293
Views
13
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Original Articles

Interdependencia lingüística y práctica educativa. Un estudio con escolares de origen inmigrante

Linguistic interdependence and educational practice: A study with immigrant schoolchildren

Pages 283-301 | Published online: 23 Jan 2014

Referencias

  • Arnau, J. (2003). Llengües i educació a Catalunya: valoració de l'experiència realitzada i perspectives de futur. En J. Parera (Ed.), Plurilingüisme i educació. Els reptes del segle XXI (pp. 115–137). Barcelona: Institut de Ciències de l'Educació—Universitat de Barcelona.
  • Arnau, J., Bel, A., Serra, J. M. & Vila, I. (1994). A comparative study of the knowledge of Catalan and Spanish among 8th-grade EGB schoolchildren in Catalonia. En Ch. Laurén (Ed.), Evaluating European Immersion Programs. From Catalonia to Findland (pp. 107–127). Vaasa: Universidad de Vaasa.
  • Baker, C. (2001). Foundations of bilingual education and bilingualism (3a edición). Clevedon: Multilingual Matters.
  • Baker, C. & Hornberger, N. H. (2001). An introductory reader to the writings of Jim Cummins. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Bel, A., Serra, J. M. & Vila, I. (1991). El coneixement de llengua catalana i castellana en acabar l'ensenyament obligatori el 1990. Documento no publicado. Barcelona: Departament d'Ensenyament-SEDEC.
  • Bel, A., Serra, J. M. & Vila, I. (1993). Estudio comparativo del conocimiento de catalán y del castellano al final del ciclo superior de EGB. En M. Siguan (Ed.), Enseñanza en dos lenguas (pp. 97–110). Barcelona: Horsori.
  • Bel, A., Serra, J. M. & Vila, I. (1994). Estudio comparativo del conocimiento de catalán en sexto, séptimo y octavo de EGB en 1990. En M. Siguan (Ed.), Las lenguas en la escuela (pp. 229–252). Barcelona: Horsori.
  • Bereiter, C. & Scardamaglia, M. (1981). From conversation to composition: the role of instruction in a developmental process. En R. Glaser (Ed.), Advances in instructional psychology (Vol. 2, pp. 132–165). Hillsdale, NJ: Erlbaum.
  • Besalú, X. (2006). El Plan para la Lengua y la Cohesión Social (Plan LIC) del Gobierno de Cataluña. Revista Interuniversitaria de Formación del Profesorado, 20 (2), 45–68.
  • Bruner, J. (1975). Language as an instrument of thought. En A. Davies (Ed.), Problems of language and learning (pp. 61–88). Londres: Heineman.
  • Bruner, J. (1983). Childs talk. Nueva York, NY: Norton.
  • Bruner, J. (1986). Actual minds, possible words. Cambridge, MA: Harvard University Press.
  • Canale, J. (1983). On some dimensions of language proficiency. En J. W. Oller (Ed.), Issues in language testing research (pp. 333–342). Rowley, MA: Newbury House.
  • Corder, S. P. (1967). The significance of learners' errors. International Review of Applied Linguistics, 5 (4), 161–170 [Reimpresión en J. C. Richards (Ed.), Error analysis. Perspectives on second language acquisition (pp. 19–30). Nueva York, NY: Longman, 1974].
  • Cummins, J. (1979). Linguistic interdependence and the educational development of bilingual children. Review of Educational Research, 49 (2), 222–251.
  • Cummins, J. (1981). The role of primary language development in promoting educational success for language minority students. En California State Department of Education (Ed.), Schooling and language minority students: a theorethycal framework (pp. 3–50). Los Angeles, CA: Evaluation, Dissemination and Assessment Center—California State University.
  • Cummins, J. (1984). Bilingualism and special education: issues in assessment and pedagogy. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Cummins, J. (1996). Negotiating identities: education for empowerment in a diverse society. Los Angeles, CA: California Association for Bilingual Education.
  • Cummins, J. (2000a). Language, power and pedagogy. Bilingual children in the crossfire. Clevedon: Multilingual Matters [Trad. cast. de P. Manzano, Lenguaje, poder y pedagogía. Niños y niñas bilingües entre dos fuegos. Madrid: Morata, 2002].
  • Cummins, J. (2000b). Putting language proficiency in its place: responding to critiques of the conversational/academic language distinction. En J. Cenoz & U. Jessner (Eds.), English in Europe. The acquisition of a third language (pp. 54–83). Clevedon: Multilingual Matters.
  • Cummins, J. (2005). La Hipótesis de Interdependencia 25 años después. La investigación actual y sus implicaciones para la educación bilingüe. En D. Lasagabaster & J. M. Sierra (Eds.), Multilingüismo y multiculturalismo en la escuela (pp. 113–132). Barcelona: Horsori.
  • Cummins, J. & Swain, M. (1983). Analysis-by-rhetoric: reading the text or the reader's own projections? A reply to Edelsky et al. Applied Linguistics, 4 (1), 23–41.
