356
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
REGULAR ARTICLES

Priming asymmetry persists in German-English-French trilinguals: the sense model modified for the trilingual mental lexicon

ORCID Icon, &
Pages 983-1000 | Received 17 Feb 2022, Accepted 27 Feb 2023, Published online: 21 Mar 2023

References

  • Abunuwara, E. (1992). The structure of the trilingual lexicon. European Journal of Cognitive Psychology, 4(4), 311–322. https://doi.org/10.1080/09541449208406190
  • Adelman, J. S., Brown, G. D. A., & Quesada, J. F. (2006). Contextual diversity, Not word frequency, determines word-naming and lexical decision times. Psychological Science, 17(9), 814–823. https://doi.org/10.1111/j.1467-9280.2006.01787.x
  • Ameel, E., Malt, B. C., Storms, G., & Van Assche, F. (2009). Semantic convergence in the bilingual lexicon. Journal of Memory and Language, 60(2), 270–290. https://doi.org/10.1016/J.JML.2008.10.001
  • Aparicio, X., & Lavaur, J.-M. (2016). Masked translation priming effects in visual word recognition by trilinguals. Journal of Psycholinguistic Research, 45(6), 1369–1388. https://doi.org/10.1007/s10936-015-9409-8
  • Baayen, R. H., Davidson, D. J., & Bates, D. M. (2008). Mixed-effects modeling with crossed random effects for subjects and items. Journal of Memory and Language, 59(4), 390–412. https://doi.org/10.1016/J.JML.2007.12.005
  • Barr, D. J., Levy, R., Scheepers, C., & Tily, H. J. (2013). Random effects structure for confirmatory hypothesis testing: Keep it maximal. Journal of Memory and Language, 68(3), 255–278. https://doi.org/10.1016/J.JML.2012.11.001
  • Basnight-Brown, D., & Altarriba, J. (2007). Differences in semantic and translation priming across languages: The role of language direction and language dominance. Memory & Cognition, 35(5), 953–965. https://doi.org/10.3758/BF03193468
  • Brysbaert, M., & Duyck, W. (2010). Is it time to leave behind the revised hierarchical model of bilingual language processing after fifteen years of service? Bilingualism: Language and Cognition, 13(3), 359–371. https://doi.org/10.1017/S1366728909990344
  • Burkner, P. C. (2017). Brms: An R package for Bayesian multilevel models using Stan. Journal of Statistical Software, 80(1), 1–28. https://doi.org/10.18637/jss.v080.i01
  • Byrne, C. J., & Yelland, G. W. (2004). Multiple session masked priming: Individual differences in orthographic neighbourhood effects. Proceedings of the twenty-sixth annual conference of the cognitive science society.
  • Cevoli, B., Watkins, C., & Rastle, K. (2021). What is semantic diversity and why does it facilitate visual word recognition? Behavior Research Methods, 53(1), 247–263. https://doi.org/10.3758/s13428-020-01440-1
  • Costa, A., Pannunzi, M., Deco, G., & Pickering, M. J. (2016). Do bilinguals automatically activate their native language when they are not using it? Cognitive Science, 41(6), 1629–1644. https://doi.org/10.1111/cogs.12434
  • Dave, H. (2012). Invoke IT Germany Frequency Word List. http://invokeit.wordpress.com/frequency-word-lists
  • Davies, M. (2010). English word frequency, collocates, and n-grams. http://www.wordfrequency.info
  • Davis, C., Kim, J., & Forster, K. (2008). Being forward not backward: Lexical limits to masked priming. Cognition, 107(2), 673–684. https://doi.org/10.1016/j.cognition.2007.07.016
  • Davis, C., Sanchez-Casas, R., Garcia-Albea, J. E., Guasch, M., Molero, M., & Ferre, P. (2010). Masked translation priming: Varying language experience and word type with Spanish–English bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition, 13(02), 137–155. https://doi.org/10.1017/S1366728909990393
