333
Views
1
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

An Irish diasporic translator: Louise Swanton Belloc and the diffusion of Irish writing in nineteenth-century France

ORCID Icon

References

  • Anon. 1830. “Review of Scènes populaires en Irlande.” Revue Encyclopédique XLVI: 748–749.
  • Carroll, Clare. 2001. “Custom and Law in the Philosophy of Suarez and in the Histories of O’Sullivan Beare, Céitinn and Ó Cléirigh.” In The Irish in Europe, 1580–1815, edited by Thomas O’Connor, 65–78. Dublin: Four Courts Press.
  • Chevrel, Yves, Lieven D’hulst, and Christine Lombez, eds. 2012. Histoire des traductions en langue française. XIXe siècle (1815–1914). Lagrasse: Verdier.
  • Cronin, Michael. 2006. Translation and Identity. London: Routledge.
  • Cronin, Michael. 2008. “Minding Ourselves: A New Face for Irish Studies.” Field Day Review 4: 174–185.
  • Deane, Seamus. 1994. A Short History of Irish Literature. Notre Dame: University of Notre Dame Press.
  • Dillon, Charles. 2006. “Irish Translation in Continental Europe, 1630–60.” In Irish Communities in Early Modern Europe, edited by Thomas O’Connor and Mary Ann Lyons, 383–394. Dublin: Four Courts Press.
  • Edgeworth, Maria. 1821. Petits Contes moraux, à l'usage des enfants, en partie traduits librement ou imités de l’anglais de Miss Maria Edgeworth. 2 vols. Paris: A. Eymery and L. Colas.
  • Edgeworth, Maria. 1828–1834. Éducation familière, ou Séries de lectures pour les enfants, depuis le premier âge jusqu'à l'adolescence, tirées de divers ouvrages de Miss Edgeworth, traduites de l’anglais avec des changements et additions considérables. Par Louise Sw-Belloc. 12 vols. Paris: Renouard.
  • Edgeworth, Maria. 1834. Hélène. Traduit de l’anglais par Louise Sw-Belloc. 3 vols. Paris: Ad. Guyot.
  • GCPP Parkes 17a/1/2/2. “Three letters from Louise Swanton Belloc to Adelaide de Montgolfier, 1823.” Papers of Louise Swanton Belloc, Girton College, Cambridge.
  • GCPP Parkes 17a/2/7. “Miscellaneous letters by Louise Swanton Belloc.” Papers of Louise Swanton Belloc, Girton College, Cambridge.
  • GCPP Parkes 17a/4/5/1–10. “Souvenirs et Traditions des Familles Chassériau et Swanton.” Unpublished manuscript. Papers of Louise Swanton Belloc, Girton College, Cambridge.
  • Goldsmith, Oliver. 1828. The Vicar of Wakefield. With a prefatory memoir by Sir Walter Scott. Marburg: Krieger.
  • Goldsmith, Oliver. 1838. Le Vicaire de Wakefield. Traduction nouvelle par Charles Nodier. Paris: Librairie des Bibliophiles.
  • Goldsmith, Oliver. 1839. Le Vicaire de Wakefield. Traduction nouvelle par Mme Louise Belloc. Paris: Charpentier.
  • Grattan, Thomas Colley. 1825a. Contes sur les grandes et petites routes, par un voyageur à pied. Traduit de l'anglais sur la troisième édition, par le traducteur des romans de sir Walter Scott. Paris: Hautecoeur.
  • Grattan, Thomas Colley. 1825b. Grandes routes et chemins de traverse. Contes recueillis dans les provinces françaises, par un Irlandais voyageant à pied. Traduits de l’anglais sur la troisième édition, par Mme Louise Sw-Belloc. Paris: Renouard.
  • Ingelbien, Raphaël. 2016. Irish Cultures of Travel. Writing on the Continent, 1829–1914. London: Palgrave Macmillan.
  • Joannon, Pierre, and Kevin Whelan, eds. 2017. Paris – Capital of Irish Culture. France, Ireland and the Republic 1798–1916. Dublin: Four Courts Press.
  • Lambert, José, and Katrin Van Bragt. 1980. The Vicar of Wakefield en langue française: traditions et ruptures dans la littérature traduite. Leuven: KUL.
  • Lépouchard, Camille. 1994. Louise Swanton Belloc (1796–1881). Du bon usage des modèles anglais et américains dans les milieux intellectuels français du XIXe siècle. La Rochelle: Rumeur des Ages.
  • Lloyd, David. 1993. Anomalous States. Irish Writing and the Postcolonial Moment. Durham: Duke University Press.
