437
Views
2
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Research Articles

Walking along the same path, or going in different directions? A comparison between the perceptions of translators and clients of translator professionalism in Asia

ORCID Icon
Pages 230-245 | Received 09 Feb 2021, Accepted 15 Jun 2022, Published online: 23 Jun 2022

References

  • Aula. int. 2009. “Translator Training and Modern Market Demands.” Perspectives: Studies in Translatology 13 (2): 132–142.
  • Baker, M., and C. Maier. 2011. “Ethics in Interpreter & Translator Training: Critical Perspectives.” The Interpreter and Translator Trainer 5 (1): 1–14. doi:10.1080/13556509.2011.10798809.
  • Bernardini, S. 2004. “The Theory behind the Practice. Translator Training or Translator Education?” In Translation in Undergraduate Degree Programmes, edited by K. Malmkjær, 17–29. Amsterdam: John Benjamins.
  • Bogucki, Ł., and M. Deckert, eds. 2012. Teaching Translation and Interpreting: Advances and Perspectives. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing.
  • Chesterman, A., and E. Wagner. 2014. Can Theory Help Translators? A Dialogue between the Ivory Tower and the Wordface. London; New York: Routledge.
  • Cragie, S., I. Higgins, S. Hervey, and P. Gambarotta. 2016. Thinking Italian Translation: A Course in Translation Method: Italian to English. London and New York: Routledge.
  • Creswell, J. W., and J. D. Creswell. 2017. Research Design: Qualitative, Quantitative, and Mixed Methods Approaches. Los Angeles: Sage Publications.
  • Drugan, J. 2013. Quality in Professional Translation: Assessment and Improvement. London. New York: Bloomsbury.
  • European Commission. 2020. “Language Industry Survey 2020: Before & After COVID-19.” European Commission. Accessed 24 August 2020. https://ec.europa.eu/info/sites/info/files/2020_language_industry_survey_report.pdf
  • European Master’s in Translation. 2017. EMT Competence Framework. https://ec.europa.eu/info/resources-partners/european-masters-translation-emt/european-masters-translation-emt-explained_en
  • Guerberof Arenas, A. 2013. “What Do Professional Translators Think about Post-editing?” JoSTrans: The Journal of Specialized Translation 19: 75–95.
  • Hao, Y., and A. Pym. 2021. “Translation Skills Required by Master’s Graduates for Employment: Which are Needed, Which are Not?” Across Languages and Cultures 22 (2): 158–175. doi:10.1556/084.2021.00012.
  • Holz-Mänttäri, J. 1984. Translatorisches Handeln: Theorie und Methode. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia.
  • Hubscher-Davidson, S., and M. Borodo, eds. 2012. Global Trend in Translator and Interpreter Training: Mediation and Culture. London and New York: Continuum International Publishing Group.
  • Hurtado Albir, A. 2017. Researching Translation Competence by PACTE Group. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
  • Jääskeläinen, R., P. Kujamäki, and J. Mäkisalo. 2011. “Towards Professionalism—or against It? Dealing with the Changing World in Translation Research and Translator Education.” Across Languages and Cultures 12 (2): 143–156. doi:10.1556/Acr.12.2011.2.1.
  • Katan, D. 2009. “Translation Theory and Professional Practice: A Global Survey of the Great Divide.” Hermes—Journal of Language and Communication Studies 42: 111–153.
  • Kiraly, D. 2014. A Social Constructivist Approach to Translator Education: Empowerment from Theory to Practice. London; New York: Routledge.
  • Kościałkowska-Okońska, E. 2012. “Translation Professionalism and Translation Quality in Interpreter Training: A Survey.” In Teaching Translation and Interpreting: Advances and Perspectives, edited by L. Bogucki and M. Deckert, 93–107. Newcastle: Cambridge Scholars.
  • Liu, F. M. C. 2019. “Translator Professionalism: Perspectives from Asian Clients.” International Journal of Translation, Interpretation, and Applied Linguistics 1 (2): 1–13. doi:10.4018/IJTIAL.2019070101.
  • Liu, F. M. C. 2021. “Translator Professionalism in Asia.” Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice 29 (1): 1–19. doi:10.1080/0907676X.2019.1676277.
  • Nord, C. 1997. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. Manchester: St. Jerome Publishing.
  • Plaza-Lara, C. 2021. “Competences of Translation Project Managers from the Academic Perspective: Analysis of EMT Programmes.” The Interpreter and Translator Trainer. doi:10.1080/1750399X.2021.1987085.
  • Pym, A., F. Grin, C. Sfreddo, and A. Chan. 2013. The Status of the Translation Profession in the European Union. New York: Anthem Press.
  • Pym, A. 2017. Exploring Translation Theories. London and New York: Routledge.
  • Reiss, K., and H. J. Vermeer. 1984. Groundwork for a General Theory of Translation. Tubingen: Niemeyer.
  • Risku, H., C. Pein-Weber, and J. Milošević. 2016. “‘The Task of the Translator’: Comparing the Views of the Client and the Translator.” International Journal of Communication 10: 989–1008.
  • Robinson, D. 1997. Becoming a Translator: An Accelerated Course. London; New York: Routledge.
  • Ruuskanen, D. D. K. 1995. “Creating the ‘Other’: A Pragmatic Translation Tool.” In Teaching Translation and Interpreting 3, edited by C. Dollerup and V. Appel, 233–242. Amsterdam: John Benjamins.
  • Sela-Sheffy, R. 2006. “The Pursuit of Symbolic Capital by a Semi-Professional Group: The Case of Literary Translators in Israel.” In Übersetzen–Translating–Traduire: Towards a “Social Turn”?, edited by M. Wolf, 243–252, Münster, Hamburg, Berlin, Wien, London: LIT.
  • Sirén, S., and K. Hakkarainen. 2002. “Expertise in Translation.” Across Languages and Cultures 3 (1): 71–82. doi:10.1556/Acr.3.2002.1.5.
  • Sofer, M. 2006. “The Translator’s Handbook.” In 6th Ed. Rockville, MD: Schreiber Shengold Publishing.
  • Tsoi, D. L. Y., and C. F. M. Liu. 2019. “Networked Individualism in Chinese Translator Online Communities: A Case Study of Facebook.” Studia Translatorica 10 (1): 357–367.
  • Tyulenev, S. 2015. “Towards Theorising Translation as an Occupation.” Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 2 (1): 15–29. doi:10.1080/23306343.2015.1013206.
  • Vermeer, H. J. 1989. Skopos and Translationsauftrag. Heidelberg: Institut für Übersetzen.
  • Wang, J., and Y. Li. 2019. “Incorporating Ethics-Awareness Competence in China Translator-Training Programme.” International Journal of Linguistics, Literature and Translation 2 (4): 164–170.
  • Wolf, M. 2006. “The Female State of the Art: Women in the ‘Translation Field’.” In Sociological Aspects of Translating and Interpreting, edited by A. Pym, M. Shlesinger, and Z. Jettmarová, 129–141. Amsterdam: John Benjamins.
  • The Word Point. 2020. “Translation Industry During Quarantine.” Word Point. Accessed 24 August 2020. https://thewordpoint.com/blog/translation-industry-during-quarantine

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.