5,060
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Research Article

Amorphous language as alternative model for multilingual education in the Philippines

& | (Reviewing editor)
Article: 1695998 | Received 20 Nov 2018, Accepted 13 Oct 2019, Published online: 30 Nov 2019

References

  • Bailey, B. (2007). Heteroglossia and boundaries. In M. Heller (Ed.), Bilingualism: A social approach (pp. 257–11). London: Palgrave Macmillan.
  • Bakhtin, M. (1981). The dialogic imagination: Four essays. Austin: University of Texas Press. Trans. C. Emerson & M. Holquist.
  • Bakhtin, M. (1984). Rabelais and his world. Bloomington: Indiana University Press. Trans. H. Iswolsky.
  • Balibar, E., & Wallerstein, I. (1991). Race, nation, class: Ambiguous identities. London: Verso.
  • Bautista, M. C. R., Bernardo, A. B. I., & Ocampo, D. (2008/2009). When reforms don’t transform: Reflections on institutional reforms in the Department of Education. Manila: Human Development Network Discussion Paper Series.
  • Burton, L. A. (2013). Mother tongue-based multilingual education in the Philippines: Studying top-down policy implementation from the bottom up (Unpublished dissertation), University of Minnesota.
  • Busch, B. (2012). The linguistic repertoire revisited. Applied Linguistics, 1, 1–22.
  • Canagarajah, S. (2011). Translanguaging in the classroom: Emerging issues for research and pedagogy. Applied Linguistics Review, 2, 1–27.
  • Canagarajah, S., & Stanley, P. (2015). Ethical considerations in language policy research. In F. M. Hult & D. C. Johnson (Eds.), Research methods in language policy and planning: A practical guide (pp. 33–44). New Jersey: John Wiley & Sons.
  • Cenoz, J., & Gorter, D. (2017). Minority languages and sustainable translanguaging: Threat or opportunity? Journal of Multilingual and Multicultural Development, 38(10), 901–912. doi:10.1080/01434632.2017.1284855
  • Cobarrubias, J. (1982). Ethical issues in language planning. In J. Cobarrubias & J. A. Fishman (Eds.), Contributions to the sociology of language (pp. 41–81). Berlin: De Gruyter Mouton.
  • Creese, A., & Blackledge, A. (2010). Translanguaging in the bilingual classroom: A pedagogy for learning and teaching? The Modern Language Journal, 94(1), 103–115. doi:10.1111/modl.2010.94.issue-1
  • Creese, A., & Blackledge, A. (2014). Heteroglossia as practice and pedagogy. Educational Linguistics, 20, 1–20.
  • de Certeau, M. (1984). The practice of everyday life, Vol. 1. Berkeley: University of California Press. Trans. S. Rendall.
  • de Certeau, M. (1992). The mystic fable: Volume 1, The 16th and 17th centuries. Chicago: The University of Chicago Press. Trans. M.B. Smith.
  • de Certeau, M. (2000). The world of the vowel. In G. Ward (Ed.), The Certeau reader (pp. 177–187). Oxford: Blackwell.
  • de Saussure, F. (1974). Course in general linguistics. London: Fontana/Collins.
  • Dekker, D., & Young, C. (2005). Bridging the gap: The development of appropriate educational strategies for minority language communities in the Philippines. Current Issues in Language Planning, 6(2), 182–199. doi:10.1080/14664200508668280
  • Department of Education. (2009). Institutionalizing mother tongue-based multilingual education (MLE), DO 74, s. 2009. Retrieved from https://www.deped.gov.ph/2009/07/14/do-74-s-2009-institutionalizing-mother-tongue-based-multilingual-education-mle/
  • Department of Education. (2012). Guidelines on the implementation of the mother tongue-based multilingual education (MLE), DO 16, s. 2012. Retrieved from https://www.deped.gov.ph/2012/02/17/do-16-s-2012-guidelines-on-the-implementation-of-the-mother-tongue-based-multilingual-education-mtb-mle/
  • Derrida, J. (1976). Of grammatology. Baltimore: Johns Hopkins University Press. Trans. G.C. Spivak.
  • Dupre, J.-F. (2014). The mother tongues as second languages: Nationalism, democracy and multilingual education in Taiwan. Current Issues in Language Planning, 15(4), 393–408. doi:10.1080/14664208.2014.927088
  • Fairclough, N. (2001). Language and power, second edition. London: Longman.
  • Fonacier Bernabe, E. J. (1987). Language policy formulation, programming, implementation and evaluation in Philippine education (1565-1974). Manila: Linguistic Society of the Philippines. Monograph No. 25.
  • Fowler, R. (1991). Language in the news: Discourse and ideology in the British press. London: Routledge.
  • Garcia, O., & Lin, A. M. Y. (2017). Translanguaging in bilingual education. In O. Garcia, A. M. Y. Lin, & S. May (Eds.), Bilingual and multilingual education,third edition (pp. 117–130). Cham: Springer.
  • Garcia, O., & Li, W. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism, and education. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
  • Gonzales, A. (1998). The language planning situation in the Philippines. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 19(5–6), 487–525. doi:10.1080/01434639808666365
