197
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Original Articles

Tone marks as vowel diacritics in two scripts: repurposing tone marks for non-tonal phenomena in Cado and other Southeast Asian languages

, , &
Pages 43-67 | Received 03 Aug 2017, Accepted 17 Jun 2018, Published online: 19 Sep 2018

References

  • Alves, M. J. (2000). A Pacoh analytic grammar. Unpublished doctoral dissertation at the University of Hawai’i.
  • Alves, M. J. (2006). A grammar of Pacoh: A Mon-Khmer language of the central highlands of Vietnam. Pacific Linguistics, 580. Canberra: Pacific Linguistics, Research School of Pacific and Asian Studies, the Australian National University.
  • Antelme, M. (2007). Inventaire provisoire des caractères et divers signes des écritures khmères pré-modernes et modernes employés pour la notation du khmer, du siamois, des dialects thaï méridionaux, du sanskrit et du pāli. Corpus des inscriptions khmères. Retrieved from http://aefek.free.fr/iso_album/antelme_bis.pdf
  • Bassetti, B. (2006). Orthographic input and phonological representations in learners of Chinese as a foreign language. Written Language and Literacy, 9(1), 95–114. doi: 10.1075/wll.9.1.07bas
  • Boerger, B. H. (1996). When c, q, r, x, and z are vowels: An informal report on Natqgu orthography. Notes on Literacy, 22(4), 39–44. Retrieved from http://www.sil.org/system/files/reapdata/81/52/83/81528376778895545052321000038048559700/Boerger_When_CQRXZ_are_Vowels_NOL22.pdf
  • Butler, B. (2015). Approaching a phonological understanding of the sesquisyllable with phonetic evidence from Khmer and Bunong. In N. J. Enfield & Bernard Comrie (Eds.), Languages of mainland Southeast Asia: The state of the art (pp. 443–499). Berlin: De Gruyter Mouton.
  • Cartmill, M. (1976). Welsh vowel mutation: Surface phonology and underlying forms. Linguistic Inquiry, 7(4), 675–677.
  • Chia, S. W. S. (2014). Aspects of the grammar of the Ngeq language (Master’s thesis). Nanyang Technological University, Singapore.
  • Cooper, A. (2002). The Lahu Shi people. In TU-SIL-LRDP committee (pp. 39–52). Retrieved from http://msea-ling.info/digidata/306/b09800-lahushi.pdf
  • Costello, N. A., & Sulavan, K. Preliminary statement of Katu orthography in Lao script. Mon-Khmer Studies, 26, 233–244.
  • Daniels, P., & Bright, W. (Eds.). (1996). The world’s writing systems. Oxford: Oxford University Press.
  • Diller, A. V. N. (1996). Thai orthography and the history of marking tone. Oriens Extremus, 39(2), 228–254.
  • Escudero, P., Hayes-Harb, R., & Mitterer, H. (2008). Novel second-language words and asymmetric lexical access. Journal of Phonetics, 36, 345–360. doi: 10.1016/j.wocn.2007.11.002
  • Escudero, P., Simon, E., & Mulak, K. E. (2014). Learning words in a new language: Orthography doesn’t always help. Bilingualism: Language and Cognition, 17(2), 384–395. doi: 10.1017/S1366728913000436
  • Gehrmann, R. (2015). Kado phonology write-up. Unpublished manuscript.
  • Gehrmann, R. (2016). Lexical comparison of Cado and a selection of other Katuic languages. Unpublished manuscript.
  • Gehrmann, R. (2017). The historical phonology of Kriang, a Katuic language. Journal of the Southeast Asian Linguistics Society, 10(1), 114–139.
  • Gehrmann, R., & Conver, J. (2015). Katuic phonological features. Mon-Khmer Studies, 44, lv–lxvii.
  • Green, J., & Van der Haak, F. (2002). The Bru people in Khong Chiem, Ubon Ratchathani. In TU-SIL-LRDP Committee (Eds.), Minority language orthography in Thailand: Five case studies: In honor of His Majesty King Bhumibol Adulyadej on the auspicious occasion of his sixth cycle birthday (pp. 23–36). Bangkok: TU-SIL-LRDP Committee.
  • Grenoble, L. A., & Whaley, L. J. (2006). Saving language: An introduction to language revitalization. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Haudricourt, A.-G. (2010). The origin of the peculiarities of the Vietnamese alphabet (Alexis Michaud, Trans.). Mon-Khmer Studies, 39, 89–104. (Original work published 1949)
