1,285
Views
2
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Research Article

Translation in EFL teacher talk in Chinese universities: a translanguaging perspective

ORCID Icon &

References

  • Baynham, M., and T. K. Lee. 2019. Translation and Translanguaging. Oxon: Routledge.
  • Can Daşkın, N. 2015. “Shaping Learner Contributions in an EFL Classroom: Implications for L2 Classroom Interactional Competence.” Classroom Discourse 6 (1): 33–56. doi:10.1080/19463014.2014.911699.
  • Canagarajah, S. 2011. “Translanguaging in the Classroom: Emerging Issues for Research and Pedagogy.” Applied Linguistics Review 2 (2011): 1–28. doi:10.1515/9783110239331.1.
  • Cenoz, J. 2017. “Translanguaging in School Contexts: International Perspectives.” Journal of Language, Identity & Education 16 (4): 193–198. doi:10.1080/15348458.2017.1327816.
  • Cenoz, J., and D. Gorter. 2020. “Teaching English through Pedagogical Translanguaging.” World Englishes 39 (2): 300–311. doi:10.1111/weng.12462.
  • Cheng, X. 2013. “Research on Chinese College English Teachers’ Classroom Code-switching: Beliefs and Attitudes.” Journal of Language Teaching & Research 4 (6): 1277–1284. doi:10.4304/jltr.4.6.1277-1284.
  • Cho, S., and S. Kim. 2017. “L1 Translation as Scaffolding in Tutor Talk: A Case Study of Two Korean Tutors.” Journal of Language Studies 17 (2): 15–32.
  • Colina, S. 2002. “Second Language Acquisition, Language Teaching and Translation Studies.” The Translator 8 (1): 1–24.
  • Colina, S., and B. A. Lafford. 2017. “Translation in Spanish Language Teaching: The Integration of a “Fifth Skill” in the Second Language Curriculum.” Journal of Spanish Language Teaching 4 (2): 110–123. doi:10.1080/23247797.2017.1407127.
  • Cook, G. 2007. “A Thing of the Future: Translation in Language Learning.” International Journal of Applied Linguistics 17 (3): 396–401. doi:10.1111/j.1473-4192.2007.00160.x.
  • Cook, G. 2010. Translation in Language Teaching: An Argument for Reassessment. Oxford: Oxford University Press.
  • Crystal, D. 2011. Dictionary of Linguistics and Phonetics. Vol. 30. 6th ed. Oxford: Blackwell Publishing.
  • Flowerdew, J. 2013. Discourse in English Language Education. Oxon: Routledge.
  • Ford, C. E., and S. A. Thompson. 1996. “Interactional Units in Conversation: Syntactic, Intonational, and Pragmatic Resource for the Management of Turns.” In Interaction and Grammar, edited by E. Ochs, E. A. Schegloff, and S. A. Thompson, 134–184. Vol. 13. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Gutiérrez, L. P. 2018. “Translation in Language Teaching, Pedagogical Translation, and code-Switching: Restructuring the Boundaries.” The Language Learning Journal 49 (2): 1–21.
  • Hall, J. K., and S. Pekarek Doehler. 2012. “L2 Interactional Competence and Development.” In L2 Interactional Competence and Development, edited by J. K. Hall, J. Hellermann, and S. Pekarek Doehler, 1–15. Bristol, Buffalo and Toronto: Multilingual Matters.
  • Hellermann, J. 2003. “The Interactive Work of Prosody in the IRF Exchange: Teacher Repetition in Feedback Moves.” Language in Society 32 (1): 79–104. doi:10.1017/S0047404503321049.
  • Hellermann, J. 2005a. “The Sequential and Prosodic Co-construction of a ‘Quiz Game’activity in Classroom Talk.” Journal of Pragmatics 37 (6): 919–944. doi:10.1016/j.pragma.2004.09.009.
  • Hellermann, J. 2005b. “Syntactic and Prosodic Practices for Cohesion in Series of Three-part Sequences in Classroom Talk.” Research on Language and Social Interaction 38 (1): 105–130. doi:10.1207/s15327973rlsi3801_4.
  • Hosoda, Y. 2014. The Role of Pedagogical Translation in Second Language Acquisition: From Theory to Practice. Bern: Peter Lang.
  • Howatt, A. P., and R. C. Smith. 2002. Modern Language Teaching: The Reform Movement. London: Psychology Press.
  • Jakonen, T., T. P. Szabó, and P. Laihonen. 2018. “Translanguaging as Playful Subversion of a Monolingual Norm in the Classroom.” In Translanguaging as Everyday Practice, edited by M. Gerardo, 31–48. Switzerland: Springer.
