4,294
Views
3
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Research Article

Using online translation tools in computer-assisted collaborative EFL writing

References

  • Abe, M. 2020. “Interactional Practices for Online Collaborative Writing.” Journal of Second Language Writing 49: article 100752. 100752. doi:https://doi.org/10.1016/j.jslw.2020.100752.
  • Bahri, H., and T. S. T. Mahadi. 2016. “Google Translate as A Supplementary Tool for Learning Malay: A Case Study at Universiti Sains Malaysia.” Advances in Language and Literary Studies 7 (3): 161‒167.
  • Balaman, U., and O. Sert. 2017. “The Coordination of Online L2 Interaction and Orientations to Task Interface for Epistemic Progression.” Journal of Pragmatics 115: 115–129. doi:https://doi.org/10.1016/j.pragma.2017.01.015.
  • Branata, J., R. D. Susanto, E. T. Murtisari, and R. Widiningrum. 2019. “Google Translate in Language Learning: Indonesian EFL Students’ Attitudes.” Journal of Asia TEFL 16 (3): 978‒986.
  • Briggs, N. 2018. “Neural Machine Translation Tools in the Language Learning Classroom: Students’ Use, Perceptions, and Analyses.” The JALT CALL Journal 14 (1): 2‒24. doi:https://doi.org/10.29140/jaltcall.v14n1.221.
  • Broth, M., and L. Mondada. 2013. “Walking Away: The Embodied Achievement of Activity Closings in Mobile Interaction.” Journal of Pragmatics 47 (1): 41‒58. doi:https://doi.org/10.1016/j.pragma.2012.11.016.
  • Čekaitė, A. 2009. “Collaborative Corrections with Spelling Control: Digital Resources and Peer Assistance.” International Journal of Computer Supported Collaborative Learning 4 (3): 319‒341. doi:https://doi.org/10.1007/s11412-009-9067-7.
  • Chandra, S. O., and I. Yuyun. 2018. “The Use of Google Translate in EFL Essay Writing.” LLT Journal 21 (2): 1410‒7201.
  • Clifford, J., L. Merschel, and J. Munné. 2013. “Surveying the Landscape: What Is the Role of Machine Translation in Language Learning?” @tic. Revista D’Innovació Educativa 121 (10): 108–121.
  • Due, B., and T. Toft. 2021. “Phygital Highlighting: Achieving Joint Visual Attention When Physically Co-editing a Digital Text.” Journal of Pragmatics 177: 1–17. doi:https://doi.org/10.1016/j.pragma.2021.01.034.
  • Farzi, R. 2016. “Taming Translation Technology for L2 Writing: Documenting the Use of Free Online Translation Tools by ESL Students in a Writing Course.” PhD diss., University of Ottawa.
  • Fredholm, K. 2015. “Online Translation Use in Spanish as a Foreign Language Essay Writing: Effects on Fluency, Complexity and Accuracy.” Revista Nebrija de Lingüística Aplicada 18.
  • Fredholm, K. 2019. “Effects of Google Translate on Lexical Diversity: Vocabulary Development among Learners of Spanish as a Foreign Language.” Revista Nebrija de Lingüística Aplicada a La Enseñanza de Lenguas 13 (26): 98‒117.
  • Garcia, I., and M. I. Pena. 2011. “Machine Translation-assisted Language Learning: Writing for Beginners.” Computer Assisted Language Learning 24 (5): 471‒487. doi:https://doi.org/10.1080/09588221.2011.582687.
  • Goodwin, M. H., and C. Goodwin. 1986. “Gesture and Coparticipation in the Activity of Searching for a Word.” Semiotica 62 (1): 51‒75.
  • Herder, A., J. Berenst, and T. Koole. 2018a. “Reflective Practices in Collaborative Writing of Primary School Students.” International Journal of Educational Research 90: 160–174. doi:https://doi.org/10.1016/j.ijer.2018.06.004.
  • Herder, A., J. Berenst, and T. Koole. 2018b. “Nature and Function of Proposals in Collaborative Writing of Primary School Students.” Linguistics and Education 46: 1‒11. doi:https://doi.org/10.1016/j.linged.2018.04.005.
  • Heritage, J. 2005. “Cognition in Discourse.” In Conversation and Cognition, edited by H. Te Molder and J. Potter, 184‒202. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
  • Heritage, J. 2008. “Conversation Analysis as Social Theory.” In The New Blackwell Companion to Social Theory, edited by B. Turner, 300‒320. Oxford, UK: Blackwell.
  • Hutchby, I., and R. Wooffitt. 2008. Conversation Analysis. 2nd ed. Cambridge, UK: Polity Press.