  • De Groot, A., & Hoeks, J. C. (1995). The development of bilingual memory: Evidence from word translation by trilinguals. Language Learning, 45(4), 683–724. https://doi.org/10.1111/j.1467-1770.1995.tb00458.x
  • de Groot, A. M. B. (1995). Determinants of bilingual lexicosemantic organisation. Computer Assisted Language Learning, 8(2-3), 151–180. https://doi.org/10.1080/0958822940080204
  • Dehaene, S., Naccache, L., Cohen, L., Bihan, D., Mangin, J., Poline, J., & Rivière, D. (2001). Cerebral mechanisms of word masking and unconscious repetition priming. Nature Neuroscience, 4(7), 752–758. https://doi.org/10.1038/89551
  • Dijkstra, T., & van Heuven, W. (2002). The architecture of the bilingual word recognition system: From identification to decision. Bilingualism: Language and Cognition, 5(3), 175–197. https://doi.org/10.1017/S1366728902003012
  • Duñabeitia, J., Perea, M., & Carreiras, M. (2010). Masked translation priming effects with highly proficient simultaneous bilinguals. Experimental Psychology, 57(2), 98–107. https://doi.org/10.1027/1618-3169/a000013
  • Durso, F. T, & Johnson, M. K. (1979). Facilitation in naming and categorizing repeated pictures and words. Journal of Experimental Psychology: Human Learning and Memory, 5(5), 449–459. https://doi.org/10.1037/0278-7393.5.5.449
  • Duyck, W., & Brysbaert, M. (2004). Forward and backward number translation requires conceptual mediation in both balanced and unbalanced bilinguals. Journal of Experimental Psychology: Human Perception & Performance, 30(5), 889–906. https://doi.org/10.1037/0096-1523.30.5.889
  • Duyck, W., Desmet, T., Verbeke, L., & Brysbaert, M. (2004). Wordgen: A tool for word selection and non-word generation in Dutch, German, English, and French. Behavior Research Methods, Instruments & Computers, 36(3), 488–499. https://doi.org/10.3758/BF03195595
  • Eurobarometer. (2012). Europeans and their languages. European Commission.
  • Evett, L. J., & Humphreys, G. W. (1981). The use of abstract graphemic information in lexical access. The Quarterly Journal of Experimental Psychology, 33(4), 325–350. https://doi.org/10.1080/14640748108400797
  • Finkbeiner, M., Forster, K., Nicol, J., & Nakamura, K. (2004). The role of polysemy in masked semantic and translation priming. Journal of Memory and Language, 51(1), 1–22. https://doi.org/10.1016/J.JML.2004.01.004
  • Forster, I. K. (1999). The microgenesis of priming effects in lexical access. Brain and Language, 68(1-2), 5–15. https://doi.org/10.1006/brln.1999.2078
  • Forster, K., & Davis, C. (1984). Repetition priming and frequency attenuation in lexical access. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 10(4), 680–698. https://doi.org/10.1037/0278-7393.10.4.680
  • Forster, K., & Forster, J. (2003). DMDX: A windows display program with millisecond accuracy. Behavior Research Methods, Instruments & Computers, 35(1), 116–124. https://doi.org/10.3758/BF03195503
  • Forster, K. I., Mohan, K., & Hector, J. (2003). The mechanics of masked priming. In S. Kinoshita, & S. J. Lupker (Eds.), Masked priming: The state of the art (pp. 3–37). Psychology Press.
  • Francis, W. S. (1999). Cognitive integration of language and memory in bilinguals: Semantic representation. Psychological Bulletin, 125(2), 193–222. https://doi.org/10.1037/0033-2909.125.2.193
  • Francis, W. S. (2005). Bilingual semantic and conceptual representation. In J. F. Kroll, & A. M. B. DeGroot (Eds.), Handbook of bilingualism: Psycholinguistic approaches (pp. 251–267). Oxford University Press.
