1,014
Views
6
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Bridging the gap between translation and interpreting students and freelance professionals. The mentoring programme of the Professional Association of Translators and Interpreters of Catalonia

ORCID Icon
Pages 64-85 | Received 25 Sep 2017, Accepted 17 Oct 2018, Published online: 29 Oct 2018

References

  • Alcina, A., V. Soler, and J. Granell. 2007. “Translation Technology Skills Acquisition.” Perspectives 15 (4): 230–244. doi:10.1080/13670050802280179.
  • Álvarez-Álvarez, S., and A.-U. Verónica. 2017. “Translation and Interpreting Graduates under Construction: Do Spanish Translation and Interpreting Studies Curricula Answer the Challenges of Employability?” The Interpreter and Translator Trainer 11 (2–3): 139–159. doi:10.1080/1750399X.2017.1344812.
  • Beninatto, R. 2006. “A Review of the Global Translation Marketplace.” Association of Translation Companies Conference, London, UK. www.atc.org.uk/conference/images/…/RenatoBenitatto2006.ppt.
  • Chao, G. T., P. Walz, and P. D. Gardner. 1992. “Formal and Informal Mentorships: A Comparison on Mentoring Functions and Contrast with Nonmentored Counterparts.” Personnel Psychology 45 (3): 619–636. doi:10.1111/j.1744-6570.1992.tb00863.x.
  • Drugan, J. 2011. “Translation Ethics Wikified: How Far Do Professional Codes of Ethics Apply to Non-Professionally Produced Translation?” Linguistica Anterpiensia, New Series 10: 111–127. https://lans-tts.uantwerpen.be/index.php/LANS-TTS/article/view/280/178
  • DuBois, D. L., and H. A. Neville. 1997. “Youth Mentoring: Investigation of Relationship Characteristics and Perceived Benefits.” Journal of Community Psychology 25 (3): 227–234. doi:10.1002/(SICI)1520-6629(199705)25:3<227::AID-JCOP1>3.0.CO;2-T.
  • Dunne, K. J. 2012. “The Industrialization of Translation: Causes, Consequences and Challenges.” Translation Spaces 1: 143–168. doi:10.1075/ts.1.07dun.
  • Eby, L. T., T. D. Allen, S. C. Evans, N. Thomas, and D. L. DuBois. 2008. “Does Mentoring Matter? A Multidisciplinary Meta-Analysis Comparing Mentored and Non-Mentored Individuals.” Journal of Vocational Behavior 72 (2): 254–267. doi:10.1016/j.jvb.2007.04.005.
  • Ehrich, L. C., B. Hansford, and L. Tennent. 2004. “Formal Mentoring Programs in Education and Other Professions: A Review of the Literature.” Educational Administration Quarterly 40 (4): 518–540. doi:10.1177/0013161X04267118.
  • Elia, E. M. T., G. A. L. A. Euatc, and Lind. 2017. “Language Industry Survey – Expectations and Concerns of the European Language Industry” https://www.euatc.org/industry-surveys/item/download/7_4300f98507d0143a98867fb4e6dfa1f2
  • Garmel, G. M. 2004. “Mentoring Medical Students in Academic Emergency Medicine.” Academic Emergency Medicine 11 (12): 1351–1357. doi:10.1197/j.aem.2004.06.013.
  • Ghosh, R., and T. G. Reio. 2013. “Career Benefits Associated with Mentoring for Mentors: A Meta-Analysis.” Journal of Vocational Behavior 83 (1): 106–116. doi:10.1016/j.jvb.2013.03.011.
  • González-Davies, M. 2003. Secuencias. Tareas para el aprendizaje interactivo de la traducción especializada. Barcelona: Octaedro-EUB.
  • González-Davies, M. 2004. Multiple Voices in the Translation Classroom. Amsterdam: John Benjamins.
  • González-Davies, M., and E.-R. Vanessa. 2016. “Situated Learning in Translator and Interpreter Training: Bridging Research and Good Practice.” The Interpreter and Translator Trainer 10 (1): 1–11. doi:10.1080/1750399X.2016.1154339.
  • Gouadec, D. 1994. “L’assurance qualité en traduction - Perspectives professionnelles, implications pédagogiques.” Unpublished presentation at the I Jornadas Internacionales de Traducción e Interpretación, Universidad de Las Palmas de Gran Canaria.
