Works Cited
- Cohen, Noga. “Kashe lishmo‘a, kal lehit‘arev.” Mako (12 October 2016). http://www.mako.co.il/women-fitness/feminism/Article-3e16a744a2db751006.htm
- Crocker, Lizzy. “How ‘P*ssy’ Got Its Power.” The Daily Beast (2 February 2016). www.thedailybeast.com/how-pssy-got-its-power
- Fahrenthold, David A. “Trump Recorded Having Extremely Lewd Conversation about Women in 2005.” The Washington Post. (8 October 2016). www.wapo.st/2dSXbkQ
- Göransson, Johannes. “‘Transgressive Circulation’: Translation and the Threat of Foreign Influence.” Cordite Poetry Review (1 November 2016). www.cordite.org.au/essays/transgressive-circulation
- Jakobson, Roman. “On the Linguistic Aspects of Translation” (1959). The Translation Studies Reader. Ed. Lawrence Venuti. London: Routledge-Taylor & Francis, 2000. 113–118.
- Juez, Beatriz. “Donald Trump, en un vídeo de 2005: ‘Una estrella puede hacer cualquier cosa con las mujeres, lo que sea’.” El Mundo (8 October 2016). www.elmundo.es/internacional/2016/10/08/57f81dc5268e3e36658b45ea.html
- New York Times/Haaretz. “Trump be-haklata mi-2005: ke-she-ata kokhav, ata yekhol le‘asot le-nashim ha-kol.” Haaretz (8 October 2016). https://www.haaretz.co.il/news/world/america/us-election-2016/1.3089757
- Pratt, Mary Louise. “The Traffic in Meaning: Translation, Contagion, Infiltration.” Profession (2002): 25–36.
- Smothers, Hannah. “Donald Trump's ‘Locker Room Banter’ Is Not Just Harmless Guy Talk.” Cosmopolitan (11 October 2016). http://www.cosmopolitan.com/politics/a5265013/locker-roomtalk-donald-trump/