  • Cummins, J., Swain, M., Nakajima, K., Handscombe, J., Green, D. & Tran, C. (1984). Linguistic interdependence among Japanese and Vietnamese immigrant students. En C. Rivera (Ed.), Communicate competence approaches to language proficiency assessment: research and application (pp. 60–81). Clevedon: Multilingual Matters.
  • Díaz, R. M. (1985). Bilingual cognitive development: addressing three gaps in current research. Child Development, 56 (6), 1376–1388.
  • Donaldson, M. (1978). Children's minds. Glasgow: Collins.
  • EUROSTAT (2005). Eurostat Yearbook. Luxemburgo: Office for Official Publications of the European Communities.
  • Edelsky, C. (1996). With literacy and justice for all: Rethinking the social in language and education. Londres: Taylor & Francis.
  • Edelsky, C., Hudelson, S., Flores, B., Barkin, F., Altwerger, B. & Jilbert, C. (1983). Semilingualism and language deficit. Applied Linguistics, 4 (1), 1–22.
  • Francis, N. (2000). The shared conceptual system and language processing in bilingual children: findings from literacy assessment in Spanish and Náhualt. Applied Linguistics, 21 (2), 170–204.
  • Galindo, M. M. (2004). Evolución de la investigación sobre adquisición de segundas lenguas. Interlingüística, 15, 549–554.
  • Gass, S. (1996). Second language acquisition and linguistic theory: the role of language transfer. En S. W. Ritchie & T. Bathia (Eds.), Handbook of second language acquisition (pp. 317–345). Nueva York, NY: Academic Press.
  • GENERALITAT DE CATALUNYA (2005). Plan para la Lengua y la Cohesión Social. Educación e inmigración. Anexo 3: Plan educativo de entorno. Barcelona: Departament d'Educació [en línea] http://www.xtec.net/lic/intro/documenta/anexo3_planentorno.pdf [Consulta: 14 de noviembre de 2007].
  • GENERALITAT DE CATALUNYA (2006). El coneixement de les llengües a Catalunya. Barcelona: Departament d'Educació i Universitats.
  • GENERALITAT DE CATALUNYA (2007). Estudi PISA 2006. Avançament de resultats. Barcelona: Departament d'Educació.
  • Genesee, F. (2006). Una revisió dels programes d'immersió en francés al Canadá. En Generalitat de Catalunya, El coneixement de les llengües a Catalunya (pp. 56–77). Barcelona: Departament d'Educació i Universitats.
  • Gràcia, LL. & Serrat, E. (2003). Immigració i adquisició de segones llengües: Una aproximació als errors en la morfologia verbal. Caplletra, 35, 153–168.
  • Hickmann, M. (1995). Discourse organization and the development of reference to person, space and time. En P. Flechter & B. Macwhinney (Eds.), The handbook of child language (pp. 194–218). Oxford: Blackwell.
  • Huguet, Á. & Janés, J. (2005). Niños inmigrantes en sociedades bilingües. Las actitudes ante las lenguas por parte de los escolares recién llegados a Cataluña. Cultura & Educación, 17 (4), 309–312.
  • Huguet, Á., Lasagabaster, D. & Vila, I. (2008). Bilingual education in Spain: present realities and future challenges. En J. Cummins & N. H. Hornberger (Eds.), Encyclopedia of Language and Education, Vol. 5—Bilingual Education (pp. 225235). Nueva York, NY: Springer.
  • Huguet, Á. & Navarro, J. L. (2006). Inmigración y resultados escolares: lo que dice la investigación. Cultura & Educación, 18 (2), 117–126.
  • Huguet, Á. & Vila, I. (1997). Nuevas aportaciones a la Hipótesis de Interdependencia Lingüística en escolares bilingües. Infancia y Aprendizaje, 79, 21–34.
  • Huguet, Á.; Vila, I. & Llurda, E. (2000). Minority language education in unbalanced bilingual situations: a case for the Linguistic Interdependence Hypothesis. Journal of Psycholinguistic Research, 29 (3), 313–333.
  • IVIE-BANCAJA (2005). Migraciones, capital humano y características de los municipios—Series Capital Humano no 59. Valencia: Instituto Valenciano de Investigaciones Económicas—Fundación Bancaza.
  • INSTITUTO NACIONAL DE CALIDAD Y EVALUACIÓN (1998). Elementos para un diagnóstico del Sistema Educativo español. Informe global. Madrid: Ministerio de Educación y Cultura.
  • INSTITUTO NACIONAL DE ESTADÍSTICA (2007). Avance del Padrón Municipal a 1 de enero de 2007. Datos provisionales [en línea] http://www.ine.es/prensa/np457.pdf [Consulta: 11 de junio de 2007].
  • INSTITUTO NACIONAL DE EVALUACIÓN Y CALIDAD DEL SISTEMA EDUCATIVO (2004). Evaluación PISA 2003. Resumen de los primeros resultados en España. Madrid: Ministerio de Educación y Ciencia.
  • Lado, R. (1957). Linguistics across cultures. Ann Arbor: University of Michigan Press.
  • Larrañaga, M. & Ruiz-Bikandi, U. (1996). Plurilingüisme i biculturalisme en un programa d'immersió. Articles de didáctica de la llengua i la literatura, 8, 35–46.
