References
- Díaz-Diocaretz, M. 1985. Translating Poetic Discourse: Questions on Feminist Strategies in Adrienne Rich. Amsterdam: John Benjamin Pub. Co.
- Fawcett, P. 1998. “Ideology and Translation.” Routledge Encyclopedia of Translation Studies, edited by M. Baker. London ; New York: Routledge.
- Flotow, L. V. 1991. “Feminist Translation: Contexts, Practices and Theories.” TTR : Traduction, Terminologie, Rédaction 4. January. https://doi.org/10.7202/037094ar.
- Genette, G. 1997. Paratexts: Thresholds of Interpretation. Literature, Culture, Theory 20. Cambridge ; New York, NY, USA: Cambridge University Press.
- Godard, B. 2022 Language and Sexual Difference: The Case of Translation (1984).” In Translation, Semiotics, and Feminism: Selected Writings of Barbara Godard, edited by E. C. Karpinski and E. Basile, 10–18. Abingdon, Oxon: Routledge.
- Godayol Nogué, M. P. 1998. Quaderns: revista de traduccio.
- Hatim, B., and I. Mason. 1997. The Translator As Communicator. London , New York: Routledge.
- Henitiuk, V. 2002. “Translating Woman: Reading the Female Through the Male.” Meta 44 (3): 469–484. https://doi.org/10.7202/003045ar.
- Hermans, T., ed. 1985. The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation. London: Croom Helm.
- Jones, A. R. 1985. “Writing the Body: Toward an Understanding of l’Ecriture Feminine.” In The New Feminist Criticism: Essays on Women, Literature, and Theory, edited by E. Showalter, 361–377. 1st ed. New York: Pantheon.
- Jōsaph, S. Valson Thampu, Translated by. 2009. Othappu:/The Scent of the Other Side. First ed. New Dehli, India: Oxford India Paperbacks: Oxford University Press.
- Joseph, S. 2005. Othappu. Thrissur: Current Books.
- Lefevere, A. 1992. Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame. 1. publ. Translation Studies. London: Routledge.
- Lefevere, A. 1998. “Translation Practice(s) and the Circulation of Cultural Capital: Some Aeneids in English.” In Constructing Cultures: Essays on Literary Translation, edited by S. Bassnett and A. Lefevere, 41–56. Topics in Translation 11. Clevedon: Multilingual Matters.
- Liu, Y. 2019. “Gender Politics in Translation – the Case of ‘ Écriture Féminine’.” Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 6 (3): 234–244. https://doi.org/10.1080/23306343.2019.1692124.
- Munday, J. 2007. “Translation and Ideology: A Textual Approach.” The Translator 13 (2): 195–217. https://doi.org/10.1080/13556509.2007.10799238.
- Paloposki, O. 2010. “The Translator’s Footprints.” In Translators Agency, edited by T. Kinnunen and E. Reuter, 86–107. Tampere: Tampere University Press.
- Satchidanandan, K. 2015. “Finding Her Voice.” Frontline. March 18, 2015. https://frontline.thehindu.com/columns/K_Satchidanandan/finding-her-voice/article6993777.ece.
- Schaffner, C. 2003. “Third Ways and New Centres - Ideological Unity or Difference?” In Apropos of Ideology: Translation Studies on Ideology– Ideologies in Translation Studies, edited by M. C. Pérez, 23–41. Manchester, UK ; Northampton, MA: St. Jerome Pub.
- Simpson, P. 1993. Language, Ideology, and Point of View. London ; New York: Routledge.
- Thampu, V. 2019. “Church Turmoil in Perspective.” Matters India. July 16, 2019. https://mattersindia.com/2019/07/church-turmoil-in-perspective.
- Toledano-Buendía, M. C. 2013. “Listening to the Voice of the Translator: A Description of Translator’s Notes As Paratextual Elements.” International Journal of Translation & Interpreting Research 5 (2). 2. https://doi.org/10.12807/ti.105202.2013.a09.
- Toury, G. 2012. Descriptive Translation Studies--And Beyond. Philadelphia: John Benjamins Pub. Co.
- Tymoczko, M. 2003. “‘Ideology and the Position of the Translator: In What Sense is a Translator ‘In Between.” In Apropos of Ideology: Translation Studies on Ideology– Ideologies in Translation Studies, edited by M. C. Pérez, 181–201. Manchester, UK ; Northampton, MA: St. Jerome Pub.
- Wodak, R., and N. Fairclough. 1997. “Critical Discourse Analysis.” In Discourse As Social Interaction, edited by T. A. van Dijk, 258–284. London: Sage.