  • Francis, W. S., & Gallard, S. L. (2005). Concept mediation in trilingual translation: Evidence from response time and repetition priming patterns. Psychonomic Bulletin and Review, 12(6), 1082–1088. https://doi.org/10.3758/BF03206447
  • Frost, R., Ahissar, M., Gotesman, R., & Tayeb, S. (2003). Are phonological effects fragile? The effect of luminance and exposure duration on form priming and phonological priming. Journal of Memory and Language, 48(2), 346–378. https://doi.org/10.1016/S0749-596X(02)00510-7
  • Gollan, T., Forster, K., & Frost, R. (1997). Translation priming with different scripts: Masked priming with cognates and noncognates in hebrew-English bilinguals. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 23(5), 1122–1139. https://doi.org/10.1037/0278-7393.23.5.1122
  • Gollan, T. H., Montoya, R. I., Fennema-Notestine, C., & Morris, S. K. (2005). Bilingualism affects picture naming but not picture classification. Memory & Cognition, 33(7), 1220–1234. https://doi.org/10.3758/BF03193224
  • Grainger, J., & Frenck-Mestre, C. (1998). Masked priming by translation equivalents in proficient bilinguals. Language and Cognitive Processes, 13(6), 601–623. https://doi.org/10.1080/016909698386393
  • Grosjean, F. (2001). The bilingual’s language modes. In J. Nicol (Ed.), One mind, two languages: Bilingual language processing (pp. 1–22). Blackwell.
  • Heredia, R. (1997). Bilingual memory and hierarchical models: A case for language dominance. Current Directions in Psychological Science, 6(2), 34–39. https://doi.org/10.1111/1467-8721.ep11512617
  • Jacobs, A. M., Grainger, J., & Ferrand, L. (1995). The incremental priming technique: A method for determining within-condition priming effects. Perception & Psychophysics, 57(8), 1101–1110. https://doi.org/10.3758/BF03208367
  • Jiang, N. (1999). Testing processing explanations for the asymmetry in masked cross-language priming. Bilingualism: Language and Cognition, 2(1), 59–75. https://doi.org/10.1017/S1366728999000152
  • Johns, B. T., Dye, M. W., & Jones, M. N. (2016a). The influence of contextual diversity on word learning. Psychonomic Bulletin & Review, 23(4), 1214–1220. https://doi.org/10.3758/s13423-015-0980-7
  • Johns, B. T., Gruenenfelder, T. M., Pisoni, D. B., & Jones, M. N. (2012). Effects of word frequency, contextual diversity, and semantic distinctiveness on spoken word recognition. The Journal of the Acoustical Society of America, 132(2), 74–80. https://doi.org/10.1121/1.4731641
  • Johns, B. T., Sheppard, C. L., Jones, M. N., & Taler, V. (2016b). The role of semantic diversity in word recognition across aging and bilingualism. Frontiers in Psychology, 7, 703. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2016.00703
  • Jones, M. N., Johns, B. T., & Recchia, G. (2012). The role of semantic diversity in lexical organization. Canadian Journal of Experimental Psychology, 66(2), 115–124. https://doi.org/10.1037/a0026727
  • Kay, M. (2020). tidybayes: Tidy Data and Geoms for Bayesian Models. R package version 2.1.1.
  • Kroll, J. F., Van Hell, J. G., Tokowicz, N., & Green, D. W. (2010). The revised hierarchical model: A critical review and assessment. Bilingualism: Language and Cognition, 13(3), 373–381. https://doi.org/10.1017/S136672891000009X
  • Kruschke, J. (2014). Doing Bayesian Data Analysis in brms and the tidyverse. https://bookdown.org/content/3686/
  • Lemhofer, K., Dijkstra, T., & Michel, M. (2004). Three languages, one ECHO: Cognate effects in trilingual word recognition. Language and Cognitive Processes, 19(5), 585–611. https://doi.org/10.1080/01690960444000007
  • Lenth, R., Singmann, H., Love, J., Buerkner, P., & Herve, M. (2018). Package ‘emmeans.’ R Package Version 1.15-15.