  • Larsen-Freeman, D. & Long, M. H. (1994). Introducción al estudio d la adquisición de segundas lenguas. Madrid: Gredos.
  • Lindholm-Leary, K. (2006). Resultats de l'alumnat que participa en programes de llengua dual als Estats Units. En Generalitat de Catalunya, El coneixement de les llengües a Catalunya (pp. 78–94). Barcelona: Departament d'Educació i Universitats.
  • Macswan, J. (1999). The threshold hypothesis, semilingualism, and other contributions to a deficit view of linguistic minorities. Hispanic Journal of Behavioral Sciences, 22 (1), 3–45.
  • Macswan, J. (2000). A minimalist approach to intrasentential cod switching. Nueva York, NY: Garland Publishing.
  • Macswan, J. & Rolstad, K. (2005). Modularity and the facilitation effect: psychological mechanism of transfer in bilingual students. Hispanic Journal of Behavioral Sciences, 27 (2), 224–243.
  • Martí, J. (2006). Els alumnes immigrants ja són àmplia majoria en mitja dotzena de col-legis. Diario “Segre”, octubre 8, p. 10.
  • Martin-Jones, M. & Romaine, S. (1986). Semilingualism: a half-baked theory of communicative competence. Applied Linguistics, 7 (1), 26–37.
  • Maruny, LL. & Molina, M. (2000). Adquisició dl català i competència comunicativa en alumnes d'origen marroquí a l'ensenyament obligatori. Memoria de investigación no publicada. Barcelona: Fundació Jaume Bofill.
  • Mohan, B. (1986). Language and content. Reading, MA: Addison-Wesley.
  • Nadal, J. M. (2006). La llengua sobre el paper. Girona: CCG Edicions.
  • Navarro, J. L. & Huguet, Á. (2005). El conocimiento d la lengua castellana en alumnado inmigrante escolarizado en 1° de ESO. Un estudio empírico. Madrid: CIDE.
  • Olson, D. R. (1977). From utterance to text: the bias of language in speech and writing. Harvard Educational Review, 47, 257–281.
  • Ribes, D. (1993). Els programes d'immersió al catala: avaluació d'alguns aspectes dl rendiment escolar. Tesis Doctoral no publicada. Universidad de Barcelona.
  • Rivera, C. (1984). Language proficiency and acadmic achievement. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Sanuy, J., Huguet, Á., Pifarré, M. & Vendrell, C. (2002). Relaciones entre conocimiento del catalán, el castellano y el rendimiento matemático. Un estudio empírico. Revista d Educación, 328, 383–394.
  • Selinker, L. (1972). Interlanguage. International Review of Applied Linguistics, 10 (3), 209–231 [Reimpresión en J. C. Richards (Ed.). Error analysis. Perspectives on second language acquisition (pp. 31–54). Nueva York, NY: Longman, 1974].
  • Serra, J. M. (1997). Inmersió lingüística, rendiment acadèmic i classe social. Barcelona: Horsori.
  • Serra, J. M. & Vila, I. (1996). Coneixement lingüístic i matemàtic d'escolars de nivell sociocultural baix en programes d'immersió. Articles de Didactica de la Llengua i la Literatura, 8, 15–23.
  • Serra, J. M. & Vila, I. (2005). Lenguas, escuela e inmigración en Catalunya. En D. Lasagabaster & J. M. Sierra (Eds.), Multilingüismo, competencia lingüística y nuevas tecnologías (pp. 75–89). Barcelona: Horsori.
  • Skutnabb-Kangas, T. & Toukomaa, P. (1976). Teaching migrants children's mother tongue and learning the language of the host country in the context of the socio-cultural situation of the migrant family. Helsinki: The Finnissh National Commission for UNESCO.
  • Snow, C. E., Cancino, H., De Temple, J. & Schley, S. (1991). Living formal definitions: a linguistic or metalinguistic skill? En E. Bialystok (Ed.), Language processing in bilingual children (pp. 90–112). Cambridge, MA: Cambridge University Press.
  • Vila, I. (1985). Reflexions sobre l'educació bilingüe llengua de la llar i llengua d'instrucció. Barcelona: Departament d'Ensenyament—SEDEC.
  • Vila, I. (1995). El català i el castella en el Sütema Educatiu de Catalunya. Barcelona: Horsori.
  • Vila, I. (2006). Lengua, escuela e inmigración. Cultura & Educación, 18 (2), 127–142.
  • Vila, I., Siqués, C. & Roig, T. (2006). Llengua, escola i immigració: un debat obert. Barcelona: Graó.
  • Vila-Moreno, F. X. (2006). Els usos lingüístics en l'educació Primària a Catalunya: Situació, tendències i perspectives. En Generalitat de Catalunya, El coneixement de les llengües a Catalunya (pp. 95–113). Barcelona: Departament d'Educació i Universitats.
  • Vygotsky, L. S. (1962). Thought and language. Cambridge, MA: MIT Press.
  • Wells, G. (1981). Learning through interaction. Cambridge, MA: Cambridge University Press.
  • Wiley, T. G. (1996). Literacy and language diversity in the United States. Washington, DC: Center for Applied Linguistics and Delta Systems.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.