24,512
Views
93
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Research Article

Rejecting abyssal thinking in the language and education of racialized bilinguals: A manifesto

, , , , &

References

  • Anzaldúa, G. (1987). Borderlands/la frontera. The new mestiza. Aunt Lute Books.
  • Baker, C. (2001). Foundations of bilingual education and bilingualism (3rd ed.). Multilingual Matters.
  • Bartlett, L., & García, O. (2011). Additive schooling in subtractive times. Bilingual education and Dominican immigrant youth in the Heights. Vanderbilt University Press.
  • Bartolomé, L. (1998). The misteaching of academic discourse: The Politics in the language classroom. Westview Press.
  • Blackledge, A., & Creese, A. (Eds.). (2014). Heteroglossia as practice and pedagogy. Springer.
  • Busch, B. (2014). Building on heteroglossia and heterogeneity: The experience of a multilingual classroom. In A. Blackledge & A. Creese (Eds.), Heteroglossia as practice and pedagogy (pp. 21–40). Springer.
  • Canagarajah, S. (2011). Translanguaging in the classroom: Emerging issues for research and pedagogy. Applied Linguistics Review, 2(2011), 1–28. //doi.org/10.1515/9783110239331.1
  • Cenoz, J., & Gorter, D. (Eds.). (2015). Multilingual education: Between language learning and translanguaging. Cambridge University Press.
  • Cervantes-Soon, C., Dorner, L., Palmer, D., Heiman, D., Schwerdtfeger, R., & Choi, J. (2017). Combating inequalities in two-way language immersion programs: Toward critical consciousness in bilingual education spaces. Review of Research in Education, 41(1), 403–427. //doi.org/10.3102/0091732X17690120
  • Chen, K. H. (2010). Asia as Method: Toward Deimperialization. Duke University Press.
  • Corson, D. (1993). Language, minority education and gender. Multilingual Matters.
  • Costa, A. (2005). Lexical access in bilingual production. In J. Kroll & A. M. B. de Groot (Eds.), Handbook of bilingualism: Psycholinguistic approaches (pp. 308–325). Oxford University Press.
  • Coste, D. (2000). Immersion, enseignement bilingue et construction des connaissances. In J. Duverger (Ed.), Actualité de l’enseignement bilingue (pp. 86–94). Hachette.
  • Creese, A., & Blackledge, A. (2010). Translanguaging in the bilingual classroom: A pedagogy for learning and teaching. Modern Language Journal, 94(i), 103–115. //doi.org/10.1111/j.1540-4781.2009.00986.x
  • Cummins, J. (1979). Linguistic interdependence and the educational development of the bilingual child. Review of Educational Research, 49(2), 222–251. //doi.org/10.3102/00346543049002222
  • Cummins, J. (1981). The role of primary language development in promoting educational success for language minority students. In California State Department of Education (Ed.), Schooling and language minority students: A theoretical framework (pp. 3–50). Evaluation, Dissemination and Assessment Center.
  • Cummins, J. (2007). Rethinking monolingual instructional strategies in multilingual classrooms. Canadian Journal of Applied Linguistics, 10(2), 221–240.
  • Cummins, J. (2017). Teaching minoritized students: Are additive approaches legitimate? Harvard Educational Review, 87(3), 404–425. //doi.org/10.17763/1943-5045-87.3.404
  • Cummins, J. (2021a). Dialogue between instructional practice and theory: Contrasting the implications of “unitary” versus “cross-linguistic” [Conference presentation]. Multilingual learning in international education conference February 27, 2021, Virtual.
  • Cummins, J. (2021b). Translanguaging: A critical analysis of theoretical claims. In P. Juvonen & M. Källkvist (Eds.), Pedagogical translanguaging: theoretical, methodological and empirical perspectives. Multilingual Matters.
  • CUNY-NYSIEB (City University of New York-New York State Initiative on Emergent Bilinguals) (eds.) (2020) Translanguaging and Transformative teaching for bilingual students. Routledge
  • CUNY-NYSIEB (City University of New York-New York State Initiative on Emergent Bilinguals) (eds.). (2020). Translanguaging and transformative teaching for emergent bilingual students. Lessons from the CUNY-NYSIEB project. Routledge.
