246
Views
2
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Article

Future doctors in training: translanguaging in an evolution course

, &

References

  • Algren de Gutiérrez, E. (1987). The movement against teaching English in the schools of Puerto Rico. University Press of America.
  • Byun, K., Chu, H., Kim, M., Park, I., Kim, S., & Jung, J. (2010). English-medium teaching in Korean higher education: Policy debates and reality. Higher Education, 62(4), 431–449. https://doi.org/10.1007/s10734-010-9397-4
  • Carroll, K. S. (2016). Language policies in Puerto Rican higher education: Conflicting assumptions of bilingualism. Current Issues in Language Planning, 17(3–4), 260–277. https://doi.org/10.1080/14664208.2016.1201186
  • Carroll, K. S., & Mazak, C. M. (2017). Language policy in Puerto Rico’s higher education: Opening the door for translanguaging practices. Anthropology & Education Quarterly, 48(1), 4–22. https://doi.org/10.1111/aeq.12180
  • Carroll, K. S., & Sambolín Morales, A. N. (2016). Using university students’ L1 as a resource: Translanguaging in a Puerto Rican ESL classroom. Bilingual Research Journal, 39(3–4), 248–262. https://doi.org/10.1080/15235882.2016.1240114
  • Creswell, J. W. (2012). Educational research: Planning, conducting, and evaluating quantitative and qualitative research (4th ed.). Pearson.
  • Doiz, A. L., Herrarte, D. M., & Sierra, J. (Eds.). (2013). English-medium instruction at universities: Global challenges. Multilingual Matters.
  • Echevarria, J., Vogt, M. E., & Short, D. (2017). Making content comprehensible for English language learners: The SIOP model (5th ed.). Pearson Education.
  • Gall, M. D., Gall, J. P., & Borg, W. R. (2003). Educational research: An introduction (7th ed.). Pearson.
  • García, O., & Leiva, C. (2014). Theorizing and enacting translanguaging for social justice. In A. Blackledge & A. Creese (Eds.), Educational linguistics: Vol 20. Heteroglossia as practice and pedagogy (pp. 199–216). Springer.
  • García, O., & Lin, A. (2016). Extending understandings of bilingual and multilingual education. In O. García, A. Lin, S. May, (Eds.), Bilingual and multilingual education, encyclopedia of language education (pp. 2–20). Springer. https://doi.org/10.1007/978-3-319-02324-3_1-1
  • He, P., Lai, H., & Lin, A. M. Y. (2017). Translanguaging in a multimodal mathematics presentation. In C. M. Mazak & K. S. Carroll (Eds.), Translanguaging in higher education: Beyond monolingual ideologies, (pp. 91-120). Multilingual Matters.
  • Henriksen, B., Holmen, A., & Kling, J. (2018). English medium instruction in multilingual and multicultural universities: Academics’ voices from the Northern European context. Routledge.
  • Hermina, J. (2014). Two different speech communities in Puerto Rico: A qualitative study about social class and children learning English in public and private schools of the island [ Unpublished doctoral dissertation], University of New Mexico.
  • Lemke, J. L. (1998). Multiplying meaning: Visual and verbal semiotics in scientific text. In J. R. Marting & R. Veel (Eds.), Reading science: Critical and functional perspectives on discourses in science (pp. 87–113). Routledge.
  • Makalela, L. (2017). Translanguaging practices in a South African institution of higher learning: A case of ubuntu multilingual return. In C. M. Mazak & K. S. Carroll (Eds.), Translanguaging in higher education: Beyond monolingual ideologies (pp. 11–28). Multilingual Matters.
  • May, S. (2014). Disciplinary divides, knowledge construction, and the multilingual turn. In S. May (Ed.), The multilingual turn: Implications for SLA, TESOL and bilingual education (pp. 7–31). Routledge.
  • Mazak, C., & Carroll, K. S. (2017). Translanguaging in higher education: Beyond monolingual ideologies. Multilingual Matters.
  • Mazak, C. M. (2017). Introduction: Theorizing translanguaging practices in higher education. In C. M. Mazak & K. S. Carroll (Eds.), Translanguaging in higher education: Beyond monolingual ideologies (pp. 1–10). Multilingual Matters.
  • Mazak, C. M., & Herbas-Donoso, C. (2015). Translanguaging practices at a bilingual university: A case study of a science classroom. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 18(6), 698–714. https://doi.org/10.1080/13670050.2014.939138
  • Mein, E., & Esquinca, A. (2014). Bilingualism as a resource in learning engineering on the US–Mexico border. Action in Teacher Education, 36(3), 247–260. https://doi.org/10.1080/01626620.2014.917366
  • Muñoz Claudio, A. (2020). Del fracaso al éxito: El bilingüismo en la educación pública de Puerto Rico. Publicaciones Gaviota.
  • Pousada, A. (2017). Chapter one: Who’s bilingual and why? In A. Pousada (Ed.), Being bilingual in borinquen: Student voices from the University of Puerto Rico (pp. 1–18). Cambridge Scholars Publishing.
  • Pousada, A. (2018). Language education policy issues in Puerto Rico. In M. González Rivera (Ed.), Current research in Puerto Rican linguistics (pp. 224–243). Routledge Publishing.
  • Rivera, A. J., & Mazak, C. M. (2017). Analyzing student perceptions on translanguaging: A case study of a Puerto Rican university classroom. HOW, 24(1), 122–138. https://doi.org/10.19183/how.24.1.312
  • Ruiz, R. (1984). Orientations in language planning. NABE Journal, 8(2), 15–34. https://doi.org/10.1080/08855072.1984.10668464
  • Sánchez, G., Nevarez, T., Schink, W., & Hayes-Bautista, D. E. (2015). Latino physicians in the United States, 1980–2010: A thirty-year overview from the censuses. Academic Medicine, 90(7), 906–912. https://doi.org/10.1097/ACM.0000000000000619
  • Sayer, P. (2013). Translanguaging, TexMex, and bilingual pedagogy: Emergent bilinguals learning through the vernacular. TESOL Quarterly, 47(1), 63–88. https://doi.org/10.1002/tesq.53
  • Schmidt, J. (2014). The politics of English in Puerto Rico’s public schools. FirstForumPress.
  • Soltero, S. W. (2016). Dual language education. Heinemann.
  • Torpsten, A. (2018). Translanguaging in a Swedish multilingual classroom. Multicultural Perspectives, 20(2), 104–110. https://doi.org/10.1080/15210960.2018.1447100
  • van der Walt, C. (2013). Multilingual higher education: Beyond English medium orientations. Multilingual Matters.
  • Vélez, J. A. (2000). Understanding Spanish-language maintenance in Puerto Rico: Political will meets the demographic imperative. International Journal of the Sociology of Language, 142(1), 5–24. https://doi.org/10.1515/ijsl.2000.142.5
  • Wei, L. (2014). Negotiating funds of knowledge and symbolic competence in the complementary school classrooms. Language and Education, 28(2), 161–180. https://doi.org/10.1080/09500782.2013.800549
  • Williams, C. (1994). Arfarniad o ddulliau dysgu ac addysgu yng nghyd-destun addysg uwchradd ddwyieithog [ Unpublished doctoral dissertation], University of Wales.
  • Williams, C. (1996). Secondary education: Teaching in the bilingual situation. In C. Williams, G. Lewis, & C. Baker (Eds.), The language policy: Taking stock (pp. 193–211). CAI.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.