5,671
Views
3
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

On turns and fashions in translation studies and beyond

References

  • Abrahamson, Eric. 1996. “Management Fashion.” Academy of Management Review 21 (1): 254–285.
  • Abrahamson, Eric. 2011. “The Iron Cage: Ugly, Uncool, and Unfashionable.” Organization Studies 32 (5): 615–629.
  • Aspers, Patrik, and Frédéric Godart. 2013. “Sociology of Fashion: Order and Change.” Annual Review of Sociology 39: 171–192.
  • Bachmann-Medick, Doris. 2009. “Introduction: The Translational Turn.” Translation Studies 2 (1): 2–16.
  • Bachmann-Medick, Doris. 2016. “Cultural Turns: New Orientations in the Study of Culture.” Translated and edited by Adam Blauhut. Berlin: de Gruyter.
  • Bal, Mieke. 2002. Travelling Concepts in the Humanities: A Rough Guide. Toronto: University of Toronto Press.
  • Bassnett, Susan. 1998. “The Translation Turn in Cultural Studies.” In Constructing Cultures. Essays on Literary Translation, edited by Susan Bassnett and André Lefevere, 123–140. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Bassnett, Susan, and André Lefevere, eds. 1990. Translation, History and Culture. London: Pinter.
  • Benders, Jos, and Kees van Veen. 2001. “What’s in a Fashion? Interpretative Viability and Management Fashion.” Organization 8 (1): 33–53.
  • Blumer, Herbert. 1968. “Fashion.” In International Encyclopedia of the Social Sciences V, edited by David L. Sills, 341–345. New York: Macmillan.
  • Blumer, Herbert. 1969. “Fashion: From Class Differentiation to Collective Selection.” The Sociological Quarterly 10 (3): 275–291. https://www-jstor-org.uaccess.univie.ac.at/stable/4104916.
  • Bort, Suleika, and Alfred Kieser. 2011. “Fashion in Organization Theory. An Empirical Analysis of the Diffusion of Theoretical Concepts.” Organization Studies 32 (5): 655–681.
  • Bourdieu, Pierre. 1993. “Haute Couture and Haute Culture.” In Sociology in Question, edited by Pierre Bourdieu, 132–138. London: Sage.
  • Bourdieu, Pierre. 1998. Practical Reason. Stanford: Stanford University Press.
  • Böhme, Hartmut. 2008. “Vom ‘turn’ zum ‘vertigo‘: Wohin drehen sich die Kulturwissenschaften?.” Review of Cultural Turns. Neuorientierungen in den Kulturwissenschaften, by Doris Bachmann-Medick. Journal of Literary Theory Online, May 2008. http://www.jltonline.de/index.php/reviews/article/view/26/178.
  • Centre for Contemporary Cultural Studies (CCCS). 1978. On Ideology. Birmingham: University of Birmingham.
  • Centre for Contemporary Cultural Studies (CCCS). 1980. Culture, Media, Language: Working Papers in Cultural Studies, 1972–1979. London: Routledge.
  • Chesterman, Andrew. 2016. Memes of Translation. The Spread of Ideas in Translation Theory. Rev. ed. Amsterdam: John Benjamins.
  • Cronin, Michael. 2010. “The Translation Crowd.” Revista Tradumàtica. Traducció i Tecnologies de la Informació i la Comunicació 8: 1–7.
  • Czarniawska, Barbara. 2004. “Gabriel Tarde and Big City Management.” Distinktion: Scandinavian Journal of Social Theory 5 (2): 119–133.
  • Czarniawska, Barbara. 2005. “Fashion in Organizing.” In Global Ideas: How Ideas, Objects, and Practices Travel in a Global Economy, edited by Barbara Czarniawska, and Guje Sevón, 129–146. Berlin: de Gruyter.
  • Czarniawska, Barbara. 2008. A Theory of Organizing. Cheltenham: Edward Elgar Publishing.
  • Czarniawska, Barbara. 2011. “Introduction to the Special Themed Section: Fashion in Research and in Management.” Organization Studies 32 (5): 599–602.
  • Czarniawska, Barbara, and Bernward Joerges. 1996. “Travels of Ideas.” In Translating Organizational Change, edited by Barbara Czarniawska, and Guje Sevón, 13–48. Berlin: de Gruyter.
  • Czarniawska, Barbara, and Guje Sevón, eds. 1996. Translating Organizational Change. Berlin: de Gruyter.
  • Czarniawska, Barbara, and Guje Sevón. 2005. Global Ideas: How Ideas, Objects, and Practices Travel in a Global Economy. Copenhagen: Liber & Copenhagen Business School Press.
  • Dawkins, Richard. 1989. The Selfish Gene. 2nd ed. Oxford: Oxford University Press.
  • Esposito, Elena. 2011. “Originality Through Imitation: The Rationality of Fashion.” Organization Studies 32 (5): 603–613.
  • Gadamer, Hans-Georg. 1993. Gesammelte Werke. Band 2. Hermeneutik II – Wahrheit und Methode. Ergänzungen, Register. Tübingen: Mohr.
  • Hacking, Ian. 2012. “Introductory Essay.” In The Structure of Scientific Revolutions, edited by Thomas Kuhn, vii–xxxiix. Chicago: Chicago University Press.