  • Loeber, Rolf, and Magda Loeber. 2006. A Guide to Irish Fiction, 1650-1900. Dublin: Four Courts Press.
  • Love, Timothy M. 2017. “Gender and the Nationalistic Ballad: Thomas Davis, Thomas Moore, and Their Songs.” New Hibernia Review 21 (1): 68–85. doi: 10.1353/nhr.2017.0005
  • Mac Éinrí, Piaras, and Tina O’Toole, eds. 2012. “New Approaches to Irish Migration.” Éire-Ireland 47 (1): 5–18. doi: 10.1353/eir.2012.0007
  • Maher, Eamonn, and Grace Neville, eds. 2004. France-Ireland: Anatomy of a Relationship. Frankfurt-am-Main: Peter Lang.
  • McCormack, W. J. 1997. Sheridan Le Fanu and Victorian Ireland. Stroud: Sutton.
  • McWilliams, Ellen, and Tony Murray, eds. 2018. “Irishness and the Culture of the Irish Abroad.” Irish Studies Review 26 (1): 1–4. doi: 10.1080/09670882.2017.1404687
  • McWilliams, Ellen, and Bronwen Walter, eds. 2013. “New Perspectives on Women and the Irish Diaspora.” Irish Studies Review 21 (1): 1–5. doi: 10.1080/09670882.2012.759708
  • Moore, Thomas. 1820. Irish Melodies, and a Melologue upon National Music. Dublin: William Power.
  • Moore, Thomas. 1823. Les Amours des anges, et les mélodies irlandaises. Traduction de l’anglais par Mme Louise Sw-Belloc, traducteur des Patriarches. Paris: Chassériau.
  • Moore, Thomas. 1841. Chefs-d’oeuvre poétiques de Thomas Moore. Traduits par Mme Louise Sw. Belloc; Avec une traduction des poésies satyriques et burlesques de Moore, une notice sur la vie et les œuvres du même auteur, par D.[aniel] O’Sullivan. Directeur de la bibliothèque anglo-française, professeur au collège royal de Saint-Louis. Paris: Gosselin.
  • O’Connor, Anne. 2017. Translation and Language in Nineteenth-Century Ireland. A European Perspective. London: Palgrave Macmillan.
  • O’Keeffe, Miss [Adelaide]. 1818. Les Patriarches, ou la terre de Chanaan, histoire en tableaux, tirée des saintes Écritures. Traduit de l’anglais, sur la seconde édition, revue et corrigé, par Mlle L** S**. 2 vols. Paris: Chassériau.
  • O’Sullivan, Daniel. 1850. Irlande, poésies des bardes, légendes, ballades, chants populaires, précédés d’un Essai sur ses antiquités et sa littérature. Paris: Sagnier et Bray.
  • Peatling, Gary. 2002. “Recent Literature on the Irish Diaspora.” Studies in Travel Writing 6 (1): 108–126. doi: 10.1080/13645145.2002.9634925
  • Pickford, Susan. 2012. “Traducteurs.” In Histoire des traductions en langue française. XIXe siècle (1815–1914), edited by Yves Chevrel, Lieven D’hulst, and Christine Lombez, 119–157. Lagrasse: Verdier.
  • Polezzi, Loredana. 2012. “Translation and Migration.” Translation Studies 5 (3): 345–356. doi: 10.1080/14781700.2012.701943
  • Prior, John. 1837. The Life of Oliver Goldsmith, M.B. 2 vols. London: John Murray.
  • Reznicek, Matthew. 2017. The European Metropolis. Paris and Nineteenth-Century Irish Women Novelists. Clemson: Liverpool University Press.
  • Scènes populaires en Irlande. 1830. Paris: Sédillot.
  • Sheil, Richard Lalor. 1854. Sketches of the Irish Bar. New York: Redfield.
  • Simon, Sherry. 2007. “Diasporic Translation: Klein in Mile End.” In Translating Montreal: Episodes in the Life of a Divided City, 58–89. Montreal: McGill-Queen’s University Press.
  • Stark, Susanne. 2006. “Women.” In The Oxford History of Literary Translation in English. 1790–1900, edited by Peter France, and Kenneth Haynes, 125–131. Oxford: Oxford University Press.
  • Sw[anton] Belloc, Louise. 1824. Lord Byron. 3 vols. Paris: Renouard.
  • Taylor, Clare L. 2009. “O’Keeffe, Adelaide.” In Oxford Dictionary of National Biography. Oxford: Oxford University Press. doi: 10.1093/ref:odnb/20657
  • Trollope, Anthony. 1994. Castle Richmond, edited by Max Hastings. London: The Trollope Society.
  • Worthington, David, ed. 2010. British and Irish Emigrants and Exiles in Europe: 1603-1688. Leiden: Brill.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.