminological Modelling of Processes: An Experiment.” In Indeterminacy in Terminology and LSP, edited by Bassey E. Antia, Christer Lauren, and Carolina Popp, 199–213. Amsterdam: John Benjamins.
  • O’Hagan, Minako. 2009. “Evolution of User-Generated Translation: Fansubs, Translation Hacking and Crowdsourcing.” The Journal of Internationalization and Localization 1 (4): 94–121. doi: 10.1075/jial.1.04hag
  • O’Hagan, Minako. 2011. “Community Translation: Translation as a Social Activity and Its Possible Consequences in the Advent of Web 2.0 and Beyond.” Linguistica Antverpiensia 10: 11–23. https://lans-tts.uantwerpen.be/index.php/LANS-TTS/article/download/275/173.
  • O’Hagan, Minako. 2013. “The Impact of New Technologies on Translation Studies: A Technological Turn?” In The Routledge Handbook of Translation Studies, edited by Carmen Millán and Francesca Bartrina, 503–518. London: Routledge.
  • Olohan, Maeve. 2013. “Why Do You Translate? Motivation to Volunteer and TED Translation.” Translation Studies 7 (1): 17–33. doi: 10.1080/14781700.2013.781952
  • Perrino, Saverio. 2009. “User-Generated Translation: The Future of Translation in a Web 2.0 Environment.” JoSTrans 12: 55–78. https://www.jostrans.org/issue12/art_perrino.php.
  • Pilke, Nina. 2002. “The Concept and the Object in Terminology Science.” IITF Journal 13 (1–2): 7–26.
  • Ray, Rebecca, and Nataly Kelly. 2011. “Crowdsourced Translation: Best Practices for Implementation.” https://insights.csa-research.com/reportaction/1317/Marketing.
  • Shimohata, Sayori, Mihoko Kitamura, Tatsuya Sukehiro, and Toshiki Murata. 2001. “Collaborative Translation Environment on the Web.” In MT Summit VIII: Machine Translation in the Information Age Santiago de Compostela, Spain 18–22 September 2001, edited by Bente Maegaard. http://www.mt-archive.info/MTS-2001-Shimohata.pdf.
  • Wasala, Asanka, Reinhard Schaler, Ruvan Weerasinghe, and Chris Exton. 2012. “Collaboratively Building Language Resources While Localising the Web.” In Proceedings of the 3rd Workshop on the People’s Web Meets NLP, ACL 2012, edited by Iryna Gurevych, Nicoletta Calzolari Zamorani, and Jungi Kim, 15–19. https://www.aclweb.org/anthology/W12-4003.
  • Zaidan, Omar Z., and Chris Callison-Burch. 2011. “Crowdsourcing Translation: Professional Quality from Non-Professionals.” In Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies. Volume 1: Long Papers, 1220–1229. https://cs.jhu.edu/~ozaidan/papers/Zaidan-CCB_turk-trans_acl2011.pdf.