  • Jefferson, G. 2004. “Glossary of Transcript Symbols with an Introduction.” In Conversation Analysis: Studies from the First Generation, edited by G. H. Lerner, 13–34. Vol. 125. Amsterdam: John Benjamins Publishing.
  • Kääntä, L. 2010. “Teacher turn-allocation and repair practices in classroom interaction: A multisemiotic perspective.” PhD thesis. University of Jyväskylä, Pekka Olsbo, Finland.
  • Kääntä, L. 2012. “Teachers’ Embodied Allocations in Instructional Interaction.” Classroom Discourse 3 (2): 166–186. doi:10.1080/19463014.2012.716624.
  • Karimian, Z., and M. R. Talebinejad. 2013. “Students’ Use of Translation as a Learning Strategy in EFL Classroom.” Journal of Language Teaching & Research 4 (3): 605–609. doi:10.4304/jltr.4.3.605-610.
  • Kelly, N., and J. Bruen. 2015. “Translation as A Pedagogical Tool in the Foreign Language Classroom: A Qualitative Study of Attitudes and Behaviours.” Language Teaching Research 19 (2): 150–168. doi:10.1177/1362168814541720.
  • Kim, E.-Y. 2011. “Using Translation Exercises in the Communicative EFL Writing Classroom.” ELT Journal 65 (2): 154–160. doi:10.1093/elt/ccq039.
  • Kusters, A., M. Spotti, R. Swanwick, and E. Tapio. 2017. “Beyond Languages, beyond Modalities: Transforming the Study of Semiotic Repertoires.” International Journal of Multilingualism 14 (3): 219–232. doi:10.1080/14790718.2017.1321651.
  • Laviosa, S. 2014. Translation and Language Education: Pedagogic Approaches Explored. London: Routledge.
  • Leonardi, V. 2010. “Missing Response After Teacher Question in Primary School English as a Foreign Language Classes.” Linguistics and Education 28: 1–16.
  • Lewis, G., B. Jones, and C. Baker. 2012. “Translanguaging: Developing Its Conceptualisation and Contextualisation.” Educational Research and Evaluation 18 (7): 655–670. doi:10.1080/13803611.2012.718490.
  • Li, W. 2011. “Moment Analysis and Translanguaging Space: Discursive Construction of Identities by Multilingual Chinese Youth in Britain.” Journal of Pragmatics 43 (5): 1222–1235. doi:10.1016/j.pragma.2010.07.035.
  • Li, W. 2018. “Translanguaging as a Practical Theory of Language.” Applied Linguistics 39 (1): 9–30. doi:10.1093/applin/amx039.
  • Li, W., and O. García. 2016. From Researching Translanguaging to Translanguaging Research. Switzerland: Springer International Publishing.
  • Li, W., and W. Y. Ho. 2018. “Language Learning sans Frontiers: A Translanguaging View.” Annual Review of Applied Linguistics 38: 33–59. doi:10.1017/S0267190518000053.
  • Mann, S., and S. Walsh. 2017. Reflective Practice in English Language Teaching: Research-based Principles and Practices. New York and London: Routledge.
  • Masaeed, K. A. 2020. “Translanguaging in L2 Arabic Study Abroad: Beyond Monolingual Practices in Institutional Talk.” The Modern Language Journal 20: 1–17.
  • Mollaei, F., A. Taghinezhad, and F. Sadighi. 2017. “Teachers and Learners’ Perceptions of Applying Translation as a Method, Strategy, or Technique in an Iranian EFL Setting.” International Journal of Education and Literacy Studies 5 (2): 67–73. doi:10.7575/aiac.ijels.v.5n.2p.67.
  • Park, Y. 2013. “The Roles of Third-turn Repeats in Two L2 Classroom Interactional Contexts.” Applied Linguistics 35 (2): 145–167. doi:10.1093/applin/amt006.
  • Payne, M. W., and J. P. Contreras. 2019. “Ecuadorian Students’ Perception on the Use of Translation in the EFL Classroom.” Studies in English Language and Education 6 (1): 61–70. doi:10.24815/siele.v6i1.12072.
  • Phipps, A. M. 2004. Living in Translated Worlds in Modern Languages: Learning and Teaching in an Intercultural Field. London: SAGE Publications.
  • Pomerantz, A. 1984. “Agreeing and Disagreeing with Assessments: Some Features of Preferred/dispreferred Turn Shaped”. In Structures of Social Action, edited by M. Atkinson and J. Heritage, 57–101. New York: Cambridge University Press.
  • Psathas, G. 1995. Conversation Analysis: The Study of Talk-in-interaction. Vol. 35. London: Sage.
