176
Views
2
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

From submissiveness to agency: An overview of developments in translation studies and some implications for language practice in Africa

Pages 223-241 | Published online: 11 Jan 2012

References

  • Baker , M. 1992 . In other words: A coursebook on translation , London , New York : Routledge .
  • Baker , M. 1993 . “ Corpus linguistics and translation studies: Implications and applications ” . In Text and technology: In honour of John Sinclair , Edited by: Baker , M , Francis , G and Tognini-Bonelli , E . 233 – 250 . Amsterdam : John Benjamins .
  • Baker , M. 1998 . Encyclopedia of translation studies , London : London & Routledge .
  • Baker M . 2004 . Translation studies . Volume 3 . London : Routledge .
  • Baker , M. 2006a . Translation and conflict: A narrative account , London , New York : Routledge .
  • Baker , M. 2006b . Translation and activism: Emerging patterns of narrative community . The Massachusetts Review , 47 ( 3 ) : 462 – 484 .
  • Bandia , PF. 2008 . Translation as reparation: Writing and translating in postcolonial Africa , Manchester : St. Jerome .
  • Bandia PF. Post-colonial literatures and translation Handbook of translation studies Gambier Y Van Doorslaer L John Benjamins Publishing Company Amsterdam, Philadelphia 2010 Volume 1 264 275
  • Bassnett S & Lefevere A. . 1990 . Translation, history and culture . London : Pinter .
  • Bassnett , S and Trivedi , H. 1999 . “ Introduction ” . In Postcolonial translation: Theory and practice , Edited by: Bassnett , S and Trivedi , H . 1 – 18 . London : Routledge .
  • Bassnett-McGuire , S. 1991 [1980] . Translation studies , 2nd revised edition , London : Methuen .
  • Bell , RT. 1993 . Translation and translating: Theory and practice , London : Longman .
  • Benjamin W. 2000 . The task of the translator: An introduction to the translation of Baudelaire's Tableaux parisiens . Translated by Zohn H . In Venuti L The Translation Studies Reader . New York, London : Routledge , pp 75 – 85 .
  • Bourdieu , P. 1991 . Language and symbolic power , Cambridge : Polity Press/ Blackwell .
  • Catford , JC. 1965 . A linguistic theory of translation: An essay in applied linguistics , London : Oxford University Press .
  • Chesterman , A. 2000 . “ Teaching strategies for emancipatory translation ” . In Developing translation competence , Edited by: Schäffner , C and Adab , B . 143 – 186 . Amsterdam, Philadelphia : John Benjamins .
  • Conolly , J. 2008 . (C)omissions of perspective, lens and worldview: What Africa can learn from the ‘Western mind’ about the oral tradition of (indigenous) knowledge . Journal for New Generation Sciences , 6 ( 3 ) : 22 – 34 .
  • De Campos , H. 1986 . The rule of anthropophagy: Europe under the sign of devoration. Translated by Wolff MT . Latin American Literary Review , 14 ( 27 ) : 48 – 60 .
  • Delabastita , D. 1993 . There's a double tongue: An Investigation into the translation of Shakespeare's wordplay, with special reference to ‘Hamlet’ , Amsterdam : Rodopi .
  • Delisle J. 1980 . ‘L'Enseignement de l'interpretation et de la traduction: De la theorie a la pedagogie (Cahiers de traductologie) . Ottawa : de l'Universite d'Ottawa .
  • Delisle , J and Woodsworth , J. 1995 . Translators through history , Amsterdam : John Benjamins .
  • Derrida , J. 2001 . What is a ‘relevant’ translation? . Critical Inquiry , 27 ( 2 ) : 174 – 200 .
  • De Waard , J and Nida , EA. 1986 . From one language to another. Functional equivalence in Bible Translating , Nashville : Thomas Nelson Publishers .
  • Dimitriu , I. 2002 . Translation and existential awareness. Interview with Mihai Şora in South Africa . Current Writing. Text and Reception in South Africa , 14 ( 2 ) : 83 – 102 .
  • Eco U. 2001 . Experiences in translation . Translated by McEwen A . Toronto : University of Toronto Press .
  • Eco , U. 2003 . Mouse or rat? Translation as negotiation , London : Weinfeld and Nicolson .
  • Ekem , JDK. 2011 . Early scriptures of the Gold Coast (Ghana) , Manchester : St Jerome .
  • Even-Zohar , I. 1990 . Polysystem theory . Poetics Today , 11 ( 1 ) : 45 – 51 .
  • Finnegan , R. 1970 . Oral literature in Africa: Backgrounds, characters, and continuity , Bloomington : Indiana University Press .
  • Finnegan , R. 2007 . The oral and beyond: Doing things with words in Africa , Chicago : University of Chicago Press .
  • Fraser , J. 1996 . The translator investigated: Learning from translation process analysis . Translator , 2 ( 1 ) : 65 – 79 .
  • Gentzler , E. 2008 . Translation and identity in the Americas , London , New York : Routledge .
