References
- Angelelli, C. 2004. “Questioning Invisibility.” In Medical Interpreting and Cross-cultural Communication. doi:https://doi.org/10.1109/MC.2010.114.
- Australian Institute of Interpreters and Translators. 2012. Codes of Ethics and Codes of Conduct. https://ausit.org/wp-content/uploads/2020/02/Code_Of_Ethics_Full.pdf
- Bernardini, S. 2004. “Corpus-aided Language Pedagogy for Translator Education.” In Translation in Undergraduate Degree Programmes, edited by K. Malmkjær, Vol. 59, 97-111. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing.
- Black, P., and D. Wiliam. 1999. “Assessment for Learning: Beyond the Black Box.” Assessment (1): 1–12. doi:https://doi.org/10.1177/107319119900600101.
- Boud, D. 2007. “Reframing Assessment as if Learning Were Important.” In Rethinking Assessment in Higher Education: Learning for the longer term, edited by D. Boud and N. Falchikov, 14–25. London: Routledge.
- Braun, V., and V. Clarke. 2006. “Using Thematic Analysis in Psychology.” Qualitative Research in Psychology 3 (2): 77–101. doi:https://doi.org/10.1191/1478088706qp063oa.
- Braun, V., and V. Clarke. 2012. “Chapter 4: Thematic Analysis.” APA Handbook of Research Methods in Psychology 2: 57–71. doi:https://doi.org/10.1037/13620-004.
- Cameron, A., S. Rennie, L. DiProspero, S. Langlois, S. Wagner, M. Potvin, D. Dematteo, V. LeBlanc, and S. Reeves. 2009. “An Introduction to Teamwork Findings from an Evaluation of an Interprofessional Education Experience for 1,000 First-year Health Science Students.” Journal of Allied Health 38 (4): 220–226.
- Centre for the Advancement of Interprofessional Education. n.d. About CAIPE. Retrieved from 12 May 2020. https://www.caipe.org/about-us
- Darlow, B., S. Donovan, K. Coleman, E. McKinlay, L. Beckingsale, P. Gallagher, B. Gray, H. Neser, M. Perry, and S. Pullon. 2016. “What Makes an Interprofessional Education Programme Meaningful to Students? Findings from Focus Group Interviews with Students Based in New Zealand.” Journal of Interprofessional Care 30 (3): 355–361. doi:https://doi.org/10.3109/13561820.2016.1141189.
- Dean, R. K., and R. Q. Pollard Jr. 2011. “Context-based Ethical Reasoning in Interpreting: A Demand Control Schema Perspective.” The Interpreter and Translator Trainer 5 (1): 155–182. doi:https://doi.org/10.1080/13556509.2011.10798816.
- Enríquez Raído, V., I. Crezee, and Q. Ridgeway. 2020. “Professional, Ethical, and Policy Dimensions of Public Service Interpreting and Translation in New Zealand.” Translation and Interpreting Studies 15 (1): 15–35. doi:https://doi.org/10.1075/tis.20007.enr.
- Fan, D. 2012. The Development of Expertise in Interpreting through Self-Regulated Learning for Trainee Interpreters School of Modern Languages University of Newcastle upon Tyne Thesis submitted for the degree of Doctor of Philosophy at the University of Newcastle upon. February.
- Fowler, Y. 2007. “Using peer and self-assessment in interpreter training.” In The Critical Link 4: Professionalisation of interpreting in the community. Selected papers from the 4th International Conference on Interpreting in Legal, Health and Social Service Settings, Stockholm, Sweden, 20–23 May 2004, vol. 70, p. 253. John Benjamins Publishing.
- Galán-Mañas, A., and A. Hurtado Albir. 2015. “Competence Assessment Procedures in Translator Training.” Interpreter and Translator Trainer 9 (1): 63–82. doi:https://doi.org/10.1080/1750399X.2015.1010358.
- Gardner, D. 2000. “Self-assessment for Autonomous Language Learners.” Links & Letters 7: 49–60.
- Hlavac, J., and C. Harrison. 2021. “Interpreter-mediated Doctor-patient Interactions: Interprofessional Education in the Training of Future Interpreters and Doctors.” Perspectives 29 (1): 1–19. doi:https://doi.org/10.1080/0907676X.2021.1873397.
- Holec, H. 1979. Autonomy and Foreign Language Learning. Strasbourg (France): Centre for Cultural Cooperation.
- Holec, H. 1996. “Self-directed Learning: An Alternative Form of Training.” Language Teaching 29 (2): 89–93. doi:https://doi.org/10.1017/S0261444800008387.
- Horváth, I. 2007. “Autonomous Learning: What Makes It Work in Postgraduate Interpreter Training?.” Across Languages and Cultures 8 (1): 103–122. doi:https://doi.org/10.1556/Acr.8.2007.1.6.
- Krystallidou, D., C. Van De Walle, M. Deveugele, E. Dougali, F. Mertens, A. Truwant, E. Van Praet, and P. Pype. 2018. “Training “Doctor-minded” Interpreters and “Interpreter-minded” Doctors: The Benefits of Collaborative Practice in Interpreter Training.” Interpreting 20 (1): 126–144.
