723
Views
5
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Translation as a probe into homeland-diaspora relations

ORCID Icon

References

  • Allen, Pamela. 2003. “Contemporary Literature from the Chinese ‘Diaspora’ in Indonesia.” Asian Ethnicity 4 (3): 383–399. doi: 10.1080/1343900032000117213
  • Alonso, Alexandra Délano. 2018. From Here and There: Diaspora Policies, Integration, and Social Rights Beyond Borders. New York: Oxford University Press.
  • Alvstad, Cecilia. 2012. “The Strategic Moves of Paratexts: World Literature through Swedish Eyes.” Translation Studies 5 (1): 78–94. doi: 10.1080/14781700.2012.628817
  • Asscher, Omri. 2019. Reading Israel, Reading America: The Politics of Translation between Jews. Stanford: Stanford University Press.
  • Asscher, Omri, and Ofer Shiff. 2020. “Diasporic Stances, Homeland Prisms: Representing Diaspora in the Homeland as Internal Negotiation of National Identity.” Diaspora Studies 13 (1): 1–15. doi: 10.1080/09739572.2019.1685815
  • Baer, Brian James, and Nike K. Pokorn. 2018. “Diaspora as a Distinct Site of Translational Activity: The Case of US Immigrant Newspapers, 1917–1941.” TTR: Traduction, Terminologie, Rédaction 31 (2): 141–165. doi: 10.7202/1065572ar
  • Baldo, Michela. 2013. “Landscapes of Return: Italian-Canadian Writing Published in Italian by Cosmo Iannone Editore.” Translation Studies 6 (2): 199–216. doi: 10.1080/14781700.2013.777600
  • Barnaby, Paul. 2002. “Scotland Anthologised: Images of Contemporary Scottish Identity in Translation Anthologies of Scottish Poetry.” Scottish Studies Review 3 (1): 86–99.
  • Billiani, Francesca. 2014. Modes of Censorship and Translation: National Contexts and Diverse Media. New York: Routledge.
  • Brubaker, Rogers. 2017. “Revisiting “The ‘Diaspora’ Diaspora”.” Ethnic and Racial Studies 40 (9): 1556–1561. doi: 10.1080/01419870.2017.1308533
  • Butler, Kim D. 2001. “Defining Diaspora, Refining a Discourse.” Diaspora: A Journal of Transnational Studies 10 (2): 189–219. doi: 10.1353/dsp.2011.0014
  • Casanova, Pascale. 2004. The World Republic of Letters. Cambridge: Harvard University Press.
  • Chahinian, Talar. 2017. “The Making of a Diasporic Literary Center: Post WWII Armenian Intellectual Life in Beirut.” In Armenians in Lebanon, edited by Carla Edde, Levon Nordiguian, and Vahé Tachjian, 284–303. Beirut: University of Saint Joseph Press.
  • Clifford, James. 1994. “Diasporas.” Cultural Anthropology 9 (3): 302–338. doi: 10.1525/can.1994.9.3.02a00040
  • Cohen, Yisrael. 1962. “Yafyuto shel shem be-’oholey yefet.” In Sha’ar ha-havhanot, 132–141. Tel Aviv: Va’ad.
  • Cohen, Robin. 2008. Global Diasporas. New York: Routledge.
  • Cohen, Nir. 2009. “Come Home, Be Professional: Ethno-nationalism and Economic Rationalism in Israel’s Return Migration Strategy.” Immigrants & Minorities 27 (1): 1–28. doi: 10.1080/02619280902895843
  • Demirkol-Ertürk, Şule, and Saliha Paker. 2014. “Beyoğlu/Pera as a Translating Site in Istanbul.” Translation Studies 7 (2): 170–185. doi: 10.1080/14781700.2013.874538
  • Elmessiri, Nur, and Abdelwahab M. Elmessiri. 1996. A Land of Stone and Thyme: An Anthology of Palestinian Short Stories. London: Quartet Books Limited.
  • Frydman, Jason. 2010. “World Literature and Diaspora Studies.” In The Routledge Companion to World Literature, edited by Theo D’haen, David Damrosch, and Djelal Kadir, 232–241. New York: Routledge.
  • Gamlen, Alan, Michael Cummings, and Paul M. Vaaler. 2019. “Explaining the Rise of Diaspora Institutions.” Journal of Ethnic and Migration Studies 45 (4): 492–516. doi: 10.1080/1369183X.2017.1409163
  • Heilbron, Johan, and Gisele Sapiro. 2016. “Translation: Economic and Sociological Perspectives.” In The Palgrave Handbook of Economics and Language, edited by Victor Ginsburgh, and Shlomo Weber, 373–402. London: Palgrave Macmillan.
  • Hyun, Theresa. 1992. “Translation Policy and Literary/Cultural Changes in Early Modern Korea (1895–1921).” Target 4 (2): 191–208. doi: 10.1075/target.4.2.04hyu
  • Inghilleri, Moira. 2016. Translation and Migration. London and New York: Routledge.
  • Jacobs, Adriana X. 2017. “Ho! and the Transnational Turn in Contemporary Israeli Poetry.” Prooftexts 36 (1–2): 137–166. doi: 10.2979/prooftexts.36.1-2.06
  • Kanarakis, George. 2005. “The View from Down-Under: Perspectives on the Literary Achievements of Hellenism in Australia and the Attitude of Greece.” Etudes helléniques/Hellenic Studies 13 (1): 31–52.
  • Kapur, Devesh. 2010. Diaspora, Development, and Democracy: The Domestic Impact of International Migration From India. Princeton: Princeton University Press.