  • Hall, Stuart. 1980. “Cultural Studies and the Centre: Some Problematics and Problems.” In Culture, Media, Language. Working Papers in Cultural Studies, 1972–1979, edited by Centre for Contemporary Cultural Studies, 15–47. London: Routledge.
  • Hebdige, Dick. 1979. Subculture: The Meaning of Style. London: Routledge.
  • Hoggart, Richard. 1957. The Uses of Literacy: Aspects of Working-Class Life. With Special References to Publications and Entertainments. London: Chatto and Windus.
  • Kant, Immanuel. 1798. Anthropologie in Pragmatischer Hinsicht. Leipzig: Immanuel Müller.
  • Kuhn, Thomas S. [1962] 2012. The Structure of Scientific Revolutions. 4th ed. Chicago: University of Chicago Press.
  • Latour, Bruno. 1986. “The Powers of Association.” In Power, Action and Belief. A New Sociology of Knowledge? Sociological Review Monograph 32, edited by John Law, 264–280. London: Routledge & Kegan Paul.
  • Lefevere, André. 1992. Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame. London: Routledge.
  • Mandeville, Bernard. [1714] 1924. “The Fable of the Bees: Or Private Vices, Publick Benefits.” Reprint, New York: Penguin Classics.
  • Mitchell, Tom. 2007. “Pictorial Turn. Eine Antwort.” In Bilderfragen. Die Bildwissenschaften im Aufbruch, edited by Hans Belting, 37–46. Munich: Wilhem Fink Verlag.
  • Munday, Jeremy. 2008. Introducing Translation Studies. Theories and Applications. London: Routledge.
  • Munday, Jeremy. 2016. Introducing Translation Studies. Theories and Applications. 4th ed. London: Routledge.
  • Nünning, Ansgar, ed. 2005. Grundbegriffe der Kulturtheorie und Kulturwissenschaften. Stuttgart: J.B. Metzler.
  • Pöchhacker, Franz. 2016. Introducing Interpreting Studies. 2nd ed. London: Routledge.
  • Prunč, Erich. 2012. Entwicklungslinien der Translationswissenschaft. Von den Asymmetrien der Sprachen zu den Asymmetrien der Macht. 3rd ed. Berlin: Frank & Timme.
  • Reiss, Katharina, and Hans J. Vermeer. 1984. Grundlegung Einer Allgemeinen Translationstheorie. Tübingen: Niemeyer.
  • Rogers, Everett M. 1962. Diffusions of Innovations. New York: Free Press.
  • Sapir, Edward. 1931. “Fashion.” In Encyclopedia of the Social Sciences VI, edited by Edwin Seligman and Alvin Johnson, 139–144. New York: Macmillan.
  • Serres, Michel. 1992. “Hermes III. Übersetzung.” Translated by Michael Bischoff. Berlin: Merve.
  • Simmel, Georg. [1904] 1957. “Fashion.” The American Journal of Sociology 62: 541–558.
  • Snell-Hornby, Mary. 2006. The Turns of Translation Studies. New Paradigms or Shifting Viewpoints? Amsterdam: John Benjamins.
  • Starbuck, William H. 2008. “The Constant Causes of Never-Ending Faddishness in the Behavioral and Social Sciences.” Scandinavian Journal of Management 25 (1): 108–116.
  • Tarde, Gabriel. [1890] 1903. “The Laws of Imitation.” Translated by Elsie Clews Parsons. New York: Henry Holt.
  • Thompson, Edward. 1963. The Making of the English Working Class. London: Victor Gollancz.
  • Vermeer, Hans J. 1997. “Translation and the ‘Meme’.” Target 9 (1): 155–166.
  • Williams, Raymond. 1958. Culture and Society, 1780–1950. London: Chatto and Windus.
  • Williams, Raymond. 1981. The Sociology of Culture. Chicago: University of Chicago Press.
  • Wolf, Michaela. 2007. “Introduction: The Emergence of a Sociology of Translation.” In Constructing a Sociology of Translation, edited by Michaela Wolf, and Alexandra Fukari, 1–36. Amsterdam: John Benjamins.
  • Wolf, Michaela. 2010. “Translation ‘Going Social’? Challenges to the (Ivory) Tower of Babel.” MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación 2: 29–46.
  • Wolf, Michaela, and Alexandra Fukari. 2007. Constructing a Sociology of Translation. Amsterdam: John Benjamins.
  • Zwischenberger, Cornelia. 2015. “Bridging Quality and Role in Conference Interpreting. Norms as Mediating Constructs.” In Interpreting Quality. A Look Around and Ahead, edited by Cornelia Zwischenberger, and Martina Behr, 231–267. Berlin: Frank & Timme.
  • Zwischenberger, Cornelia. 2016. “Translationsethiken und Ihre Auswirkungen auf die Zukunft der Translatorischen Berufe.” In (Neu-)Kompositionen: Aspekte Transkultureller Translationswissenschaft, edited by Julia Richter, Cornelia Zwischenberger, Stefanie Kremmel, and Karlheinz Spitzl, 37–57. Berlin: Frank & Timme.
  • Zwischenberger, Cornelia. 2019. “From Inward to Outward: The Need for Translation Studies to Become Outward-Going.” The Translator 25 (3): 256–268.
  • Zwischenberger, Cornelia. 2020. “Introduction: Translaboration: Exploring Collaboration in Translation and Translation in Collaboration.” Target, doi:10.1075/target.20106.zwi. Advance online publication.