565
Views
8
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Trans-scripting as a multilingual practice: the case of Hellenised English

Pages 286-308 | Received 14 Apr 2019, Accepted 27 Mar 2020, Published online: 08 Jun 2020

References

  • Agha, A. (2003). The social life of cultural value. Language and Communication, 23(3-4), 231–273. https://doi.org/10.1016/S0271-5309(03)00012-0
  • Androutsopoulos, J. (2009). ‘Greeklish’: Transliteration practice and discourse in a setting of computer-mediated digraphia. In A. Georgakopoulou & M. Silk (Eds.), Standard languages and language standards: Greek, past and present (pp. 221–249). Ashgate.
  • Androutsopoulos, J. (2011). From variation to heteroglossia in the study of computer-mediated discourse. In C. Thurlow & K. Mroczek (Eds.), Digital discourse: Language in the new media (pp. 277–298). Oxford University Press.
  • Androutsopoulos, J. (2013). Code-switching in computer-mediated communication. In S. C. Herring, D. Stein, & T. Virtanen (Eds.), Handbook of pragmatics of computer-mediated communication (pp. 667–694). Mouton de Gruyter.
  • Androutsopoulos, J. (2015). Networked multilingualism: Some language practices on Facebook and their implications. International Journal of Bilingualism, 19(2), 185–205. https://doi.org/10.1177/1367006913489198
  • Angermeyer, P. S. (2005). Spelling bilingualism: Script choice in Russian American classified ads and signage. Language in Society, 34(04|4), 493–351. https://doi.org/10.1017/S0047404505050190
  • Barton, D., & Lee, C. (2013). Language online: Investigating digital texts and practices. Routledge.
  • Bunčić, D. (2016). A heuristic model for typology. In D. Bunčić, S. L. Lippert, & A. Rabus (Eds.), Biscriptality (pp. 51–72). Winter.
  • Bunčić, D., Lippert, S. L., & Rabus, A. (Eds.). (2016). Biscriptality: A sociolinguistic typology. Winter.
  • Chun, E., & Walters, K. (2011). Orienting to Arab orientalisms: Language, race, and humor in a YouTube video. In C. Thurlow & K. Mroczek (Eds.), Digital discourse: Language in the new media (pp. 251–273). Oxford University Press.
  • Coulmas, F. (2003). Writing systems. Cambridge University Press.
  • Coupland, N. (2001). Dialect stylization in radio talk. Language in Society, 30(3), 345–375. https://doi.org/10.1017/S0047404501003013
  • García, O. (2009). Bilingual education in the 21st century: A global perspective. Blackwell.
  • García, O., & Li, W. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. Palgrave Macmillan.
  • Georgakopoulou, A., & Silk, M. (Eds.). (2009). Standard languages and language standards: Greek, past and present. Ashgate.
  • Grivelet, S. (Ed.). (2001). Digraphia: Writing systems and society: Special issue, Vol. 150. International Journal of the Sociology of Language. Mouton de Gruyter.
  • Hillewaert, S. (2015). Writing with an accent: Orthographic practice, emblems, and traces on Facebook. Journal of Linguistic Anthropology, 25(2), 195–214. https://doi.org/10.1111/jola.12079
  • Hinnenkamp, V. (2008). Deutsch, Doyc or Doitsch? Chatters as languagers – the case of a German–Turkish chat Room. International Journal of Multilingualism, 5(3), 253–275. https://doi.org/10.1080/14790710802390228
  • Ivković, D. (2013). Pragmatics meets ideology: Digraphia and non-standard orthographic practices in Serbian online news forums. Journal of Language and Politics, 12(3), 335–356. https://doi.org/10.1075/jlp.12.3.02ivk
  • Jaffe, A. (Ed.). (2015). Stance. Sociolinguistic perspectives. Oxford: Oxford University Press.
  • Jaffe, A., Androutsopoulos, J., Sebba, M., & Johnson, S. (Eds.). (2012). Orthography as social action: Scripts, spelling, identity and power. Mouton de Gruyter.