  • Kim, Kyung Hye. 2018. “Retranslation as a Socially Engaged Activity: The Case of the Rape of Nanking.” Perspectives 26 (3): 391–404. doi: 10.1080/0907676X.2017.1388413
  • Koinova, Maria. 2018. “Diaspora Mobilization for Conflict and Post-conflict Reconstruction: Contextual and Comparative Dimensions.” Journal of Ethnic and Migration Studies 44 (8): 1251–1269. doi: 10.1080/1369183X.2017.1354152
  • Lafleur, Jean-Michel. 2013. Transnational Politics and the State: The External Voting Rights of Diasporas. New York: Routledge.
  • Lamont, Michèle, and Virág Molnár. 2002. “The Study of Boundaries in the Social Sciences.” Annual Review of Sociology 28 (1): 167–195. doi: 10.1146/annurev.soc.28.110601.141107
  • Lefevere, André. 1992. Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame. London: Routledge.
  • Long, Lynellyn D., and Ellen Oxfeld. 2004. Coming Home?: Refugees, Migrants, and Those Who Stayed Behind. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
  • Lyons, Terence, and Peter G. Mandaville, eds. 2012. Politics from Afar: Transnational Diasporas and Networks. New York: Columbia University Press.
  • Nanquette, Laetitia. 2017. “Translations of Modern Persian Literature in the United States: 1979–2011.” The Translator 23 (1): 49–66. doi: 10.1080/13556509.2016.1227530
  • Nichanian, Marc. 2002. Writers of Disaster: Armenian Literature in the Twentieth Century. London: Taderon Press.
  • Pegenaute, Luis. 1999. “Censoring Translation and Translation as Censorship: Spain Under Franco.” In Translation and the (Re)location of Meaning: Selected papers of the CETRA Chair Seminars in Translation Studies (1994–1996), edited by Jeroen Vandaele, 83–96. Leuven: KU Leuven.
  • Ponzanesi, Sandra. 2004. Paradoxes of Postcolonial Culture: Contemporary Women Writers of the Indian and Afro-Italian Diaspora. Albany: State University of New York Press.
  • Prentice, Chris, Vijay Devadas, and Henry Johnson. 2010. “Introduction.” In Cultural Transformations: Perspectives on Translocation in a Global Age, edited by Chris Prentice, Vijay Devadas, and Henry Johnson, xi–xxxv. Amsterdam: Rodopi.
  • Rokem, Naama. 2014. Prosaic Conditions: Heinrich Heine and the Space of Zionist Literature. Evanston: Northwestern University Press.
  • Sakai, Naoki. 2006. “Translation.” Theory, Culture & Society 23 (2-3): 72–86. doi: 10.1177/0263276406063778
  • Seyhan, Azade. 2001. Writing Outside the Nation. Princeton, NJ: Princeton University Press.
  • Stavans, Ilan, ed. 2005. The Schocken Book of Modern Sephardic Literature. New York: Schocken Books.
  • Tölölyan, Khachig. 2000. “Elites and Institutions in the Armenian Transnation.” Diaspora: A Journal of Transnational Studies 9 (1): 107–136. doi: 10.1353/dsp.2000.0004
  • Tölölyan, Khachig. 2007. “The Contemporary Discourse of Diaspora Studies.” Comparative Studies of South Asia, Africa and the Middle East 27 (3): 647–655. doi: 10.1215/1089201x-2007-040
  • Tsuda, Takeyuki. 2009. Diasporic Homecomings: Ethnic Return Migration in Comparative Perspective. Stanford: Stanford University Press.
  • Tsuda, Takeyuki. 2013. “When the Diaspora Returns Home: Ambivalent Encounters with the Ethnic Homeland.” In A Companion to Diaspora and Transnationalism, edited by Ato Quayson, and Girish Daswani, 172–189. New York: Blackwell.
  • Tymoczko, Maria. 2003. “Translation, Ideology, and Creativity.” Linguistica Antverpiensia, New Series–Themes in Translation Studies 2: 27–45.
  • Venuti, Lawrence. 2008. The Translator’s Invisibility. New York: Routledge.
  • Venuti, Lawrence. 2010. “World Literature and Translation Studies.” In The Routledge Companion to World Literature, edited by Theo D’haen, David Damrosch, and Djelal Kadir, 180–193. New York: Routledge.
  • Weingrod, Alex, and André Levy. 2005. Homelands and Diasporas: Holy Lands and Other Places. Stanford: Stanford University Press.
  • Wolf, Michaela. 2007. “Introduction: The Emergence of a Sociology of Translation.” In Constructing a Sociology of Translation, edited by Michaela Wolf, and Alexandra Fukari, 1–36. Philadelphia: John Benjamins.
  • Yoshida, Takashi. 2006. The Making of the “Rape of Nanking”: History and Memory in Japan, China, and the United States. New York: Oxford University Press.
  • Zer-Zion, Shelly. 2018. “Hard to Be a Jew in Mandatory Tel Aviv: Relocating the Eastern European Jewish Experience.” Jewish Social Studies 24 (1): 75–99. doi: 10.2979/jewisocistud.24.1.03

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.