  • Hayes-Harb, R., Brown, K., & Smith, B. L. (2017). Orthographic input and the acquisition of German final devoicing by native speakers of English. Language and Speech, doi.org/10.1177/0023830917710048
  • Hayes-Harb, R., & Cheng, H.-W. (2016). The influence of the pinyin and zhuyin writing systems on the acquisition of Mandarin word forms by native English speakers. Frontiers in Psychology, 7, 95. doi: 10.3389/fpsyg.2016.00785
  • Hayes-Harb, R., & Hacking, J. (2015). The influence of written stress marks on native English speakers’ acquisition of Russian lexical stress contrasts. Slavic and East European Journal, 59(1), 91–109.
  • Hayes-Harb, R., Nicol, J., & Barker, J. (2010). Learning the phonological forms of new words: Effects of orthographic and auditory input. Language and Speech, 53(3), 367–381. doi: 10.1177/0023830910371460
  • Hoonchamlong, Y. (1984). Tones in Pakse Lao: A preliminary analysis. Anthropological Linguistics, 26(2), 233–239.
  • Jacq, P. (2004). The development of a Lao-based orthography for Jru’. Mon-Khmer Studies, 34, 97–112.
  • Jacques, R. (2002). Portuguese pioneers of Vietnamese linguistics prior to 1650. Bangkok: Orchid Press.
  • Johnston, B. M. (1976). Kuy. In W. A. Smalley (Ed.), Phonemes and orthography: Language planning in ten minority languages of Thailand (pp. 259–272). Canberra: Pacific Linguistics C-43.
  • Jordan, D. (2013). Prai orthography. Unpublished manuscript.
  • Katuic vowels – Bru Tri. (n.d.). Unpublished manuscript.
  • Kirby, J. P. (2011). Vietnamese (Hanoi Vietnamese). Journal of the International Phonetic Association, 41(3), 381–392. doi: 10.1017/S0025100311000181
  • Lallier, M., Acha, J., & Carreiras, M. (2016). Cross-linguistic interactions influence reading development in bilinguals: A comparison between early balanced French-Basque and Spanish-Basque bilingual children. Developmental Science, 19(1), 76–89. doi: 10.1111/desc.12290
  • Lew, S. (2014). A linguistic analysis of the Lao writing system and its suitability for minority language orthographies. Writing Systems Research, 6(1), 25–40. doi: 10.1080/17586801.2013.846843
  • Lüpke, F. (2011). Orthography development. In P. Austin & J. Sallabank (Eds.), Handbook of endangered languages (pp. 312–336). Cambridge: Cambridge University Press.
  • Markowski, L. (2009). So orthography committee and revision process. Working Paper. Chiang Mai: Payap University. Retrieved from https://inter.payap.ac.th/wp-content/uploads/linguistics_workingpapers/So_Orthography_Development.pdf
  • Miller, C. P. (2017). Eastern Bru orthography statement. Unpublished manuscript.
  • Miller, J. D., & Miller, C. P. (1995). Notes on the phonology and orthography in several Katuic Mon-Khmer groups in northeast Thailand. Mon-Khmer Studies, 24, 27–51.
  • Miller, M. (2013). A description of Kmhmu’ Lao script-based orthography. Mon-Khmer Studies, 42, 12–25.
  • Nguyễn, V. L., & Edmondson, J. A. (1998). Tones and voice quality in modern northern Vietnamese: Instrumental case studies. Mon-Khmer Studies, 28, 1–18.
  • Page, C. J. (2013). A new orthography in an unfamiliar script: A case study in participatory engagement strategies. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 34(5), 459–474. doi: 10.1080/01434632.2013.783035
  • Pandey, A. (2010). Preliminary proposal to encode the Pau Cin Hau alphabet in ISO/IEC 10646. ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 N3960 L2/10-437. Retrieved from http://www.unicode.org/L2/L2010/10437-paucinhau-alphabet.pdf
  • Pham, A. H. (2003). Vietnamese tone: A new analysis. London: Routledge.
  • Preisig, E. (1990). The Kmhmu’ orthography: Dialect of Xieng Khouang, Luang Prabang and Sam Neua. Unpublished manuscript.
