1,896
Views
9
CrossRef citations to date
0
Altmetric
special issue section on Remote Interpreting

‘It’s like being in bubbles’: affordances and challenges of virtual learning environments for collaborative learning in interpreter education

, &
Pages 259-278 | Received 23 Feb 2020, Accepted 05 Jun 2020, Published online: 13 Aug 2020

References

  • Bale, R. 2015. “An Evaluation of Spoken Corpus-Based Resources in Undergraduate Interpreter Training.” International Journal of Applied Linguistics 25 (1): 23–45. doi:10.1111/ijal.12036.
  • Baraldi, C., and L. Gavioli. 2012. Coordinating Participation in Dialogue Interpreting. Amsterdam: Benjamins.
  • Biernacka, A. 2018. “Virtual Classes as an Innovative Tool for Conference Interpreter Training.” e-mentor 5 (77): 30–35. doi:10.15219/em77.1386.
  • Braun, S. 2004. Kommunikation unter widrigen Umständen? Fallstudien zu einsprachigen und gedolmetschten Videokonferenzen. Tübingen: Narr.
  • Braun, S. 2007. “Interpreting in Small-Group Bilingual Videoconferences: Challenges and Adaptation Processes.” Interpreting 9 (1): 21–46. doi:10.1075/intp.9.1.03bra.
  • Braun, S., C. Slater, R. Gittins, P. Ritsos, and J. Roberts. 2013. “Interpreting in Virtual Reality: Designing and Developing a 3D Virtual World to Prepare Interpreters and Their Clients for Professional Practice.” In New Prospects and Perspectives for Educating Language Mediators, edited by D. Kiraly, S. Hansen-Schirra, and K. Maksymski, 93–120. Tübingen: Narr.
  • Braun, S. 2013. “Keep Your Distance? Remote Interpreting in Legal Proceedings: A Critical Assessment of A Growing Practice.” Interpreting 15 (2): 200–228. doi:10.1075/intp.15.2.03bra.
  • Braun, S., C. Slater, and N. Botfield. 2015. “Evaluating the Pedagogical Affordances of a Bespoke 3D Virtual Learning Environment for Interpreters and Their Clients.” In Digital Education in Interpreter Education, edited by J. Napier and S. Ehrlich, 39–67. Washington: Gallaudet University Press.
  • Braun, S. 2019. “Interpreting and Technology.” In Routledge Handbook of Translation and Technology, edited by M. O’Hagan, 271–288. London: Routledge.
  • Braun, S., and C. Slater. 2014. “Populating a 3D Virtual Learning Environment for Interpreting Students with Bilingual Dialogues to Support Situated Learning in an Institutional Context.” Interpreter and Translator Trainer 8 (2): 469–485. doi:10.1080/1750399X.2014.971484.
  • Braun, S., E. Davitti, S. Dicerto, C. Slater, M. Tymczyńska, M. Kajzer-Wietrzny, G. Floros, et al. 2015. “EVIVA Evaluation Studies.” EVIVIA Project, Deliverable 6.1. http://virtual-interpreting.net/assets/Reports/D6.1-Evaluation-Studies.pdf
  • Calongne, C. 2008. “Educational Frontiers: Learning in a Virtual World.” EDUCAUSE Review 43 (5): 36–48.
  • Class, B., and B. Moser-Mercer. 2013. “Training Conference Interpreter Trainers with Technology – A Virtual Reality.” In Quality in Interpreting: Widening the Scope, edited by O. Garcia Becerra, E. Pradas Macias, and R. Barranco-Droege, 293–313. Vol. 1. Granada: Editorial Comares S.L.
  • D’Hayer, D. 2012. “Public Service Interpreting and Translation: Moving Towards a (Virtual) Community of Practice.” Meta 57 (1): 235–247. doi:10.7202/1012751ar.
  • Davitti, E. 2013. “Dialogue Interpreting as Intercultural Mediation: Interpreters’ Use of Upgrading Moves in Parent-Teacher Meetings.” Interpreting 15 (2): 168–199. doi:10.1075/intp.15.2.02dav.
  • Davitti, E. 2019. “Methodological Explorations of Interpreter-mediated Interaction: Novel Insights from Multimodal Analysis.” Qualitative Research 19 (1): 7–29. doi:10.1177/1468794118761492.
  • Davitti, E., and S. Pasquandrea. 2017. “Embodied Participation: What Multimodal Analysis Can Tell Us about Interpreter-mediated Encounters in Pedagogical Settings.” Journal of Pragmatics 107: 105–128. doi:10.1016/j.pragma.2016.04.008.
  • González-Davies, M., and V. Enríquez-Raído. 2016. “Situated Learning in Translator and Interpreter Training: Bridging Research and Good Practice.” The Interpreter and Translator Trainer 10 (1): 1–11. doi:10.1080/1750399X.2016.1154339.
  • Graves, A. 2012. “Interpreter Training in the European Parliament.” Gramma 19: 143–149.
