506
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Learning graphic symbols in two languages: Effects of monolingual teaching

ORCID Icon & ORCID Icon

References

  • Bedrosian, J.L. (1995). Limitations in the use of nondisabled subjects in AAC research. Augmentative and Alternative Communication, 11, 6–10. doi:10.1080/07434619512331277089
  • Binger, C., Ragsdale, J., & Bustos, A. (2016). Language sampling for preschoolers with severe speech impairments. American Journal of Speech-Language Pathology, 25, 493–507. doi:10.1044/2016_AJSLP-15-0100
  • Buitendag, M.M. (1994). Afrikaanse reseptiewe woordeskattoets. Pretoria, South Africa: Human Sciences Research Council.
  • Comesaña, M., Perea, M., Piñeiro, A., & Fraga, I. (2009). Vocabulary teaching strategies and conceptual representations of words in L2 in children: Evidence with novice learners. Journal of Experimental Child Psychology, 104, 22–33. doi:10.1016/j.jecp.2008.10.004
  • de Groot, A.M.B. (2013). Bilingual memory. In F. Grosjean & P. Li (Eds.), The psycholinguistics of bilingualism (pp. 171–191). Chichester: Wiley-Blackwell.
  • Dunn, L.M., & Dunn, D.M. (2007). Peabody picture vocabulary test (4th ed.). San Antonio, TX: Pearson.
  • Emms, L., & Gardner, H. (2010). Study of two graphic symbol-teaching methods for individuals with physical disabilities and additional learning difficulties. Child Language Teaching and Therapy, 26, 5–22. doi:10.1177/0265659009339820
  • Grosjean, F. (2013). Bilingualism: A short introduction. In F. Grosjean & P. Li (Eds.), The psycholinguistics of bilingualism (pp. 5–25). Chichester: Wiley-Blackwell.
  • Harris, B., & Sherwood, B. (1978). Translating as an innate skill. In D. Gerver & H.W. Sinaiko, (Eds.), Language interpretation and communication. NATO conference series (Vol 6, pp. 155–170). Boston, MA: Springer.
  • Higginbotham, D., & Bedrosian, J. (1995). Subject selection in AAC research: Decision points. Augmentative and Alternative Communication, 11, 11–13. doi:10.1080/07434619512331277099
  • Higginbotham, D.J. (1995). Use of nondisabled subjects in AAC research: Confessions of a research infidel. Augmentative and Alternative Communication, 11, 2–5. doi:10.1080/07434619512331277079
  • Higginbotham, D.J., & Engelke, C.R. (2013). A primer for doing talk-in-interaction research in augmentative and alternative communication. Augmentative and Alternative Communication, 29, 3–19. doi:10.3109/07434618.2013.767556
  • Kay-Raining Bird, E., Genesee, F., & Verhoeven, L. (2016). Bilingualism in children with developmental disorders: A narrative review. Journal of Communication Disorders, 63, 1–14. doi:10.1016/j.jcomdis.2016.07.003
  • Kempka Wagner, D. (2018). Building augmentative communication skills in homes where English and Spanish are spoken: Perspectives of an evaluator/interventionist. Perspectives of the ASHA Special Interest Groups, 3, 172–185. doi:10.1044/persp3.SIG12.172
  • Kohnert, K. (2013). Language disorders in bilingual children and adults (2nd ed.). San Diego, CA: Plural Publishing.
  • Kroll, J.F., & Tokowicz, N. (2001). The development of conceptual representation for words in a second language. In J. Nicol (Ed.), One mind, two languages: Bilingual language processing (pp. 49–71). Malden, MA: Blackwell Publishers.
  • Kroll, J.F., Michael, E., Tokowicz, N., & Dufour, R. (2002). The development of lexical fluency in a second language. Second Language Research, 18, 137–171. doi:10.1191/0267658302sr201oa
  • Kroll, J.F., Van Hell, J.G., Tokowicz, N., & Green, D.W. (2010). The revised hierarchical model: A critical review and assessment. Bilingualism: Language and Cognition, 13, 373–381. doi:10.1017/S136672891000009X
  • Kroll, J.F., & Stewart, E. (1994). Category interference in translation and picture naming: Evidence for assymmetric conncetions between bilingual memory representations. Journal of Memory and Language, 33, 149–174. doi:10.1006/jmla.1994.1008