  • Sacks, H., and E. A. Schegloff 1979. “Two Preferences in the Organization of Reference to Persons in Conversation and Their Interaction.” Everyday Language: Studies in Ethnomethodology, edited by G. Psathas, 14-21. New York: Irington Publishers
  • Schegloff, E. A. 2007. Sequence Organization in Interaction: Volume 1: A Primer in Conversation Analysis. Vol. 1. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Schwartz, M., and N. Gorbatt. 2017. ““There Is No Need for Translation: She Understands”: Teachers’ Mediation Strategies in a Bilingual Preschool Classroom.” The Modern Language Journal 101 (1): 143–162. doi:10.1111/modl.12384.
  • Seedhouse, P. 2004. The Interactional Architecture of the Language Classroom: A Conversation Analysis Perspective. Malden, MA: Blackwell Pub.
  • Sert, O. 2015. Social Interaction and L2 Classroom Discourse. Edinburgh: Edinburgh University Press.
  • Somuncu, D., and O. Sert. 2019. “EFL Trainee Teachers’ Orientations to Students’ Non-understanding: A Focus Ontask Instructions.” In Conversation Analytic Perspectives on English Language Learning, Teaching, and Testing in Global Contexts, edited by H. T. Nguyen and T. Malabarba. Bristol: 110–131. Multilingual Matters.
  • Stivers, T. 2015. “Coding Social Interaction: A Heretical Approach in Conversation Analysis?” Research on Language and Social Interaction 48 (1): 1–19. doi:10.1080/08351813.2015.993837.
  • Tarplee, C. 1996. “Working on Young Children’s Utterances: Prosodic Aspects of Repetition during Picture Labelling.” Studies in Interactional Sociolinguistics 12: 406–435.
  • ten Have, P. 1990. “Methodological Issues in Conversation Analysis.” Bulletin De Méthodologie Sociologique 27 (6): 23–51. doi:10.1177/075910639002700102.
  • Üstünel, E., and P. Seedhouse. 2005. “Why That, in that Language, Right Now? Code‐switching and Pedagogical Focus.” International Journal of Applied Linguistics 15 (3): 302–325. doi:10.1111/j.1473-4192.2005.00093.x.
  • Waer, H. H. E. 2012. “Why that Language, in that Context, Right Now?: The Use of the L1 in L2 Classroom Interaction in an Egyptian Setting.” PhD thesis. Newcastle University, UK, Newcastle upon Tyne.
  • Wagner, J. 2018. “Multilingual and Multimodal Interactions.” Applied Linguistics 39 (1): 99–107. doi:10.1093/applin/amx058.
  • Walsh, S. 2002. “Construction or Obstruction: Teacher Talk and Learner Involvement in the EFL Classroom.” Language Teaching Research 6 (1): 3–23. doi:10.1191/1362168802lr095oa.
  • Walsh, S. 2006. Investigating Classroom Discourse. London: Routledge.
  • Walsh, S. 2011. Exploring Classroom Discourse: Language in Action. London: Routledge.
  • Walsh, S. 2013. Classroom Discourse and Teacher Development. Edinburgh: Edinburgh University Press.
  • Walsh, S., and L. Li. 2013. “Conversations as Space for Learning.” International Journal of Applied Linguistics 23 (2): 247–266. doi:10.1111/ijal.12005.
  • Walsh, S., and S. Mann. 2015. “Doing Reflective Practice: A Data-led Way Forward.” ELT Journal 69 (4): 351–362. doi:10.1093/elt/ccv018.
  • Wang, D. 2019. “Translanguaging in Chinese Foreign Language Classrooms: Students and Teachers’ Attitudes and Practices.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 22 (2): 138–149. doi:10.1080/13670050.2016.1231773.
  • Wang, D. 2020. “Studying Chinese Language in Higher Education: The Translanguaging Reality through Learners’ Eyes.” System 95: 1–11. doi:10.1016/j.system.2020.102394.
  • Waring, H. Z. 2008. “Using Explicit Positive Assessment in the Language Classroom: IRF, Feedback, and Learning Opportunities.” The Modern Language Journal 92 (4): 577–594. doi:10.1111/j.1540-4781.2008.00788.x.
  • Xiong, Z., and M. Lin. 2004. “Prosodic Features of Ah(啊) and Their Conversational Communicative Functions.” Contemporary Linguistics 2: 1–13.
  • Zuo, M. 2019. “Code-Switching in EFL Teacher Talk at Chinese Universities: A Conversation Analytical Perspective.” PhD thesis. Newcastle University, Newcastle, UK.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.