  • Jakonen, T. 2018. “Retrospective Orientation to Learning Activities and Achievements as a Resource in Classroom Interaction.” The Modern Language Journal 102 (4): 758–774. doi:https://doi.org/10.1111/modl.12513.
  • Kasper, G., and J. Wagner. 2011. “A Conversation Analytic Approach to Second Language Acquisition.” In Alternative Approaches to Second Language Acquisition, edited by D. Atkinson, 117‒142. Abingdon, Oxon: Routledge.
  • Kol, S., M. Schcolnik, and E. Spector-Cohen. 2018. “Reflective Practice: Google Translate in Academic Writing Courses?” The EUROCALL Review 26 (2): 50‒57. doi:https://doi.org/10.4995/eurocall.2018.10140.
  • Kunitz, S. 2015. “Scriptlines as Emergent Artifacts in Collaborative Group Planning.” Journal of Pragmatics 76: 135‒149. doi:https://doi.org/10.1016/j.pragma.2014.10.012.
  • Labov, W. 1972. Sociolinguistic Patterns. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
  • Lee, S.-M. 2020. “The Impact of Using Machine Translation on EFL Students’ Writing.” Computer Assisted Language Learning 33 (3): 157‒175. doi:https://doi.org/10.1080/09588221.2018.1553186.
  • Levy, M., and C. Steel. 2015. “Language Learner Perspectives on the Functionality and Use of Electronic Language Dictionaries.” ReCALL 27 (2): 177‒196.
  • Mondada, L., and K. Svinhufvud. 2016. “Writing-in-interaction: Studying Writing as a Multimodal Phenomenon in Social Interaction.” Language and Dialogue 6 (1): 1‒53. doi:https://doi.org/10.1075/ld.6.1.01mon.
  • Musk, N. 2016. “Correcting Spellings in Second Language Learners’ Computer-assisted Collaborative Writing.” Classroom Discourse 7 (1): 36‒57. doi:https://doi.org/10.1080/19463014.2015.1095106.
  • Musk, N. 2021. “How Do You Spell That?” Doing Spelling in Computer-assisted Collaborative Writing.” In Classroom-Based Conversation Analytic Research: Theoretical and Applied Perspectives on Pedagogy, edited by S. Kunitz, N. Markee, and O. Sert, 97‒125. Cham, Switzerland: Springer Nature.
  • Musk, N., and A. Čekaitė. 2017. “Mobilising Distributed Memory Resources in English Project Work.” In Memory Practices and Learning: Interactional, Institutional and Sociocultural Perspectives, edited by Å. Mäkitalo, P. Linell, and R. Säljö, 153‒186. Charlotte, NC: Information Age Publishing.
  • O’Neill, E. M. 2016. “Measuring the Impact of Online Translation on FL Writing Scores.” IALLT Journal of Language Learning Technologies 46 (2): 1‒39.
  • O’Neill, E. M. 2019. “Training Students to Use Online Translators and Dictionaries: The Impact on Second Language Writing Scores.” International Journal of Research Studies in Language Learning 8 (2): 47‒65. doi:https://doi.org/10.5861/ijrsll.2019.4002.
  • Sacks, H., and E. A. Schegloff. 1979. “Two Preferences in the Organization of Reference to Persons in Conversation and Their Interaction.” In Everyday Language: Studies in Ethnomethodology, edited by G. Psathas, 15‒21. New York: Irvington.
  • Schegloff, E. A., G. Jefferson, and H. Sacks. 1977. “The Preference for Self-correction in the Organization of Repair in Conversation.” Language 53 (2): 361‒382. doi:https://doi.org/10.1353/lan.1977.0041.
  • Seedhouse, P. 2004. The Interactional Architecture of the Language Classroom: A Conversation Analysis Perspective. Oxford, UK: Blackwell.
  • Stapleton, P., and B. Leung Ka Kin. 2019. “Assessing the Accuracy and Teachers’ Impressions of Google Translate: A Study of Primary L2 Writers in Hong Kong.” English for Specific Purposes 56: 18‒34. doi:https://doi.org/10.1016/j.esp.2019.07.001.
  • Stivers, T., L. Mondada, and J. Steensig. 2011. “Knowledge, Morality and Affiliation in Social Interaction.” In The Morality of Knowledge in Conversation, edited by T. Stivers, L. Mondada, and J. Steensig, 3‒24. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Stoewer, K., and N. Musk. 2019. “Impromptu Vocabulary Work in English Mother Tongue Instruction.” Classroom Discourse 10 (2): 123‒150. doi:https://doi.org/10.1080/19463014.2018.1516152.
  • Vetenskapsrådet [Swedish Research Council]. 2017. God Forskningssed [Good Research Practice]. Stockholm: Vetenskapsrådet. Accessed 9 May 2021. https://www.vr.se/analys/rapporter/vara-rapporter/2017-08-29-god-forskningssed.html