- Krystallidou, D., and H. Salaets. 2016. “On Interprofessionality in Interpreter Training: A Few Thoughts and Two Stories.” Dragoman 4 (6): 5–21.
- Langdon, H . W. 2002.“Communicating Effectively with Clients during a Speech-Language Pathologist/Interpreter Conference: Results of a Survey.” Contemporary Issues in Communication Science and Disorders 29: 17–34.
- Latimer, B., G. Robertiello, and A. Squires. 2019. “Integrating Health Care Interpreters Into Simulation Education.” Clinical Simulation in Nursing 32: 20–26. doi:https://doi.org/10.1016/j.ecns.2019.04.001.
- Lee, Y.-H. 2009. “Self-assessment as an Autonomous Learning Tool in an Interpretation Classroom.” Meta 50 (4). doi:https://doi.org/10.7202/019869ar.
- Lewis, T., and E. Vialleton. 2011. “The Notions of Control and Consciousness in Learner Autonomy and Self-regulated Learning: A Comparison and Critique.” Innovation in Language Learning and Teaching 5 (2): 205–219. doi:https://doi.org/10.1080/17501229.2011.577535.
- Li, X. 2018. “Self-assessment as ‘Assessment as Learning’ in Translator and Interpreter Education: Validity and Washback.” Interpreter and Translator Trainer 12 (1): 48–67. doi:https://doi.org/10.1080/1750399X.2017.1418581.
- Little, D. 2003. Learner Autonomy and Second/foreign Language Learning. Guide to Good Practice. https://www.llas.ac.uk/resources/gpg/1409
- Merlini, R., and R. Favaron. 2005. “Examining the “Voice of Interpreting” in Speech Pathology.” Interpreting 7 (2): 263–302. doi:https://doi.org/10.1075/intp.7.2.07mer.
- Nelson, S., M. Tassone, and B. D. Hodges. 2014. Creating the Health Care Team of the Future: The Toronto Model for Interprofessional Education and Practice. Ithaca, NY: Cornell University Press.
- New Zealand Society of Translators and Interpreters. 2013. NZSTI Code of Ethics and Code of Conduct. May, 1–13. https://nzsti.org/Pages/SYSTEM/Utility/Download.aspx?id=976832ed-a16a-46f7-b22f-c7050caae1a8&newtab=1
- Ozolins, U. 2013. “Role Playing “Pumpkin”.” In Interpreting in a Changing Landscape: Selected Papers from Critical Link 6, edited by C. Schäffner, K. Kredens, and Y. Fowler, Vol. 109, 31–43. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
- Pietrzak, P. 2019. “Scaffolding Student Self-reflection in Translator Training.” Translation and Interpreting Studies the Journal of the American Translation and Interpreting Studies Association 3 (3): 416–436. doi:https://doi.org/10.1075/tis.18029.pie.
- Postigo Pinazo, E. 2008. “Self-assessment in Teaching Interpreting.” TTR: Traduction, Terminologie, Redaction 21 (1): 173–209. doi:https://doi.org/10.7202/029690ar.
- Ross, J. A. 2006. “The Reliability, Validity, and Utility of Self-assessment.” Practical Assessment, Research, and Evaluation 11 (1): 10.
- Rudland, J. R., and G. J. Mires. 2005. “Characteristics of Doctors and Nurses as Perceived by Students Entering Medical School: Implications for Shared Teaching.” Medical Education 39 (5): 448–455. doi:https://doi.org/10.1111/j.1365-2929.2005.02108.x.
- Sadler, D. R. 1989. “Formative Assessment and the Design of Instructional Systems.” Instructional Science 18 (2): 119–144. doi:https://doi.org/10.1007/BF00117714.
- Saenz, T. I., and H. W. Langdon. 2019. “Speech-language Pathologists’ Collaboration with Interpreters: Results of a Current Survey in California.” Translation & Interpreting 11 (1): 43–62. doi:https://doi.org/10.12807/ti.111201.2019.a03.
- Sign Language Interpreters Association of New Zealand. 2012. Code of Ethics and Conduct. https://slianz.org.nz/wp-content/uploads/2018/10/SLIANZ-Code-of-Ethics-2012.pdf
- Wang, M. C., G. D. Haertel, and H. J. Walberg. 1990. “What Influences Learning? A Content Analysis of Review Literature.” The Journal of Educational Research 84 (1): 30–43. doi:https://doi.org/10.1080/00220671.1990.10885988.
- World Health Organization. 2010. Framework for Action on Interprofessional Education and Collaborative Practice. World Health Organization. https://www.who.int/hrh/resources/framework_action/en/
- Zhang, C. X., J. Marshall, A. Bernard, and K. Walker-Smith. 2020. “Development and Evaluation of Interprofessional E-learning for Speech Pathologists, Interpreters and Translators.” Translation & Interpreting 12 (1): 142–158. doi:https://doi.org/10.12807/ti.112201.2020.a09.
- Zimmerman, B. J. 2002. “Becoming a Self-regulated Learner: An Overview.” Theory into Practice 41 (2): 64–70. doi:https://doi.org/10.1207/s15430421tip4102_2.