  • Hamid, M. O., Nguyen, H. T. M., & Baldauf, R. B., Jr. (2013). Medium of instruction in Asia: Context, processes and outcomes. Current Issues in Language Planning, 14(1), 1–15. doi:10.1080/14664208.2013.792130
  • Kramsch, C. (2015). Applied linguistics: a theory of the practice. Applied Linguistics, 36(4), 454-465.
  • Kumaravadivelu, B. (2003). Beyond methods: Macrostrategies for language teaching. New Haven: Yale University Press.
  • Lewis, G., Jones, B., & Baker, C. (2012). Translanguaging: Origins and development from school to street and beyond. Educational Research and Evaluation, 18(7), 641–654. doi:10.1080/13803611.2012.718488
  • Li, W. (2018). Translanguaging as a practical theory of language. Applied Linguistics, 39(1), 9–30. doi:10.1093/applin/amx039
  • Lin, A. (2013). Classroom code-switching: Three decades of research. Applied Linguistics Review, 4(1), 195–218. doi:10.1515/applirev-2013-0009
  • Mahboob, A., & Cruz, P. (2013). English and mother-tongue-based multilingual education: Language attitudes in the Philippines. Asian Journal of English Language Studies, 1, 1–19.
  • McFarland, C. (2009). Linguistic diversity and English in the Philippines. In M. L. S. Bautista & K. Bolton (Eds.), Philippine English: Linguistic and literary perspectives (pp. 131–156). Manila: Anvil.
  • McNamara, T. (2010). Reading Derrida: Language, identity, violence. Applied Linguistics Review, 1, 23–43.
  • Milton, J. (2000). Paradise lost. New York, NY: Penguin Classics.
  • Morgan, B. (2007). Poststructuralism and applied linguistics: Complementary approaches to identity and culture in ELT. In J. Cummins & C. Davison (Eds.), International handbook of English language teaching (pp. 949–968). New York, NY: Springer.
  • Nolasco, R. M. D. (2013, September 13). “Castrated” MTB-MLE. Philippine Daily Inquirer.
  • Oakes, L. (2017). Normative language policy and minority language rights: Rethinking the case of regional languages in France. Language Policy, 16(4), 365–384.
  • Otheguy, R., Garcia, O., & Reid, W. (2015). Clarifying translanguaging and deconstructing named languages: A perspective from linguistics. Applied Linguistics Review, 6(3), 281–307.
  • Otsuji, E., & Pennycook, A. (2010). Metrolingualism: Fixity, fluidity and language in flux. International Language of Multilingualism, 7(3), 240–254.
  • Pennycook, A. (2010a). Critical and alternative directions in applied linguistics. Australian Review of Applied Linguistics, 33(2), 16.1–16.16.
  • Pennycook, A. (2010b). Language as local practice. London: Routledge.
  • Republic of the Philippines (1987). The 1987 constitution of the Republic of the Philippines. Retrieved from http://www.chanrobles.com/philsupremelaw1.htm#.XYhXTZMzbeR
  • Shawer, S. F., Gilmore, D., & Banks-Joseph, S. R. (2008). Student cognitive and affective development in the context of classroom-level curriculum development. Journal of the Scholarship of Teaching and Learning, 8(1), 1–28.
  • Shohamy, E. (2006). Language policy: Hidden agendas and new approaches. London: Routledge.
  • Snyder, J., Bolin, F., & Zumwalt, K. (1992). Curriculum implementation. In P. W. Jackson (Ed.), Handbook of research on curriculum (pp. 402–435). New York, NY: Macmillan.
  • Song, K. (2016). “Okay, I will say in Korean and then in American”: Translanguaging practices in bilingual homes. Journal of Early Childhood Literacy, 16(1), 84–106.
  • Spolsky, B., & Shohamy, E. (2000). Language practice, language ideology, and language policy. In R. D. Lambert & E. Shohamy (Eds.), Language policy and pedagogy: Essays in honor of A. Ronald Walton (pp. 1–42). Amsterdam: John Benjamins.
  • Spolsky, B. (2004). Language policy. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Stegu, M. (2011). Postmodern (applied) linguistics. Semiotica, 183(1/4), 343–357.
  • Tupas, R. (2015). Inequalities of multilingualism: Challenges to mother tongue-based multilingual education. Language and Education, 29(2), 112–124.
  • Tupas, R., & Martin, I. P. (2017). Bilingual and mother tongue-based multilingual education in the Philippines. In O. Garcia, A. M. Y. Lin, & S. May (Eds.), Bilingual and multilingual education,third edition (pp. 247–258). Cham: Springer.
  • Wa-Mbaleka, S. (2014). English teachers’ perceptions of the mother tongue-based education policy in the Philippines. European Journal of Research and Reflection in Educational Sciences, 2(4), 17–32.
  • Washington, B. D. (2016). Global intersections of English language hegemony and technological innovation in the Republic of the Philippines. In Z. Babaci-Wilhite (Ed.), Human rights in language and STEM education (pp. 151–167). Rotterdam: SensePublishers.
  • Yeats, W. B. (2003). Michael Robartes and the dancer. Montana: Kessinger Publishing.
  • Young, C. (2011). Enablers and constraints of an effective and sustainable mother tongue-based multilingual education policy in the Philippines. (Unpublished doctoral dissertation), Bangor University, Bangor, Wales, UK.