  • Ebe, A., & Chapman-Santiago, C. (2016). Student voices shining through: Exploring translanguaging as a literary device. In O. García & T. Kleyn (Eds.), Translanguaging with multilingual students: Learning from classroom moments (pp. 57–82). Routledge.
  • Fishman, J. A. (1977). Bilingual education: Current perspectives. Social science. Center for Applied Linguistics.
  • Fishman, J. A. (2000). The status agenda in corpus planning. In R. D. Lambert & E. Shohamy (Eds.), Language policy and pedagogy: Essays in honor of A. Ronald Walton (pp. 43–51). John Benjamins.
  • Flores, N. (2013). The Unexamined relationship between neoliberalism and plurilingualism: A Cautionary tale. TESOL Quarterly, 47(3), 500–520. //doi.org/10.1002/tesq.114
  • Flores, N. (2016). A tale of two visions: Hegemonic whiteness and bilingual education. Educational Policy, 30(1), 13–38. //doi.org/10.1177/0895904815616482
  • Flores, N. (2017). From language as resource to language as struggle: Resisting the Coke-ification of bilingual education. In M. Flubacher & A. Del Percio (Eds.), Language, education and neoliberalism: Critical studies in sociolinguistics (pp. 62–81). Multilingual Matters.
  • Flores, N. (2020). From Academic language to language architecture: Challenging raciolinguistic ideologies in research and practice. Theory into Practice, 1–10. //doi.org/10.1080/00405841.2019.1665411
  • Flores, N., & Chaparro, S. (2018). What counts as language education policy? Developing a materialist anti-racist approach to language activism. Language Policy, 17(3), 365–384. //doi.org/10.1007/s10993-017-9433-7
  • Flores, N., & García, O. (2017). A critical review of bilingual education in the United States: From basements and pride to boutiques and profit. Annual Review of Applied Linguistics, 37, 14–29. https//doi:10.1017/S0267190517000162
  • Flores, N., Kleyn, T., & Menken, K. (2015). Looking holistically in a time of partiality: Identities of students labeled long-term English language learners. Journal of Language, Identity & Education, 14(2), 113–132. //doi.org/10.1080/15348458.2015.1019787
  • Flores, N., & McAuliffe, L. (2020). “;In Other schools you can plan it that way”;: A Raciolinguistic perspective on dual language education. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 1–14. //doi.org/10.1080/13670050.2020.1760200
  • Flores, N., Phuong, J., & Venegas, J. (2020). Technically an EL: The production of raciolinguistic categories in a dual language school. TESOL Quarterly, 54(3), 629–651. //doi.org/10.1002/tesq.577
  • Flores, Nelson, Phuong, Jenifer, and Venegas, Karla M. (2020). Technically an EL: The production of raciolinguistic categories in a dual language school. TESOL Quarterly, 54(3), 629–651. //doi.org/10.1002/tesq.577
  • Flores, N., & Rosa, J. (2015). Undoing appropriateness: Raciolinguistic ideologies and language diversity in education. Harvard Education Review, 85(2), 149–171. //doi.org/10.17763/0017-8055.85.2.149
  • Fu, D. (2003). An Island of English: Teaching ESL in Chinatown. Heinemann.
  • Fu, D., Hadjioannou, X., & Zhou, X. (2019). Translanguaging for emergent bilinguals: Inclusive teaching in the linguistically diverse classroom. Teachers College Press.
  • García, O. (2009). Bilingual education in the 21st century: A global perspective. Wiley.
  • García, O., & Otheguy, R. (2018). Interrogating the language gap of young bilingual and bidialectal students. In E. J. Johnson (Ed.), Critical perspectives of the language gap (pp. 53–66). Routledge.
  • García, O. (2020). Translanguaging and Latinx bilingual readers. The Reading Teacher, 73(5), 557–562. //doi.org/10.1002/trtr.1883
  • García, O., Johnson, S., & Seltzer, K. (2017). The translanguaging classroom: Leveraging student bilingualism for learning. Caslon.
  • García, O., & Kleifgen, J. A. (2019). Translanguaging and literacies. Reading Research Quarterly, 55, 4. //doi.org/10.1002/rrq.286
  • García, O., & Kleyn, T. (2016). Translanguaging with multilingual students: Learning from classroom moments. Routledge.
  • García, O., & Li, W. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. Palgrave Macmillan Pivot.
