1,217
Views
8
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Original Articles

Scouting the borders of translation: Pseudotranslation, concealed translations and authorship in twentieth-century Turkey

Pages 172-187 | Published online: 08 Apr 2010

References

  • Akaş , Cem . 2009 . Interview by Şehnaz Tahir Gürçağlar . 7 January .
  • Alkan , Erdoğan 1995 . Şiir sanatı, dünyada ve Türkiye'de şiir akımları, şiirin temel sorunları-kavramlar [The art of poetry, poetic movements in the world and in Turkey, fundamental problems of poetry, concepts] . Istanbul : Yön Yayınları .
  • Alt Nil 2008 A gender-based study of Nihal Yeğinobalı's pseudo-translation Genç Kızlar MA thesis, Boğaziçi University, Istanbul
  • Ameiens , Jean . 1957 . Püf [Puff] In Milletler gülüyor [Nations laugh] , 99 104 . Istanbul : Akbaba Yayınları .
  • Apter , Emily. 2006 . The translation zone. A new comparative literature , Princeton, NJ : Princeton University Press .
  • Ben-Ari , Nitsa. 2009 . Popular literature in Hebrew as a marker of anti-Sabra culture . Translation Studies , 2 ( 2 ) : 178 – 95 .
  • Bengi-Öner , Işın . 1999 . Çeviri bir süreçtir… Ya çeviribilim? [Translation is a process… Is translation studies?] . Istanbul : Sel Yayıncılık .
  • Berk , Nurullah 1933 . Akilleos'un topuğu [Achilles' heel] . Yeni insan , June-July , 17 .
  • Bourdieu , Pierre . 1993 . The field of cultural production . Trans. and ed. Randal Johnson . Cambridge, MA : Polity Press .
  • Cortazar , Calvino , Barthelme , Asimov , Burgess , Borges . 1995 . Gizli hava müzesi [The secret open-air museum] . Istanbul : Altıkırkbeş Yayınları .
  • Demircioğlu Cemal 2005 From discourse to practice: Rethinking “translation” (terceme) and related practices of text production in the light of Ahmed Midhat Efendi's works in the late Ottoman literary tradition PhD diss., Boğaziçi University, Istanbul
  • Diyapoğlu , Ali Enis . 2008 . Pessoa: Biraz hiç çağrılmamaktan yapılmış [Pessoa: Made of no recall] . Kitap Zamanı , 3 November , 39 .
  • Eren , Burhan . 2007 . Yazarın dublörü: Müstear [The writer's stand-in: Alias] . Zaman , 11 February , www.zaman.com.tr/haber.do?haberno=786430&keyfield=2279617A6172C4B16E206475626CC3B672C3BC22 (accessed 25 December 2009) .
  • Ergülen , Haydar . 2004 . Enis Batur . Radikal , 5 May , www.radikal.com.tr/haber.php?haberno=115365&tarih=05/05/2004 (accessed 25 December 2009) .
  • Ergülen , Haydar . 2008 . Interview by Şehnaz Tahir Gürçağlar . 28 November .
  • Erol , Merve Ulaş Özdemir . 1999 . Hayatımızda bir “eye of the tiger” oldu [There was once an “eye of the tiger” in our lives] . Roll , December , www26.brinkster.com/cemakas/roll.html (accessed 11 December 2009) .
  • Ewing , Vincent . 1964 . Eflatun kız [The lilac girl] . Trans. Nihal Yeğinobalı . Istanbul : Altın Kitaplar .
  • İkinci , F.M. 1954 . Ecel saati [The deadly watch] . Istanbul : Çağlayan Yayınevi .
  • Işıklar Koçak Müge 2007 Problematizing translated popular texts of women's sexuality: A new perspective on the modernization project in Turkey from 1931 to 1959 PhD diss., Boğaziçi University, Istanbul
  • Işıklar Koçak , Müge . 2008 . Turkish pseudo-translations of pseudo-scientific sex guides . Paper delivered at the colloquium in tribute to Saliha Paker: Translation, History and Culture, Boğaziçi University 29 April 2008 .
  • Işıklar Koçak , Müge . 2009 . Türkiye'de iki cinsel yaşam kılavuzu: Bir derleme çeviri ve bir gizli çeviri [Two sex guides in Turkey: A translated compilation and a concealed translation] In Çeviri: araştırma, inceleme, eleştiri [Translation: research, study, criticism] Gülperi Sert , 138 58 . Izmir : Dokuz Eylul University Publications .
  • Tarık Dursun , K. 1995 . Şaire şairi [The poet of a poetess] . Yeni yüzyıl , 18 July , 21 .
  • Koyuncu , Cenk . 1996 . Haydar Ergülen ile söyleşi. Dilimizdeki sahil [An interview with Haydar Ergülen. The coast in our poetry] . Cumhuriyet kitap , 29 February , www.wdyd.com/topic.asp?TOPIC_ID=3016 (accessed 25 December 2009) .