  • Kroll, J.F., & Tokowicz, N. (2005). Models of bilingual representation and processing: Looking back and to the future. In J. F Kroll & A. M. B. De Groot (Eds.), Handbook of bilingualism: Psycholinguistic approaches (pp. 531–553). New York, NY: Oxford University Press.
  • Legacy, J., Reider, J., Crivello, C., Kuzyk, O., Friend, M., Zesiger, P., & Poulin-Dubois, D. (2017). Dog or Chien? Translation equivalents in the receptive and expressive vocabularies of young French-English bilinguals. Journal of Child Language, 44, 881–904. doi:10.1017/S0305000916000295
  • López, B.G. (2020). Incorporating language brokering experiences into bilingualism research: An examination of informal translation practices. Language and Linguistics Compass, 14, 1–19. doi:10.1111/lnc3.12361
  • Malakoff, M., & Hakuta, K. (1991). Translation skill and metalinguistic awareness in bilinguals. In E. Bialystok (Ed.), Language processing in bilingual children (pp. 141–166). Cambridge: Cambridge University Press. doi:10.1017/cbo9780511620652.009
  • Mollica, B.M. (2003). Represenational competence. In J. C. Light, D. R. Beukelman, & J. Reichle (Eds.), Communicative competence for individuals who use AAC (pp. 107–146). Baltimore, MD: Paul H. Brookes Publishing Co.
  • Paradis, J. (2016). An agenda for knowledge-oriented research on bilingualism in children with developmental disorders. Journal of Communication Disorders, 63, 79–84. doi:10.1016/j.jcomdis.2016.08.002
  • Schlosser, R., & Lloyd, L. (1997). Effects of paired-associate learning versus symbol explanations on Blissymbol comprehension and production. Augmentative and Alternative Communication, 13, 226–238. doi:10.1080/07434619712331278058
  • Soto, G., & Yu, B. (2014). Considerations for the provision of services to bilingual children who use augmentative and alternative communication. Augmentative and Alternative Communication, 30, 83–92. doi:10.3109/07434618.2013.878751
  • Stewart, C. A. (2017). Bilingual AAC intervention: A case study (Master’s thesis). University of Colorado, Boulder, CO. Retrieved from scholar.colorado.edu/slhs_gradetds/50?utm_source = scholar.colorado.edu%2Fslhs_gradetds%2F50&utm_medium = PDF&utm_campaign = PDFCoverPages
  • Sunderman, G., & Kroll, J.F. (2006). First language activation during second language lexical processing: An investigation of lexical form, meaning, and grammatical class. Studies in Second Language Acquisition, 28, 387–422. doi:10.1017/S0272263106060177
  • Thistle, J.J., & Wilkinson, K. (2017). Effects of background color and symbol arrangement cues on construction of multi-symbol messages by young children without disabilities: Implications for aided AAC design. Augmentative and Alternative Communication, 33, 160–169. doi:10.1080/07434618.2017.1336571
  • Thomas, J. (1988). The role played by metalinguistic awareness in second and third language learning. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 9, 235–246. doi:10.1080/01434632.1988.9994334
  • von Tetzchner, S. (2018). Introduction to the special issue on aided language processes, development, and use: An international perspective. Augmentative and Alternative Communication, 34, 1–15. doi:10.1080/07434618.2017.1422020
  • von Tetzchner, S., & Martinsen, H. (2000). Introduction to augmentative and alternative communication (2nd ed.). London: Whurr.
  • von Tetzchner, S., & Stadskleiv, K. (2016). Constructing a language in alternative forms. In M. Smith & J. Murray (Eds.), The silent partner? Language, interaction and aided communication (pp. 17–34). Croydon: J&R Press.
  • Woods, E. (2013). The development of translation equivalents in bilingual preschool children (Doctoral dissertation). University of Houston, Houston, TX. Retrieved from https://www.proquest.com/docview/1503692472?pq-origsite=gscholar&fromopenview=true
  • Wylie, A. (2017). The effect of dual versus mono medium teaching on the ability of bilingual, typically developing children to label graphic symbols in two languages (Master’s mini-thesis). University of Pretoria, Pretoria, South Africa. Retrieved from https://repository.up.ac.za/handle/2263/64977

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.