  • Jäger, L. (2010). Intermedialität – Intramedialität – Transkriptivität: Überlegungen zu einigen Prinzipien der kulturellen Semiosis. In A. Deppermann & A. Linke (Eds.), Sprache intermedial (pp. 301–324). De Gruyter.
  • Jakobson, R. (1960/1981). Linguistics and poetics. In S. Rudy (Ed.), R. Jakobson selected writings: Vol. 3. Poetry of grammar and grammar of poetry (pp. 18–51). Mouton.
  • Knobel, M., & Lankshear, C. (2008). Remix: The art and craft of endless hybridization. Journal of Adolescent & Adult Literacy, 52(1), 22–33. https://doi.org/10.1598/JAAL.52.1.3
  • Lee, C. (2017). Multilingualism online. Routledge.
  • Lees, C. (2017). Γλωσσικές πρακτικές των νέων σε τόπους κοινωνικής δικτύωσης: Η περίπτωση του Facebook [‘Linguistic practices of young people in social networking sites: The case of Facebook’]. [Unpublished doctoral dissertation]. Aristotle University Thessaloniki.
  • Leppänen, S., & Häkkinen, A. (2012). Buffalaxed superdiversity: Representations of the other on YouTube. Diversities, 14(2), 17–33.
  • Li, W. (2011). Moment analysis and translanguaging space: Discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in Britain. Journal of Pragmatics, 43(5), 1222–1235. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2010.07.035
  • Li, W., & Zhu, H. (2019). Tranßcripting: Playful subversion with Chinese characters. International Journal of Multilingualism, 16(2), 1–17.
  • Lillis, T. (2013). The sociolinguistics of writing. Edinburgh University Press.
  • Milroy, J. (2001). Language ideologies and the consequences of standardization. Journal of Sociolinguistics, 5(4), 530–555. https://doi.org/10.1111/1467-9481.00163
  • Russell, D. G. D., Sladen, W. J. L., & Ainley, D. G. (2012). Dr. George Murray Levick (1876–1956): unpublished notes on the sexual habits of the Adélie penguin. Polar Record, 48(4), 387–393. https://doi.org/10.1017/S0032247412000216
  • Sebba, M. (2007). Spelling and society: The culture and politics of orthography around the world. Cambridge University Press.
  • Sharma, B. K. (2014). On high horses: Transnational Nepalis and language ideologies on YouTube. Discourse, Context and Media, 4–5, 19–28. https://doi.org/10.1016/j.dcm.2014.04.001
  • Spilioti, T. (2009). Graphemic representation of text-messaging: Alphabet-choice and code-switches in Greek SMS. Pragmatics, 19(3), 393–412. https://doi.org/10.1075/prag.19.3.05spi
  • Spilioti, T. (2014). Greek-alphabet English: Vernacular transliterations of English in social media. In B. O’Rourke, N. Bermingham, & S. C. Brennan (Eds.), Opening new lines of communication in applied linguistics (pp. 435–446). Scitsiugnil Press.
  • Spilioti, T. (2019). From transliteration to trans-scripting: Creativity and multilingual writing on the internet. Discourse, Context & Media, 29, 100294. https://doi.org/10.1016/j.dcm.2019.03.001
  • Spitzmüller, J. (2012). Floating ideologies: Metamorphoses of graphic ʻGermanness'. In A. Jaffe, J. Androutsopoulos, M. Sebba, & S. Johnson (Eds.), Orthography as social action (pp. 255–288). Mouton de Gruyter.
  • Spitzmüller, J. (2013). Graphische Variation als soziale Praxis: Eine soziolinguistische Theorie skripturaler ‘Sichtbarkeit’. De Gruyter.
  • Wertheim, S. (2012). Reclamation, revalorization and re-Tatarization via changing Tatar orthographies. In A. Jaffe, J. Androutsopoulos, M. Sebba, & S. Johnson (Eds.), Orthography as social action (pp. 65–101). Mouton de Gruyter.
  • Woolard, K. A. (1998). Simultaneity and bivalency as strategies in bilingualism. Journal of Linguistic Anthropology, 8(1), 3–29. https://doi.org/10.1525/jlin.1998.8.1.3

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.