References
- Deutsches Institut für Normung [DIN]. Translation services – Service requirements; English version of DIN EN 15038:2006–08. Berlin, Germany: Beuth Verlag GmbH; 2006.
- SAE J2450 Translation Quality Metric Task Force. Translation quality metric – surface vehicle standard. Available from: http://standards.sae.org/j2450_200508, 2005.
- Crimson Life Sciences. Medical device labeling survey by Crimson Life Sciences exposes serious translation risks, Reuters, 19 March 2009.
- European Business Forum. Mead Johnson Nutritionals product recalls (Brief Article) HighBeam Research. (2010 March 4). Available from: www.highbeam.com/doc/1G1-134816639.html, 2004.
- Honert M. Klinik setzte 47 Patienten falsches Gelenk ein. Der Tagesspiegel, Available from: www.tagesspiegel.de, 11 August 2007.
- Garcia-Castillo D, Fetters MD. Quality in medical translations: a review. J Health Care Poor Underserved 2007;18:74–84.
- National Standard Guide for Community Interpreting Services. Available from: www.multi-languages.com/materials/National_Standard_Guide_for_Community_Interpreting_Services.pdf. Toronto, Canada: Healthcare Interpretation Network (HIN); 2011.
- DuBay WH. The principles of readability. Available from: http://www.eric.ed.gov/ERICDocs/data/ericdocs2sql/content_storage_01/0000019b/80/1b/bf/46.pdf, 2004.
- Huth EJ. How to write and publish papers in the medical sciences. Baltimore, London, Munich: Williams & Wilkins; 1990.
- Lannon JM. Technical communication. New York, Madrid, Amsterdam: Longman; 2000.
- Wegner MV, Girasek DC. How readable are child safety seat installation instructions? Pediatrics 2003;111:588–91.
- Hoppe IC. Readability of patient information regarding breast cancer prevention from the web site of the national cancer institute. J Cancer Educ 2010;25:490–2.
- Knapp P, Raynor DK, Silcock J, Parkinson B. Performance-based readability testing of participant information for a Phase 3 IVF trial. Trials 2009;10:79.
- Barrio-Cantalejo IM, Simon-Lorda P, March Cerda JC, Prieto Rodriguez MA. [Grammatical readability of the package leaflets of the medicinal products most widely consumed and generating the highest expense in Spain during 2005]. Rev Esp Salud Publica 2008;82:559–66.
- Zeiger M. Essentials of writing biomedical research papers. Mcgraw-Hill Higher Education; 1999.
- Didaoui M. Translation quality: a pragmatic and multidirectional approach. In: Schmitt PAJH (ed.). Translationsqualität. Leipziger Studien zur angewandten Linguistik und Translatologie ed. Frankfurt: Peter Lang; 2006.
- FDA. Record of Telephone Conversation, Hiberix. Available from: http://www.fda.gov/BiologicsBloodVaccines/Vaccines/ApprovedProducts/ucm182111.htm, 2009.
- O'Neill M. Who makes a better medical translator: the medically knowledgeable linguist or the linguistically knowledgeable medical professional? A physician's perspective. Am Translators Assoc Scholarly Monogr Ser 1998;X:69–80.
- Waldo ML. Demythologizing language difference in the academy: establishing discipline-based writing programs. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates; 2004.
- Bourelle A. Lessons from Quintilian: writing and rhetoric across the curriculum for the modern university. Available from: http://www.worcester.edu/Currents/Archives/Volume_1_Number_2/CurrentsV1N2BourelleP28.pdf. Curr Teaching Learn 2009;1.
- Hall M. Book review on “Demythologizing language difference in the academy: establishing discipline-based writing programs”. Composition Stud 2005;33:137–40.
- Quintilian. Institutio oratoria (translated by Murphy JJ). Carbondale, IL: Southern Illinois University Press; 1987.
- Thielmann W. Deutsche und englische Wissenschaftssprache im Vergleich. 3rd ed. Heidelberg: Synchron Wissenschaftsverlage der Autoren; 2009.
- Stanford Encyclopedia of Philosophy. Available from: http://plato.stanford.edu/entries/globalization/, 2011.
References
- Baker M. In other words. A coursebook on translation. London, New York: Routledge; 2010.
- Bolinger D, Sears D. Aspects of language. New York: Harcourt Brace Jovanovich; 1968.
- Harper D. Online Etymology Dictionary. Available from: http://www.etymonline.com/
- Webster's International Dictionary. Available from: http://www.merriam-webster.com/
- Digitales Wörterbuch der Deutschen Sprache. Available from: http://www.dwds.de