  • Gouadec, D. 2003. “Le bagage spécifique du localiseur/localisateur.” Meta: Journal des Traducteurs 48 (4): 526. doi:10.7202/008724ar.
  • Granell, X. 2011. “Teaching Video Game Localisation in Audiovisual Translation Courses at University” The Journal of Specialised Translation,16: 185–202. http://www.jostrans.org/issue16/art_granell.php
  • Haack, P. A. 2006. “Special Mentoring Series: Mentoring and Professional Development Programs: Possibilities and Pitfalls.” Music Educators Journal 92 (4): 60. doi:10.2307/3401114.
  • Heider, K. L. 2005. “Teacher Isolation: How Mentoring Programs Can Help.” Current Issues in Education 8 (14): 1–7.
  • Hurtado Albir, A. 1999. Enseñar a traducir. Metodología en la formación de traductores e intérpretes. Madrid: Edelsa.
  • Jacobi, M. 1991. “Mentoring and Undergraduate Academic Success: A Literature Review.” Review of Educational Research 61 (4): 505–532. doi:10.3102/00346543061004505.
  • Jokelainen, M., H. Turunen, K. Tossavainen, D. Jamookeeah, and K. Coco. 2011. “A Systematic Review of Mentoring Nursing Students in Clinical Placements.” Journal of Clinical Nursing 20 (19–20): 2854–2867. doi:10.1111/j.1365-2702.2010.03571.x.
  • Karcher, M. J., G. P. Kuperminc, S. G. Portwood, C. L. Sipe, and A. S. Taylor. 2006. “Mentoring Programs: A Framework to Inform Program Development, Research, and Evaluation.” Journal of Community Psychology 34 (6): 709–725. doi:10.1002/jcop.20125.
  • Kelly, D. 2005. A Handbook for Translator Trainers. Manchester: St. Jerome Publishing.
  • Kiraly, D. C. 2000. A Social Constructivist Approach to Translator Education. Empowerment from Theory to Practice. Manchester: St. Jerome.
  • Kram, K. E. 1983. “Phases of the Mentor Relationship.” Academy of Management Journal 26 (4): 608–625. doi:10.2307/255910.
  • Kram, K. E. 1985. Mentoring at Work: Developmental Relationships in Organizational Life. Glenview: Scott Foresman.
  • Kuznik, A. 2010. "El contenido de los puestos de trabajo de los traductores. El caso de los traductores internos en las empresas de traducción de Barcelona." PhD diss., Universitat Autònoma de Barcelona.
  • Lobo, O., M. Dolores, B. Robinson, R. M. Castro Prieto, E. Quero Gervilla, R. Muñoz Martín, E. Muñoz Raya, et al. 2007. “A Professional Approach to Translator Training (PATT).” Meta: Journal des Traducteurs 52 (3): 517–528. doi:10.7202/016736ar.
  • Nord, C. 1988. Textanalyse und Übersetzen. Theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse. Heidelberg: J. Gross Verlag.
  • Olohan, M. 2007. “Economic Trends and Developments in the Translation Industry.” The Interpreter and Translator Trainer 1 (1): 37–63. doi:10.1080/1750399X.2007.10798749.
  • Parise, M. R., and M. L. Forret. 2008. “Formal Mentoring Programs: The Relationship of Program Design and Support to Mentors? Perceptions of Benefits and Costs.” Journal of Vocational Behavior 72 (2): 225–240. doi:10.1016/j.jvb.2007.10.011.
  • Vienne, J. 1994. “Towards a Pedagogy of ‘Translation in Situation.’.” Perspectives 2 (1): 51–59. doi:10.1080/0907676X.1994.9961222.
  • Zellers, D. F., V. M. Howard, and M. A. Barcic. 2008. “Faculty Mentoring Programs: Reenvisioning Rather than Reinventing the Wheel.” Review of Educational Research 78 (3): 552–588. doi:10.3102/0034654308320966.
  • Zhong, Y. 2008. “Teaching Translators through Self-Directed Learning.” The Interpreter and Translator Trainer 2 (2): 203–220. doi:10.1080/1750399X.2008.10798774.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.