References
- Baker, M. (2006). Translation and conflict: A narrative account. London: Routledge Taylor and Francis Group.
- Beatriz-Hale, S. (2007). Community interpreting. New York, NY: Palgrave Macmillan.
- Bhui, K., & Morgan, N. (2007). Effective psychotherapy in a racially and culturally diverse society. Advances in Psychiatric Treatment [online], 13, 187–193. Retrieved April 14, 2012, from http://apt.rcpsych.org/content/13/3/187.pdf+html. doi:10.1192/apt.bp.106.002295
- Catford, J. C. (1965). A linguistic theory of translation. Oxford: Oxford University Press.
- Department of Health. (2003). Inside outside: Improving mental health service for black and minority ethnic communities in England [pdf]. Retrieved from www.devon.gov.uk/inside_outside.pdf
- Egon, G. G., & Guba, E. G. (1989). Fourth generation evaluation. Newbury Park, CA: Sage.
- Farooq, S., & Fear, C. (2003). Working through interpreters. Advances in Psychiatric Treatment [e-journal] 9, 104–109. Retrieved September 20, 2012, from http://apt.rcpsych.org/content/9/2/104.full.pdf+html. doi:0.1192/apt.9.2.104
- Gibbs, A. (1997). Focus groups. Social research update, Issue 19 [html]. Retrieved from http://sru.soc.surrey.ac.uk/SRU19.html
- Gile, D. (2009). Basic concepts and models for interpreter and translator training (rev. ed.). Amsterdam/Philadelphia, PA: John Benjamin.
- Glaser, B. G., & Strauss, A. L. (1967). The discovery of grounded theory: Strategies for qualitative research. New York: Aldine Publishing.
- Haroon, S. (2008). The health needs of Asylum seeker. Briefing Statement [pdf]. London: The UK's Faculty of Public Health. Retrieved from http://www.fph.org.uk/uploads/bs_aslym_seeker_health.pdf
- Hudelson, P. (2005). Improving patient-provider communication: Insights from interpreters. Family Practice [e-journal] 22, 311–316. Retrieved April 14, 2012, from http://fampra.oxfordjournals.org/content/22/3/311.full.pdf+html. doi:10.1093/fampra/cmi015
- Imberti, P. (2007). Who resides behind the words? Exploring and understanding the language experience of the non-English-speaking immigrant. Families in Society [online], 88, 67–73. Retrieved August 22, 2012, from http://www.crecerinc.com/whoResidesBehindtheWordsExploringandUnderstandingtheLanguageExperienceoftheNonEnglishSpekingImmigrant.pdf. doi:10.1016/1044-3894.3593
- Kareem, J., & Littlewood, R. (Eds.). (1992). Intercultural therapy: Themes, interpretations and practice. Oxford, UK: Blackwell Scientific Publications.
- Lago, C. (2011). The handbook of transcultural counselling and psychotherapy. Maidenhead, UK: Open University Press.
- Keynejad, R. (2008). Barriers to seeking help: What stops ethnic minority groups in Redbridge accessing mental health services [pdf]. Retrieved from http://www.rcmh.org.uk/documents/reports/barrierstoseekinghelp.pdf
- Lee, E. (1997). Cross-cultural communication: Theraputic use of interpreters in mental health for professionals and clinicians. In E. Lee (Ed.), Working with Asian Americans: A guide for clinicians (pp. 477–489). [html]. New York: The Guilford Press. Retrieved from http://www.evelynlee-mentalhealth.org/interpreters_article.asp
- Miller, K. E., Martell, Z. L., Pazdirek, L., Caruth, M., & Lopez, D. (2005). The role of interpreters in psychotherapy with refuges: An explanatory study. American Journal of Orthopsychiatry [online], 75(1), 27–39. Retrieved July 16, 2012, from http://drkenmiller.org/Ken_Miller,_Ph.D./CV_files/The20Role20of%20Interpreters.pdf. doi:10.1037/0002-9432.75.1.27
- Morgan, D. L. (1996). Focus group. Annual Review of Sociology [e-journal], 22, 129–152. Retrieved December 12, 2012, from http://www.jstor.org.eresourses.shef.ac.uk. doi:10.1146/annurev.soc.22.1.129
- Newmark, P. (2003). No global communication without translation. In G. Anderman & M. Rogers (Eds.), Translation today, trends and perspectives (pp. 55–67). Clevedon: Multilingual Matters Ltd.
- Ngo-Metzger, Q., Massagli, M. P., Clarridge, B. R., Manocchia, M., Davis, R. B., Lezzoni, L., & Phillips, R. S. (2003). Linguistic and cultural barriers to care prospective of Chinese and Vietnamese immigrants. General Internal Medicine, [e-journal], 18(1), 44–52. Retrieved September 13, 2012, from http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC1494812/?tool=pubmed. doi:10.10461/j.1525-1497.2003.20205.x
- Nida, E. A., & Taber, C. R. (1974). The theory and practice of translation (3rd ed., vol. VIII). Leiden, The Netherlands: E.J. Brill.
