References
- Arconada, M. Á. 2009. “La Publicitat I Les Trampes per a La Igualtat. Estereotips Femenins En Els Anuncis.” Proceedings of the seminar Estereotips en la imatge de les dones al món educatiu i als mitjans de comunicació, by Sindicat de Treballadores i Treballadors Intersindical (STEI-i), Associació Dones Educadores de les Illes Balears, Internal publication.
- Arrojo, R. 1995. “Postmodernism and the Teaching of Translation.” In Teaching Translation and Interpreting 3: New Horizons. Papers from the Third Language International Conference 1995, edited by C. Dollerup and V. Appel, 98–103. Amsterdam: John Benjamins.
- Baker, M., and C. Maier. 2011. “Ethics in Interpreter & Translator Training.” The Interpreter and Translator Trainer 5 (1): 1–14. doi:10.1080/13556509.2011.10798809.
- Bartrina, F., and E. Espasa. 2012. “Evaluating Creativity from a Perspective of Feminist Pedagogies: Translating Print Advertisements in the Virtual Classroom.” In Challenges in Language and Translation Teaching in the Web 2.0 Era, edited by M. Cánovas, G. Delgar, L. Keim, S. Kahan, and À. Pinyana, 93–104. Granada: Comares.
- Cánovas, M., M. G. Davies, and L. Keim, eds. 2009. Acortar Distancias. Las TIC En La Clase De Traducción Y De Lenguas Extranjeras. Barcelona: Octaedro.
- De Marco, M. 2011. “Bringing Gender into the Subtitling Classroom.” In Audiovisual Translation: Subtitles and Subtitling. Theory and Foreign Language Practice, edited by L. I. McLoughlin, M. Biscio, and M. Á. Ní Mhainnín, 139–155. New York: Peter Lang.
- García Pérez, R. M., Á. R. Catalán, O. B. García, R. González-Piñal, R. B. Sánchez, and E. R. Pinto. 2010. “Actitudes Del Alumnado Hacia La Igualdad De Género.” Revista De Investigación Educativa 28 (1): 217–232. Accessed 9 March 2015. http://revistas.um.es/rie/article/view/98951
- Gill, R. M., and M. Constanza Guzmán. 2011. “Teaching Translation for Social Awareness in Toronto.” The Interpreter and Translator Trainer 5 (1): 93–108. doi:10.1080/13556509.2011.10798813.
- González Davies, M., ed. 2003. Secuencias: Tareas Para El Aprendizaje Interactivo De La Traducción Especializada. Barcelona: Octaedro.
- Haraway, D. J. 1988. “Situated Knowledges: The Science Question in Feminism and the Privilege of Partial Perspective.” Feminist Studies 14 (3): 575–599. doi:10.2307/3178066.
- Kiraly, D. 2000. A Social Constructivist Approach to Translator Education: Empowerment from Theory to Practice. Manchester, UK: St. Jerome Publishing.
- Kiraly, D. 2005. “Project-Based Learning: A Case for Situated Translation.” Meta: Journal Des Traducteurs/Meta: Translators’ Journal 50 (4): 1098–1111. doi:10.7202/012063ar.
- Maier, C. S. 2003. “Gender, Pedagogy, and Literary Translation.” In ATA. Beyond the Ivory Tower: Rethinking Translation Pedagogy, edited by B. J. Baer and G. S. Koby, 157–169. Amsterdam: John Benjamins Publishing.
- Martel, A. 1999. “Intervenciones Pedagógicas En Favor De Niñas Y Mujeres Brillantes.” In Niñas, Mujeres Y Superdotación. Un Desafío a La Discriminación Educativa De Las Mujeres (Trans. Pablo Villadangos), edited by J. L. Ellis and J. Willinsky, 79–97. Madrid: Narcea, S.A. de Ediciones.
- Mills, S. 1995. Feminist Stylistics. London: Routledge.
- Perumal, J. C. 2012. “Bodies as Objects of Pedagogic Power Relations.” Gender and Education 24 (1): 57–71. doi:10.1080/09540253.2011.571662.
- Rebollo-Catalán, M. ª. Á., R. G. Pérez, J. Piedra, and L. Vega. 2011. “Diagnóstico De La Cultura De Género En Educación: Actitudes Del Profesorado Hacia La Igualdad.” Revista De Educación, (355): 219–220. doi:10-4438/1988-592X-RE-2010-355-035.
- Risku, H. 2002. “Situatedness in Translation Studies.” Cognitive Systems Research 3: 523–533. doi:10.1016/S1389-0417(02)00055-4.
- Shrewsbury, C. M. 1993. “What Is Feminist Pedagogy?” Women’s Studies Quarterly 21 (3–4) (Fall-Winter): 8–16.