  • Kristeva , Julia . 1980 . Desire in language: A semiotic approach to literature and art Leon S. Roudiez , trans. Thomas Gora, Alice Jardine, and Leon S. Roudiez . New York : Columbia University Press .
  • Milletler gülüyor [Nations laugh] . 1957 . Istanbul : Akbaba Yayinlari .
  • N 1941 . Fikir haysiyeti namına [In the name of intellectual dignity] . Cumhuriyet , 11 February , 1 .
  • Öztürk Kasar , Sündüz . 2009 . Les pseudo-traductions de Nihal Yeğiobalı. Auctorialité féminine et émancipation In Femmes écrivains à la croisée des langues, 1700–2000 / Women writers at the crossroads of languages, 1700–2000 Agnese Fidecaro Henriette Partzsch Suzan Van Dijk Valérie Cossy , 187 97 . Geneva : MétisPresses
  • Öztürk Kasar , Sündüz Serap Gün Cebecioğlu . 2006 . Sözde-çeviride söylem ve biçem [Discourse and style in pseudotranslation] . Paper delivered at VI. Uluslararası Dil, Yazın, Deyişbilim Sempozyumu, Süleyman Demirel University, 1–2 June 2006 .
  • Paker , Saliha . 2002 . Translation as terceme and nazire. Culture-bound concepts and their implications for a conceptual framework for research on Ottoman translation history In Crosscultural transgressions. Research models in translation studies II. Historical and ideological issues Theo Hermans , 120 43 . Manchester : St Jerome .
  • Rambelli , Paolo . 2008 . Pseudotranslation In Routledge encyclopedia of translation studies , 2nd Mona Baker Gabriela Saldanha , 208 11 . London : Routledge .
  • Salamandre , Lina Haydar Ergülen . 1995 . Kabareden emekli bir “kızkardeş” [A “sister” who used to work at the cabaret] . Istanbul : Oğlak Yayınları .
  • Santoyo , Julio-César . 1984 . La traducción como técnica narrativa In Actas del IV congreso de la asociación española de estudios Anglo-Norteamericanos (Salamanca, del 18 al 21 de Diciembre de 1980) , 37 53 . Salamanca : Ediciones universidad .
  • Scott , J.K.L. 1996 . J'irai cracher sur vos tombes: A two-faced “translation” In On translating French literature and film I Geoffrey T. Harris , 209 25 . Amsterdam : Rodopi .
  • Tahir Gürçağlar , Şehnaz . 2001 . On a Turkish translation of Bram Stoker's Dracula: Adding towards a nationalist text . Target 13 , 1 : 125 48 .
  • Tahir Gürçağlar , Şehnaz . 2008a . The politics and poetics of translation in Turkey. 1923–1960 . Amsterdam : Rodopi .
  • Tahir Gürçağlar , Şehnaz . 2008b . Sherlock Holmes in the interculture: Pseudotranslation and anonymity in Turkish literature In Beyond descriptive translation studies: Investigations in homage to Gideon Toury , Anthony Pym , Miriam Shlesinger Daniel Simeoni , 133 52 . Amsterdam : John Benjamins .
  • Toury , Gideon. 1995 . Descriptive translation studies and beyond , Amsterdam : John Benjamins .
  • Trincess 2006 . Genç kızlar [Young girls] , http://sozluk.sourtime.org (accessed 25 December 2009) .
  • Tunç , Ayfer . 2001 . Sıkıldım bu kurmaca işinden [I am sick of this fiction business] . E, March, www26.brinkster.com/cemakas/E01.html (accessed 9 January 2009) .
  • Üyepazarci , Erol . 1999 . Yumruklarıyla sevişen, dudaklarıyla döğüşen hafiyesi Mike Hammer yahut Kemal Tahir, Afif Yesari ve diğerlerinin yerli Mayk Hammerleri [Mike Hammer, the detective who made love with his fists and fought with his lips, or the local Mike Hammers by Kemal Tahir, Afif Yesari and others] . Müteferrika 16 , 3 22 .
  • Üyepazarci , Erol . 2008 . Korkmayınız mister Sherlock Holmes! Türkiye'de polisiye romanın 125 yıllık öyküsü (18812006) [Have no fear, Mr. Sherlock Holmes! 125 years of the crime novel in Turkey] . 2 . Istanbul : Maceraperest Kitaplar .
  • Wakabayashi , Judy . 1998 . Marginal forms of translation in Japan: Variations from the norm In Unity in diversity? , Lynne Bowker , Michael Cronin , Dorothy Kenny Jennifer Pearson , 57 63 . Manchester : St Jerome .
  • Yeğinobali , Nihal . 1988 . Mazi kalbimde bir yaradır [The past is a wound in my heart] . Istanbul : Cem Yayinevi .
  • Yetik , Hayri K 2005 . Edebiyatta (ç)alıntı [Theft/Quoting in literature] . Istanbul : İnkılap .

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.