- Nord, C. (2006). Translating as a purposeful activity: A prospective approach. The Association of Teachers of English as a Foreign Language in Indonesia, TEFLIN [e-journal], 17(2), 131–143. Retrieved November 14, 2012, from http://journal.teflin.org/index.php/teflin/article/viewFile/108/96. http://dx.doi.org/10.15639/teflinjournal.v17i2/138-151
- Office for National Statistics (2012). International migrants in England and Wales 2011 [html]. Retrieved from http://www.ons.gov.uk/ons/rel/census/2011-census/key-statistics-for-local-authorities-in-england-and-wales/rpt-international-migrants.html
- Putsch, R. W. (1985). Cross-cultural communication: The special case of interpreter in health care. Journal of the American Medical Association, 254(23), 3344–3349. doi:10.1001/jama.1985.03360230076027
- Hu, Q. (1994). 'On the implausibility of equivalent response' (Part V). Meta: Translators’ Journal 39(3) 418–427. Retrieved from http://www.erudit.org/revue/meta/1992/v37/n2/003148ar.pdf. doi:10.7202/003149ar
- Reja, U., Manfreda, K. L., Hlebec, V., & Vehovar, V. (2003). Open-ended vs. close-ended questions in web questionnaires [pdf]. Retrieved from http://www.stat-d.si/mz/mz19/reja.pdf
- Rennie, D. L. (1998). Person-centered counselling: An experiential approach. London: Sage.
- Saldana, D. (2001). Cultural competency: A practical guide for mental health [pdf]. Retrieved from http://www.uscrirefugees.org/2010Website/5_Resources/5_3_For_Service_Providers/5_3_3_Cultural_Competency/Hogg_Foundation_for_MentalHealth.pdf
- Schapira, L., Vargas, E., Hidalgo, R., Brier, M., Sanchez, L., Hobrecker, K., Lynch, T., & Chabner, B. (2008). Lost in translation: Integrating medical interpreters into the multidisciplinary team. Oncologist [online], 13, 586–592. Retrieved June 10, 2013, from http://theoncologist.alphamedpress.org/content/13/5/586.full.pdf+html. doi:10.1634/theoncologist.2008.0042
- Sheffield First Partnership. (2010). Sheffield's health and wellbeing: Joint strategic needs assessment report, February 2010 [pdf]. Retrieved from http://www.sheffield.nhs.uk/healthdata/resources/jsnafeb10.pdf
- Shuttleworth, M. (2001). The role of theory in translator training: Some observations about syllabus design. Meta: Translators’ Journal [online], 46(3), 297–506. Retrieved June 18, 2013, from http://www.erudit.org/revue/meta/2001/v46/n3/004139ar.pdf. doi:10.7202/004139ar
- Sue, D. W., Arredondo, P., & McDavis, R. J. (1992). Multi-cultural counselling competencies and standards: A call to the profession. Journal of Multicultural Counselling and Development [online], 70, 477–486. Retrieved June 16, 2013, from http://coe.unm.edu/uploads/docs/coe-main/faculty-staff/MultiCultural%20Counseling%20Competencies%20and%20Standards.pdf. doi:10.1002/j.1556-6676.1992.tb01642.x
- Thomas, P., Shah, A., & Thornton, T. (2009). Language, games and the role of interpreters in psychiatric diagnosis: A Wittgensteinian thought experiment. Journal of Medical Ethics, Medical Humanities [e-journal], 35, 13–18. Retrieved February 24, 2013, from http://mh.bmj.com.eresources.shef.ac.uk/content/35/1/13. doi:10.1136/jmh.2008.00422
- Tribe, R. (1999). Bridging the gap or damming the flow? Some observations on using interpreters/bicultural workers when working with refugee clients, many of whom have been tortured. British Journal of Medical Psychology [e-journal], 72(4) 567–576. Retrieved September 30, 2012, from http://onlinelibrary.wiley.com.eresources.shef.ac.uk/doi/10.1348/000711299160130/pdf. doi:10.1348/000711299160130
- Ting-Toomey, S. (1999). Communicating across cultures. New York: The Guilford Press.
- Tribe, R., & Morrissey, J. (2004). Good practice issues in working with interpreters in mental health. Intervention Journal [e-journal], 2(2), 129–142. Retrieved August 25, 2012, from http://www.ourmediaourselves.com/archives/22pdf//129_142%20Tribe.pdf
- Tribe, R., & Ravel, H. (Eds.). (2003). Working with interpreters in mental health. London: Brunner-Routledge.
- Tribe, R., & Lane, P. (2009). Working with interpreters across language and culture in mental health. Journal of Mental Health [e-journal], 18(3), 233–241. Retrieved September 12, 2012, from http://www.west.net/~jazz/Working%20with%20interpreters%20accross%20language%20and%20culture.pdf. doi:10.1080/09638230701879102
- United Nations Departments of Economics and Social Affairs. (2013). World migration in figures [pdf]. Retrieved from http://www.oecd.org/els/mig/World-Migration-in-Figures.pdf
- Westermeyer, J., & Janca, A. (1997). Language, culture and psychopathology: Conceptual and methodological issues. Transcultural Psychiatry [e-journal], 34(3), 291–311. Retrieved September 18, 2012, from http://tps.sagepub.com.eresources.shef.ac.uk/content/34/3/291.full.pdf+html. doi:10.1177/136346159703400301