  • García, O., & Otheguy, R. (2019). Plurilingualism and translanguaging: Commonalities and divergences. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 23(1), 17–35. //doi.org/10.1080/13670050.2019.1598932
  • García, O., & Solorza, C. (2020). Academic language and the minoritization of U.S. bilingual Latinx students. Language and Education, 1–17. //doi.org/10.1080/09500782.2020.1825476
  • García, O., & Sung, K. K.-F. (2018). Critically assessing the 1968 bilingual education Act at 50 years: Taming tongues and Latinx communities. The Bilingual Review Journal, 4(4), 318–333. //doi.org/10.1080/15235882.2018.1529642
  • Guerra, J. (2016). Cultivating a rhetorical sensibility in the translingual writing classroom. College English, 78, 228–233.
  • Gumperz, J. (1982). Discourse strategies. Cambridge University Press.
  • Haque, E. (2012). Multiculturalism within a bilingual framework: Language, race and belonging in Canada. University of Toronto Press.
  • Hélot, C., & Cavalli, M. (2017). Bilingual education in Europe: Dominant languages. In O. García, A. Lin, & S. May (Eds.), Bilingual and multilingual education (pp. 471–488). Springer.
  • Kloss, H. (1967). Abstand languages and Ausbau languages. Anthropological Linguistics, 9(7), 29–41.
  • Kroll, J., & Bialystok, E. (2013). Understanding the consequences of bilingualism for language processing and cognition. Journal of Cognitive Psychology, 25(5), 497–514. //doi.org/10.1080/20445911.2013.799170
  • Lambert, W. E. (1974). A Canadian experiment in the development of bilingual competence. Canadian Modern Language Review, 31(2), 108–116. //doi.org/10.3138/cmlr.31.2.108
  • Lambert, W. E., & Tucker, R. (1972). Bilingual education of children. The St. Lambert experiment. Newbury House.
  • Lewis, G., Jones, B., & Baker, C. (2012a). Translanguaging: Developing its conceptualization and contextualization. Educational Research and Evaluation, 18(7), 655–670. //doi.org/10.1080/13803611.2012.718490
  • Lewis, G., Jones, B., & Baker, C. (2012b). Translanguaging: Origins and development from school to street and beyond. Educational Research and Evaluation, 18(7), 641–654. //doi.org/10.1080/13803611.2012.718488
  • Li, W. (2011). Moment analysis and translanguaging space: Discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in Britain. Journal of Pragmatics, 43(5), 1222–1235. //doi.org/10.1016/j.pragma.2010.07.035
  • Li, W. (2014a). Translanguaging knowledge and identity in complementary classrooms for multilingual minority ethnic children. Classroom Discourse, 5(2), 158–175. //doi.org/10.1080/19463014.2014.893896
  • Li, W. (2014b). Who’s teaching whom? Co-learning in multilingual classrooms. In S. May (Ed.), The Multilingual Turn: Implications for SLA, TESOL and Bilingual Education (pp. 167–190). Routledge.
  • Li, W. (2018). Translanguaging as a practical theory of language. Applied Linguistics, 39(1), 9–30. //doi.org/10.1093/applin/amx039
  • Li, W. (2021). Complexities of Chineseness: Reflections on race, nationality and language. Language and Communication, 78, 35–39. //doi.org/10.1016/j.langcom.2021.01.006
  • Li, W., & Lin, A. M. Y. (2019). Translanguaging classroom discourse: Pushing limits, breaking boundaries. Classroom Discourse, 10(3–4), 209–215. //doi.org/10.1080/19463014.2019.1635032
  • Lin, A. M., & He, P. (2017). Translanguaging as dynamic activity flows in CLIL classrooms. Journal of Language, Identity & Education, 16(4), 228–244. //doi.org/10.1080/15348458.2017.1328283
  • López, F. (2017). Altering the trajectory of the self-fulfilling prophesy: Asset-based pedagogy and classroom dynamics. Journal of Teacher Education, 68(2), 193–212. //doi.org/10.1177/0022487116685751
  • MacSwan, J. (2017). A multilingual perspective on translanguaging. American Educational Research Journal, 54(1), 167–201. //doi.org/10.3102/0002831216683935
  • Makalela, L. (2017). Bilingualism in South Africa: Reconnecting with Ubuntu translanguaging. In O. García, A. Lin, & S. May (Eds.), Bilingual and multilingual education (pp. 297–310). Springer.