  • Matuschek, H., Kliegl, R., Vasishth, S., Baayen, H., & Bates, D. (2017). Balancing type I error and power in linear mixed models. Journal of Memory and Language, 94, 305–315. https://doi.org/10.1016/J.JML.2017.01.001
  • Midgley, K. J., Holcomb, P. J., & Grainger, J. (2009). Masked repetition and translation priming in second language learners: A window on the time-course of form and meaning activation using ERPs. Psychophysiology, 46(3), 551–565. https://doi.org/10.1111/j.1469-8986.2009.00784.x
  • Nakayama, M., Ida, K., & Lupker, S. (2016). Cross-script L2-L1 noncognate translation priming in lexical decision depends on L2 proficiency: Evidence from Japanese-English bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition, 19(5), 1001–1022. https://doi.org/10.1017/S1366728915000462
  • New, B. (2006). Lexicon 3: A new lexical database. Proceedings of the Natural Language Processing Conference (TALN 2006), April 2006, Louvain, Belgium. URL http://www.lexique.org/
  • R Core Team. (2014). R: A language and environment for statistical computing. R Foundation for Statistical Computing, Vienna, Austria. URL http://Www.R-Project.Org/
  • Russell, L. (2019). emmeans: Estimated Marginal Means, aka Least-Squares Means. R package version 1.5. 5-1.
  • Sáchez-Casas, R., García-Albea, J., & Davis, C. (1992). Bilingual lexical processing: Exploring the cognate/non-cognate distinction. European Journal of Cognitive Psychology, 4(4), 293–310. https://doi.org/10.1080/09541449208406189
  • Singmann, H., Bolker, B., Westfall, J., Aust, F., Ben-Shachar, M. S., Højsgaard, S., Fox, J., Lawrence, M. A., Mertens, U., Love, J., & Christensen, R. H. B. (2016). afex: analysis of factorial experiments. R package version 0.16-1. R Package Version 0.16-1.
  • Singmann, H., & Kellen, D. (2019). An introduction to mixed models for experimental psychology. In D. H. Spieler & E. Schumacher (Eds.), New methods in cognitive psychology (pp. 4–31). Psychology Press.
  • Tytus, A. E. (2017). Asymmetrical priming effects: An exploration of trilingual German-English-French lexicl-semantic memory. Journal of Psycholinguistic Research, 46(6), 1625–1644. https://doi.org/10.1007/s10936-017-9512-0
  • van Heuven, W., Dijkstra, T., & Grainger, J. (1998). Orthographic neighborhood effects in bilingual word recognition. Journal of Memory and Language, 39(3), 458–483. https://doi.org/10.1006/jmla.1998.2584
  • Wang, X. (2013). Language dominance in translation priming: Evidence from balanced and unbalanced Chinese-English bilinguals. The Quarterly Journal of Experimental Psychology, 66(4), 727–743. https://doi.org/10.1080/17470218.2012.716072
  • Wang, X. (2014). How to make L2 easier to process? The role of L2 proficiency and semantic category in translation priming. Contemporary Foreign Languages Studies, 408(12), 62–76. https://doi.org/10.3969/J.ISSN.1674-8921.2014.12.006
  • Wang, X., & Forster, K. (2010). Masked translation priming with semantic categorization: Testing the sense model. Bilingualism: Language and Cognition, 13(03), 327–340. https://doi.org/10.1017/S1366728909990502
  • Wang, X., & Forster, K. (2014). Is translation priming asymmetry due to partial awareness of the prime? Bilingualism: Language and Cognition, 18(4), 657–669. https://doi.org/10.1017/S1366728914000650
  • Wang, X., Taft, M., Wang, J., & Kim, S. Y. (2021). Finding a “flower” in a “peanut” is as easy as in a “garden”: Towards a lemma-based model of bilingual word recognition. Language, Cognition and Neuroscience, 36(9), 1076–1085. https://doi.org/10.1080/23273798.2021.1901945
  • Witzel, N., Qiao, X., & Forster, K. (2011). Transposed letter priming with horizontal and vertical text in Japanese and English readers. Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance, 37(3), 914–920. https://doi.org/10.1037/a0022194

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.