654
Views
2
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Invisible agents in translation history: Censors and actors in performed drama of eighteenth-century England

ORCID Icon

References

  • Baker, David Erskin, Isaac Reed, and Stephen Jones. 1812. Biographia Dramatica: A Companion to the Playhouse. Vols 2 and 3. London: Longman et al.
  • Bassnett, Susan. 1980. Translation Studies. London: Routledge.
  • Buzelin, Hélène. 2007. “Translation Studies, Ethnography and the Production of Knowledge.” In Translation. Reflections, Refractions, Transformations, edited by Paul St Pierre, and Prafulla C. Kar, 39–56. Amsterdam: John Benjamins.
  • Conolly, Leonard. 1976. The Censorship of English Drama. 1731–1824. San Marino: The Huntington Library Press.
  • Cope, Jackson. 1995. “Goldoni’s England and England’s Goldoni.” MLN 110 (1): 101–131.
  • France, Peter, ed. 2000. The Oxford Guide to Literature in English Translation. Oxford: Oxford University Press.
  • Gillespie, Stuart, and David Hopkins. 2005. The Oxford History of Literary Translation in English (1600–1790). Oxford: Oxford University Press.
  • Goldoni, Carlo. 1745/1971. “Il servitore di due padroni.” In Commedie, edited by Nicola Mangini, 153–234. Turin: UTET.
  • Goldoni, Carlo. 1778. Le bourru bienfaisant. Paris: Chez Ruault.
  • Griffith, Elisabeth. 1779. The Times: A Comedy. Larpent collection, LA 499, The Huntington Library, San Marino, California.
  • Griffith, Elisabeth. 1780. The Times: A Comedy. As It Is Now Performing at the Theatre-Royal in Drury-Lane. London: printed for Fielding and Walker, T. Beckett et al.
  • Hale, Terry. 2006. “Popular Theatre.” In The Oxford History of Literary Translation in English, edited by Peter France, and Kenneth Haynes, 382–394. Oxford: Oxford University Press.
  • Hogan, Charles Beecher, ed. 1968. The London Stage, 1660–1800. Carbondale: Southern Illinois University Press.
  • Holcroft, Thomas. 1798. Knave or Not. As Performed at the Theatre Royal, Drury-Lane. London: printed for G.G. and J. Robinson.
  • Jephson, Robert. 1783. The Hotel: Or, The Servant with Two Masters. A Comedy. As It Was Performed at the Theatre-Royal, Smock-Alley with Distinguished Applause. Dublin: printed and sold by all the booksellers.
  • Jephson, Robert. 1791. Two Strings to Your Bow. A Farce in Two Acts. Acted at Covent Garden with Great Applause. London: printed for A. Kearsley.
  • Kewes, Paulina. 2005. “French Drama.” In The Oxford History of Literary Translation in English (1660–1790), edited by Stuart Gillespie, and David Hopkins, 317–328. Oxford: Oxford University Press.
  • Lefevere, André. 1984. “Refraction – Some Observations on the Occasion of Wole Soyinka’s Opera Wonyosi.” In Page to Stage, Theatre as Translation, edited by Ortrun Skerrit-Zuber, 191–199. Amsterdam: Rodopi.
  • Lefevere, André. 1998. “Acculturating Berthold Brecht.” In Constructing Cultures, edited by Susan Bassnett, and André Lefevere, 109–123. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Lefevere, André. 2017. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. 2nd ed. London: Taylor and Francis.
  • Mangini, Nicola. 1965. La fortuna di Carlo Goldoni e altri saggi goldoniani. Firenze: Le Monnier.
  • Marinetti, Cristina. 2011. “Cultural Approaches.” In The Handbook of Translation Studies, edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, Vol. 2, 215–228. Amsterdam: John Benjamins.
  • McConachie, Bruce. 2006. “Theatre and Film Cultures 1500–1900.” In Theatre Histories: An Introduction, edited by Philip Zarrilli, Bruce McConnachie, and Gary Jay Williams, 151–215. New York: Routledge.
  • Milhus, Judith, and Robert Hulme. 2015. The Publication of Plays in London 1660–1800. London: The British Library.
  • Nicoll, Allardyce. 1927. A History of Late Eighteenth Century Drama, 1750–1800. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Nicoll, Allardyce, and Sybil Marion Rosenfeld. 1980. The Garrick Stage: Theatres and Audience in the Eighteenth Century. Manchester: Manchester University Press.
  • Sciullo, Luciana. 1976. “Goldoni in Inghilterra. Le Traduzioni.” Studi Goldoniani 4: 134–153.
  • Steiner, George. 1975. After Babel: Aspects of Language and Translation. Oxford: Oxford University Press.
  • Taylor, George. 1972. “The Just Delineation of the Passions: Theories of Acting in the Age of Garrick.” In Essays on the Eighteenth-Century Stage, edited by Kenneth Richards, and Peter Thomson, 51–72. London: Methuen.
  • Thomson, Peter. 2000. “England. The Eighteenth Century.” In The Cambridge Guide to Theatre, edited by Martin Banham, 336–338. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Tolles, Winton. 1940. Tom Taylor and the Victorian Drama. New York: AMS Press.
  • Tymoczko, Maria. 2008. “Censorship and Self-Censorship in Translation: Ethics and Ideology, Resistance.” In Translation and Censorship: Patterns of Communication and Interference, edited by Eilean Ni Chuilleanain, Cormac O Cuilleanain, and David Parris, 24–45. Dublin: Four Courts Press.
  • Vaughan, Thomas. 1776. The Hotel: or, The Double Valet. A Farce, in Two Acts, As It Is Performed at the Theatre-Royal in Drury-Lane. London: Printed for T. Becket.
  • Vaughan, Thomas. 1776. The Hotel: or, The Double Valet. A Farce, in Two Acts. Larpent collection, LA420, The Huntington Library, San Marino, California.
  • Venuti, Lawrence. 1995. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London: Routledge.
  • Venuti, Lawrence. 2000. “Neoclassicism and the Enlightenment.” In The Oxford Guide to Literature in English Translation, edited by Peter France, 55–64. Oxford: Oxford University Press.
  • West, Shearer. 1991. The Image of the Actor: Verbal and Visual Representation in the Age of Garrick and Kemble. New York: St. Martin’s Press.
  • Wolf, Michaela. 2002. “Censorship as Cultural Blockage: Banned Literature in the Late Habsburg Monarchy.” In Censure et traduction dans le monde occidental/ Censorship and Translation in the Western World, edited by Denise Merkle, special issue of TTR 15 (2): 45–61.
  • Worrall, David. 2006. Theatric Revolution: Drama, Censorship and Romantic Period Subcultures 1773–1832. Oxford: Oxford University Press.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.