  • Makoni, S., & Pennycook, A. (2007). Disinventing and reconstituting languages. Multilingual Matters.
  • Martínez, R. A. (2018). Beyond the English Learner label: Recognizing the richness of bi/multilingual students’ linguistic repertoires. The Reading Teacher, 71(5), 515–522. //doi.org/10.1002/trtr.1679
  • Martínez, R. A., & Mejía, A. F. (2019). Looking closely and listening carefully: A sociocultural approach to understanding the complexity of Latina/o/x students’ everyday language. Theory into Practice, 59(1), 53–63. //doi.org/10.1080/00405841.2019.1665414
  • Martinez, R.A., Hikida, M. and Duran L. 2015.Unpacking ideologies of linguistic purism: How dual language teachers make sense of everyday translanguaging. International Multilingual Research Journal. 9.1:26–42
  • Maturana, H., & Varela, F. (1984). El Árbol del conocimiento. Las bases biológicas del entendimiento humano. Lumen/Editorial Universitaria.
  • Mazak, C., & Herbas-Donoso, C. (2014). Translanguaging practices and language ideologies in Puerto Rican university science education. Critical Inquiry in Language Studies, 11(1), 27–49. //doi.org/10.1080/15427587.2014.871622
  • McKinney, C., & Tyler, R. (2019). Disinventing and reconstituting language for learning in school science. Language and Education, 32(2), 141–155. //doi.org/10.1080/09500782.2018.1516779
  • Mignolo, W. (2000). Local histories/global designs: Essays on the coloniality of power, subaltern knowledges and border thinking. Princeton University Press.
  • Mignolo, W., & Walsh, C. (2018). On decoloniality: Concepts, analytics, praxis. Duke University Press.
  • Otheguy, R. (1982). Thinking about bilingual education: A Critical appraisal. Harvard Educational Review, 52(3), 301–314. //doi.org/10.17763/haer.52.3.g8187157520v0081
  • Otheguy, R., García, O., & Reid, W. (2015). Clarifying translanguaging and deconstructing named languages: A perspective from linguistics. Applied Linguistics Review, 6(3), 281–307. //doi.org/10.1515/applirev-2015-0014
  • Otheguy, R., García, O., & Reid, W. (2019). A Translanguaging view of the linguistic system of bilinguals. Applied Linguistics Review, 10(4), 625–651. //doi.org/10.1515/applirev-2018-0020
  • Palmer, D. K., Martínez, R. A., Mateus, S. G., & Henderson, K. (2014). Reframing the debate on language separation: Toward a vision for translanguaging pedagogies in the dual language classroom. The Modern Language Journal, 98(3), 757–772. //doi.org/10.1111/modl.12121
  • Paris, D., & Alim, H. S. (2014). What are we seeking to sustain through culturally sustaining pedagogy? A loving critique forward. Harvard Educational Review, 84(1), 85–100. //doi.org/10.17763/haer.84.1.982l873k2ht16m77
  • Paris, D., & Alim,H. S. (2017). Culturally sustaining pedagogies: Teaching and learning for justice in a changing world. Teachers College Press.
  • Paulsrud, B. A., Rosén, J., Straszer, B., & Wedin, A. (2017). New perspectives on translanguaging and education. Multilingual Matters.
  • Pedraza, P., Attinasi, J., & Hoffman, G. (1980). Rethinking diglosia. Language Policy Task Force, Centro de Estudios Puertorriqueños, City University of New York.
  • Pennycook, A. (2017). Translanguaging and semiotic assemblages. International Journal of Multilingualism, 14(3), 269–282. //doi.org/10.1080/14790718.2017.1315810
  • Phyak, P. (2018). Translanguaging as a pedagogical resource in English language teaching: A response to unplanned language education policies in Nepal. In K. Kuchah & F. Shamin (Eds.), International perspectives on teaching English in difficult circumstances (pp. 49–70). Palgrave Macmillan.
  • Poplack, S. (1980). Sometimes I’ll start a sentence in English y termino en español: Toward a typology of code-switching. Linguistics, 18(7–8), 581–618. //doi.org/10.1515/ling-2013-0039
  • Poza, L. (2016). Barreras:Language ideologies, academic language, and the marginalization of Latin@ English language learners. Whittier Law Review, 37(3), 401–421.