  • Hansen, G., and M. Shlesinger. 2007. “The Silver Lining: Technology and Self-Study in the Interpreting Classroom.” Interpreting 9 (1): 95–118. doi:10.1075/intp.9.1.06gor.
  • Haro-Soler, M., and D. Kiraly. 2019. “Exploring Self-Efficacy Beliefs in Symbiotic Collaboration with Students: An Action Research Project.” The Interpreter and Translator Trainer 13 (3): 255–270. doi:10.1080/1750399X.2019.1656405.
  • Ibrahim-González, N. 2011. “E-learning in Interpreting Didactics: Students” Attitudes and Learning Patterns, and Instructor’s Challenges.” JoSTrans 16.
  • Kim, S., J. Lee, and M. Thomas. 2012. “Between Purpose and Method: A Review of Educational Research on 3D Virtual Worlds.” Journal of Virtual Worlds Research 5 (1): 1–18. doi:10.4101/jvwr.v5i1.2151.
  • Kiraly, D. 2000. A Social Constructivist Approach to Translator Education: Empowerment from Theory to Practice. Manchester: St. Jerome.
  • Laugwitz, B., T. Held, and M. Schrepp. 2008. “Construction and Evaluation of a User Experience Questionnaire.” USAB 2008, LNCS 5298, 63–76.
  • Lave, J., and E. Wenger. 1991. Situated Learning. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
  • Lombard, M., and T. Ditton. 1997. “At the Heart of It All: The Concept of Presence.” Journal of Computer Mediated Communication 3 (2): 1–39.
  • Mason, I. 2006. “On Mutual Accessibility of Contextual Assumptions in Dialogue Interpreting.” Journal of Pragmatics 38 (3): 359–373. doi:10.1016/j.pragma.2005.06.022.
  • Mulayim, S., and M. Lai. 2015. “The Community-of-inquiry Framework in Online Interpreter Training.” In Interpreter Education in the Digital Age: Innovation, Access, and Change, edited by S. Ehrlich and J. Napier, 95–124. Washington, DC: Gallaudet University Press.
  • Ritsos, P., R. Gittins, S. Braun, C. Slater, and J. Roberts. 2013. “Training Interpreters Using Virtual Worlds.” In Transactions on Computational Science XVIII, LINCS Vol. 7848, edited by M. Gavrilova, K. Tan, and A. Kuijper, 21–40. Heidelberg: Springer.
  • Rosenberg, B. 2007. “A Data Driven Analysis of Telephone Interpreting.” In The Critical Link 4. Professionalisation of Interpreting in the Community, edited by C. Wadensjö, B. Englund Dimitrova, and A. Nilsson, 65–76. Amsterdam: Benjamins.
  • Sahin, M. 2013. “Virtual Worlds in Interpreter Training.” The Interpreter and Translator Trainer 7 (1): 91–106. doi:10.1080/13556509.2013.10798845.
  • Sandrelli, A. 2010. “Corpus-Based Interpreting Studies and Interpreter Training: A Modest Proposal.” In Translation–Sprachvariation–Mehrsprachigkeit. Festschrift in Honour of Prof. Lew Zybatow, edited by I. Ohnheiser, W. Pöckle, and P. Sandrini, 69/90. Frankfurt: Lang.
  • Sandrelli, A. 2015. “Becoming an Interpreter: The Role of Computer Technology.” MonTI 2: 111–138.
  • Skaaden, H. 2009. “Teaching Interpreting in Cyberspace. The Answer to All Our Prayers?” In Interpreting and Translating in Public Service Settings, edited by R. de Pedro Ricoy, I. Perez, and W. Wilson, 74–88. Manchester: St Jerome.
  • Skaaden, H. 2017. “’That We All Behave like Professionals’. An Experiential–Dialogic Approach to Interpreter Education and Online Learning.” In Teaching Dialogue Interpreting: Research-Based Proposals for Higher Education, edited by L. Cirillo and N. Niemants, 324–340. Amsterdam: Benjamins.
  • Tymczyńska, M. 2009. “Integrating In-Class and Online Learning Activities in a Healthcare Interpreting Course Using Moodle.” The Journal of Specialised Translation 12: 149–165.
  • Vilijanmaa, A. 2018. “Students’ Views on the Use of Film-Based LangPerform Computer Simulations for Dialogue Interpreting.” Translation and Interpreting Studies 13:3: 465–485. doi:10.1075/tis.00025.vil.
  • Vygotsky, L. 1978. Mind in Society: The Development of Higher Psychological Processes. Cambridge, MA: Harvard University Press.
  • Wadensjö, C. 1998. Interpreting as Interaction. Essex: Addison Wesley Longman.
  • Wadensjö, C. 2014. “Perspectives on Role Play: Analysis, Training and Assessments.” The Interpreter and Translator Trainer 8 (3): 437–451. doi:10.1080/1750399X.2014.971486.
  • Wenger, E., R. McDermott, and W. Snyder. 2002. Cultivating Communities of Practice. Boston: Harvard Business School Publishing.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.