394
Views
4
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Societal, community, family, and individual factors affecting Russian language maintenance in migrant families in Ireland

Pages 150-163 | Received 30 Mar 2015, Accepted 14 Apr 2015, Published online: 22 May 2015

References

  • Aptekar, S. (2009). Contexts of exit in the migration of Russian speakers from the Baltic countries to Ireland. Ethnicities, 9(4), 507–526. doi: 10.1177/1468796809345433
  • Borland, H. (2006). Intergenerational language transmission in an established Australian migrant community: What makes the difference? International Journal of the Sociology of Language, 180, 23–41.
  • Cara, O. (2010). The acculturation of Russian-speaking adolescents in Latvia. Language issues three years after the 2004 education reform. European Education, 42(1), 8–36. doi: 10.2753/EUE1056-4934420101
  • Central Statistics Office Ireland. (2007a). Census 2006. Retrieved April 19, 2011, from www.cso.ie/census/census2006results/volume_4/vol_4_2006_complete.pdf
  • Central Statistics Office Ireland. (2007b). Profile of nationalities. Retrieved June, 2010, from http://www.cso.ie/census/..%5Ccensus%5Cdocuments%5CPROFILES%20OF%20NATIONALITIES%201-5.pdf
  • Debaene, E., Singleton, D., & Smyth, S. (2009). ‘Second language acquisition and native language maintenance in the Polish Diaspora in Ireland and France’ and ‘Our Languages: Who in Ireland speaks and understands Russian?’ The rationale, structure and aims of two Dublin-based research projects. In M. Duszczyk & M. Lesínska (Eds.), Współczesne migracije: Dylematy Europy i Polski (pp. 196–220). Warszawa: Ośrodek Badań nad Migracjami Uniwersitetu Warszawskiego.
  • De Houwer, A. (1999). Environmental factors in early bilingual development. In G. Extra & L. Verhoeven (Eds.), Bilingualism and migration (pp. 75–95). Berlin: Mouton de Gruyter.
  • Druviete, I. (2014). English in Latvia: Symbol of European identity, tool for career promotion or ‘the third force’? Sociolinguistica, 28(1), 69–88. doi: 10.1515/soci-2014-0008
  • Extra, G., & Verhoeven, L. (1999). Bilingualism and migration. New York: Mouton de Gruyter.
  • Hogan-Brun, G. (2006). At the interface of language ideology and practice: The public discourse surrounding the 2004 education reform in Latvia. Language Policy, 5, 315–335. doi: 10.1007/s10993-006-9028-1
  • Houle, R. (2011). Recent evolution of immigrant-language transmission in Canada. Retrieved from http://xa.yimg.com/kq/groups/11876314/1154357266/name/Recent+evolution+of+immigrant-language+transmission.pdf
  • Kasatkina, N. (2010). Analyzing language choice among Russian-speaking immigrants to the United States. Retrieved from http://arizona.openrepository.com/arizona/handle/10150/193622
  • Kopeliovich, S. (2010). Family language policy: A case study of a Russian-Hebrew bilingual family: Toward a theoretical framework. Diaspora, Indigenous, and Minority Education, 4(3), 162–178. doi: 10.1080/15595692.2010.490731
  • Kraftsoff, S., & Quinn, S. (2009). Exploratory study investigating the opinions of Russian-speaking parents on maintaining their children's use of the Russian language. Irish Journal of Applied Social Studies, 10(1), 65–80.
  • Laitin, D. D. (1998). Identity in formation: The Russian-speaking populations in the near abroad (22) 7. Ithaca, NY: Cornell University Press.
  • Lambert, W. E. (2003). A social psychology of bilingualism. In C. Bratt Paulston & G. R. Tucker (Eds.), Sociolinguistics: The essential readings (pp. 305–321). Malden, MA: Blackwell.
  • La Morgia, F. (2011). Who is afraid of aultilingualism? In M. Darmody, N. Tyrrell, & S. Song (Eds.), The changing faces of Ireland (pp. 3–16). Rotterdam: SensePublishers.
  • Legasova, T. (2015). English in Russia: To learn or not to learn – that is the question. Asian Social Science, 11(3), 231–234.
  • Michel, A., Titzmann, P. F., & Silbereisen, R. K. (2012). Language shift among adolescent ethnic German immigrants: Predictors of increasing use of German over time. International Journal of Intercultural Relations, 36(2), 248–259. doi: 10.1016/j.ijintrel.2011.10.002
  • Naidich, L. (2004). Vybor yazyka, pereklyuchenie koda, leksicheskie zaimstvovania: Russkij yazyk immigrantov poslednej volny v Izraile” [Language choice, code-switching, lexical borrowings]. In A. Mustajoki & E. Protasova (Eds.), Russkoyazychnij chelovek v inoyazychnom okruzhenii [A Russian speaker in the context of other languages] (pp. 108–122). Helsinki: Department of Slavonic and Baltic Languages and Literatures; Helsinki University Press.
  • Nauck, B. (2001). Intercultural contact and intergenerational transmission in immigrant families. Journal of Cross-Cultural Psychology, 32, 159–173. doi: 10.1177/0022022101032002004
  • Nesteruk, O. (2010). Heritage language maintenance and loss among the children/adolescents of Eastern European immigrants in the USA. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 31(3), 271–86. doi: 10.1080/01434630903582722
  • Ó Dochartaigh, P., Broderick, M., & Berman. V. (2006). Language policy & language planning in Ireland: A report from the Royal Irish Academy Committee for Modern Language, Literary & Cultural Studies [online text]. Royal Irish Academy. Retrieved from www.ria.ie/getmedia/1a79ad51-db45-4fa7-80b0-588cf52d7feb/language_policy-planning.pdf.aspx
  • Paulston, C. B. (1994). Linguistic minorities in multilingual settings. Implications for language policies. Amsterdam: John Benjamin's Publishing.
  • Pavlenko, A. (2006). Russian as a lingua franca. Annual Review of Applied Linguistics, 26, 78–99. doi: 10.1017/S0267190506000055
  • Polinskaya, M. S. (2004). Russkij yazyk v SShA. In A. Mustajoki & E. Protasova (Eds.), Russkoyazychnij chelovek v inoyazychnom okruzhenii [A Russian speaker in the context of other languages] (pp. 28–64). Helsinki: Department of Slavonic and Baltic Languages and Literatures, Helsinki University Press.
  • Schwartz, M., Moin, V., & Leikin, M. (2011). Parents’ discourses about language strategies for their children's preschool bilingual development. Diaspora, Indigenous, and Minority Education, 5(3), 149–166. doi: 10.1080/15595692.2011.583505
  • Tosi, A. (1999). The notion of ‘community’ in language maintenance. In G. Extra & L. Verhoeven. (Eds.), Bilingualism and migration (pp. 325–343). Berlin: Mouton de Gruyter.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.