  • Prinsloo, M., & Krause, L.-S. (2019). Translanguaging, place and complexity. Language and Education, 32(3), 159–172. //doi.org/10.1080/09500782.2018.1516778
  • Quijano, A. (1991). Colonialidad y modernidad/racionalidad. Perú Indígena, 29, 11–21.
  • Quijano, A. (1993). “Raza,” “Etnia” y “Nación” en Mariátegui: Cuestiones abiertas. In R. Forgues (Ed.), Cuestiones y horizontes: De la dependencia histórico-estructural a la colonialidad/descolonialidad del poder (pp. 757). CLACSO.
  • Quijano, A. (2000). Coloniality of power, ethnocentrism, and Latin America. NEPANTLA, 1(3), 533–580.
  • Rajendram, S. (2021). The affordances of translanguaging as a pedagogical resource for multilingual English language classrooms in Malaysia. In K. M. Bailey & D. Christian (Eds.), Research on teaching and learning English in under-resourced contexts (pp. 185–198). Routledge & TIRF.
  • Rosa, J. (2016). Standardization, racialization, languagelessness: Raciolinguistic ideologies across communicative contexts. Journal of Linguistic Anthropology, 26(2), 162–183. //doi.org/10.1111/jola.12116
  • Rosa, J. (2019). Looking like a language, sounding like a race: Raciolinguistic ideologies and the learning of Latinidad. Oxford University Press.
  • Rosa, J., & Flores, N. (2017). Unsettling race and language: Toward a raciolinguistic perspective. Language in Society, 46(5), 621–647. //doi.org/10.1017/S0047404517000562
  • Santos, B. S. de (2014). Epistemologies of the South: Justice against epistemicide. Routledge.
  • Santos, B. S. de (2007). Beyond abyssal thinking: From global lines to ecologies of knowledges. Review (Fernand Braudel Center), 30(1), 45–89.
  • Scibetta, A., & Carbonara, V. (2020). Translanguaging as a pedagogical resource in Italian primary schools. In J. Won Lee & S. Douchin (Eds.), Translinguistics: Negotiating innovation and ordinariness (pp. 115–129). Routledge.
  • Seltzer, K. (2019a). Performing ideologies: Fostering raciolinguistic literacies through role-play in a High School English Classroom. Journal of Adolescent and Adult Literacy, 63((7)). //doi.org/10.1002/jaal.966
  • Seltzer, K. (2019b). Reconceptualizing “home” and “school”; language. Taking a critical translingual approach in the English Classroom. TESOL Quarterly, 53(1), 986–1007. //doi.org/10.1002/tesq.530
  • Seltzer, K. (2020). “My English is its own rule”: Voicing a translingual sensibility through poetry. Journal of Language, Identity and Education, 19(5), 297–311. //doi.org/10.1080/15348458.2019.1656535
  • Seltzer, K., & de los Ríos, C. V. (2018). Translating theory to practice: Exploring teachers’ raciolinguistic literacies in secondary English classrooms. English Education, 51(1), 49–79.
  • Skutnabb-Kangas, T., & Phillipson, R. (Eds.). (1995). Linguistic human rights: Overcoming linguistic discrimination. Mouton.
  • Skutnabb-Kangas, T., & Toukomaa, P. (1976). Teaching migrant children’s mother tongue and learning the language of the host country in the context of the socio-cultural situation of the migrant family. The Finnish National Commission for UNESCO.
  • Tian, Z., & Link, H. (2019). Positive synergies. Translanguaging and critical theories in education. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts, 5(1). entire issue.
  • Valdés, G. (1996). Con respeto: Bridging the disances between culturally diverse families and schools. New York: Teachers College Press.
  • Valdez, V., Freire, J., & Delavan, M. G. (2016). The gentrification of dual language education. The Urban Review, 48(4), 601–627. //doi.org/10.1007/s11256-016-0370-0
  • Williams, C. (1996). Secondary education: Teaching in the bilingual situation. In C. Williams, G. Lewis, & C. Baker (Eds.), The Language Policy: Taking stock (pp. 39–78). CAI.
  • Zhu, H., Li, W., & Jankowicz-Pytel, D. (2019). Translanguaging and embodied teaching and learning: Lessons from a multilingual karate club in London. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 23(1), 65–80. //doi.org/10.1080/13670050.2019.1599811