  • Schlatter, D. (1976). Lavüa’ (Lawa, Lua’). In W. A. Smalley (Ed.), Phonemes and orthography: Language planning in ten minority languages of Thailand (pp. 273–281). Canberra: Pacific Linguistics C-43.
  • Sene Muan IT. (2015). Chữ Thái Việt Nam – Thanh điệu và dấu thanh điệu (p2) [Tai Viet script – Tones and tone marks (p2)] [Video file]. Retrieved from https://www.youtube.com/watch?v=HoIYtQGMQDA
  • Showalter, C. E., & Hayes-Harb, R. (2013). Unfamiliar orthographic information and second language word learning: A novel lexicon study. Second Language Research, 29(2), 185–200. doi: 10.1177/0267658313480154
  • Showalter, C. E., & Hayes-Harb, R. (2015). Native English speakers learning Arabic: The influence of novel orthographic information on second language phonological acquisition. Applied Psycholinguistics, 36(1), 23–42. doi: 10.1017/S0142716414000411
  • Sidwell, P. (2005). The Katuic languages: Classification, reconstruction and comparative lexicon. LINCOM studies in Asian linguistics 58. Munich: LINCOM Europa.
  • Simons, G. F., & Fennig, C. D. (Eds.). (2017). Ethnologue: Languages of the world, twentieth edition. Dallas, TX: SIL International. Retrieved from http://www.ethnologue.com
  • Smalley, W. A., Vang, C. K., & Yang, G. Y. (Eds.). (1990). Mother of writing: The origin and development of a Hmong messianic script. Chicago, IL: University of Chicago Press.
  • Thurgood, E. (2015). Phonetic variation in Iu-Mien vowels. In The Scottish Consortium for ICPhS 2015 (Ed.), Proceedings of the 18th international congress of phonetic sciences. Glasgow, UK: University of Glasgow. Retrieved from https://www.internationalphoneticassociation.org/icphs-proceedings/ICPhS2015/Papers/ICPHS0218.pdf
  • Trude, A. M., & Tokowicz, N. (2011). Negative transfer from Spanish and English to Portuguese pronunciation: The roles of inhibition and working memory. Language Learning, 61(1), 259–280. doi: 10.1111/j.1467-9922.2010.00611.x
  • Van der Haak, F. (1991). Orthography changes in Kui. Technical Studies Memo, 9, 15–19. SIL Thailand Group.
  • Van der Haak, F. (1993). Ta’uaih phonology and orthography: A preliminary statement. Mon-Khmer Studies, 22, 257–264.
  • Varisa Osatananda. (2015). Lao Khrang and Luang Phrabang Lao: A comparison of tonal systems and foreign-accent rating by Luang Phrabang judges. The Journal of Lao Studies, (2), 110–143. Retrieved from http://www.laostudies.org/system/files/subscription/Varisa.pdf
  • Vitrano-Wilson, S. (in press). Tai Dam orthographies: Multigraphia, mismatching tones, and mutual borrowing of tone marking devices among three scripts. Written Language and Literacy.
  • Vitrano-Wilson, S., Gehrmann, R., Artz, A., and Miller, C. (2017). The Katang Phin orthography in Lao script: How do you differentiate 40 vowels in writing? Unpublished manuscript.
  • Watson, R. (1964). Pacŏh phonemes. Mon-Khmer Studies, 1, 135–148.
  • Watson, R. (1996). Why three phonologies for Pacoh? Mon-Khmer Studies, 26, 197–205.
  • Watson, R. (2007). Pacoh orthography. Unpublished manuscript.
  • Watson, R., Watson, S. K., & Cubuot C. (1979). Nô´h Pacŏ´h – Yoan – Anh [Pacoh dictionary: Pacoh – Vietnamese – English]. Huntington Beach, FL: Summer Institute of Linguistics.
  • Watson, R., Watson, S. K., & Cubuot C. (2013). Nô´h Pacŏ´h – Yoan – Anh [Pacoh dictionary: Pacoh – Vietnamese – English]. Summer Institute of Linguistics. Retrieved from http://pacoh.webonary.org
  • Wayland, R., & Guion, S. (2003). Perceptual discrimination of Thai tones by naive and experienced learners of Thai. Applied Psycholinguistics, 24, 113–129. doi: 10.1017/S0142716403000067
  • Winskel, H. (2009). Reading in Thai: The case of misaligned vowels. Reading and Writing, 22, 1–24. doi: 10.1007/s11145-007-9100-z

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.