  • Gile , D. 1995 . Efforts and models in interpreting and translation research , Amsterdam : John Benjamin .
  • Gilley , LG. 1992 . An autosegmental approach to Shilluk phonology , Dallas : Summer Institute of Linguistics .
  • Griswold , E. 2010 . The tenth parallel: Dispaches from the fault line between Christianity and Islam , New York : Ferrar, Strauss and Giroux .
  • Gutt , EA. 2000 [1991] . ‘Translation and relevance: Cognition and context , Manchester , , UK : St Jerome .
  • Hall , CJ. 2005 . An introduction to language and linguistics: Breaking the language spell , London : Continuum .
  • Halliday , MAK and Matthiessen , MIM. 2004 . An Introduction to functional grammar , 3rd edition , London : Arnold .
  • Hari , D. 2008 . The translator: A Tribesman's memoir of Darfur , Toronto : Doubleday Canada .
  • Hatim , B and Mason , I. 1990 . Discourse and the translator , London , New York : Longman .
  • Havelock , EA. 1986 . The muse learns to write: Reflections on orality and literacy from antiquity to the present , New York : Vail Ballou Press .
  • Hermans , T. 1985 . “ Translation studies and a new paradigm ” . In The manipulation of literature: Studies in literary translation , Edited by: Hermans , T . 7 – 15 . London : Croom Helm .
  • Hermans , T. 1999 . Translation in systems: Descriptive and system-oriented approaches explained , Manchester , , UK : St Jerome .
  • Heylen , R. 1993 . Translation, poetics and the stage: Six French ‘Hamlets’ , London : Routledge .
  • Holmes , JS. 1988 [1972] . “ ‘The name and nature of translation studies ” . In Translated! Papers on literary translation and translation studies , Edited by: Van den Broeck , R . 67 – 80 . Amsterdam : Rodopi .
  • House , J. 1981 . A model for translation quality assessment , Tübingen : Gunter Narr .
  • Jakobson , R. 1959 [2004] . “ ‘On linguistic aspects of translation ” . In The translation studies reader , Edited by: Venuti , L . 138 – 143 . New York, London : Routledge .
  • Jousse M. 2000 . The anthropology of Geste and Rhythm. , 2nd revised edition . Translated by Sienaert EE & Conolly J . Durban : Mantis Publishing .
  • Kenny , D. 2000 . Lexis and creativity in translation: A corpus-based study , Manchester : St Jerome Publishing .
  • Kiraly , D. 2000 . A social constructivist approach to translator education: Empowerment from theory to practice , Manchester, Northampton, Mass , , UK : St. Jerome Pub .
  • Krings , HP. 1986 . “ Translation problems and translation strategies of advanced German learners of French ” . In Interlingual and intercultural communication: Discourse and cognition in translation and second language acquisition studies , Edited by: House , J and Blum-Kulka , S . 263 – 275 . Tübingen : Gunter Narr .
  • Lörscher , W. 1991 . Translation performance, translation process, and translation strategies , Tübingen : Gunter Narr .
  • Lörscher , W. 1996 . A psycholinguistic analysis of the translation processes . Meta , 41 ( 1 ) : 26 – 32 .
  • Makutoane , TJ and Naudé , JA. 2008 . Towards the design for a New Bible Translation in Sesotho . Acta Theologica , 28 ( 2 ) : 1 – 32 .
  • Marais , J. 2008a . The language practitioner as agent: The impilcations of recent global trends in research for language pratcice in Africa . Journal for New Generation Sciences , 6 ( 3 ) : 35 – 47 .
  • Marais , J. 2008b . Training translators in South Africa: First global questions . Journal for New Generation Sciences , 6 ( 3 ) : 48 – 60 .
  • Marais , J. 2010 . I have rhythm therefore I am: Exploiting the linguistic anthropology of Marcel Jousse in exploring an African curriculum for translator education . The Interpreter and Traslator Trainer (ITT) , 4 ( 1 ) : 1 – 32 .
  • Miller , CL and Gilley , LG. 2001 . Evidence for ergativity in Shilluk . Journal of African Languages and Linguistics , 22 : 33 – 68 .
  • Miller-Naudé , CL and Naudé , JA. 2010 . The translator as an agent of change and transformation: The case of translating Biblical proverbs . Old Testament Essays , 23 ( 2 ) : 306 – 321 .
  • Milton J & Bandia P. 2009 . Agents of translation . Amsterdam : Benjamins .
  • Munday , J. 2010 . “ Translation studies ” . In Handbook of translation studies , Edited by: Gambier , Y and Van Doorslaer , L . Volume 1 , 419 – 428 . Amsterdam, Philidelphia : John Benjamins Publishing Company .
  • Naipaul , VS. 2010 . The masque of Africa: Glimpses of African belief , London : Picador .
  • Naudé , JA. 1999 . A descriptive translation analysis of the Schocken Bible . Old Testament Essays , 12 ( 1 ) : 73 – 93 .
  • Naudé , JA. 2000a . Translation studies and Bible translation . Acta Theologica , 20 ( 1 ) : 1 – 27 .
  • Naudé JA. 2000b Review of Schäffner, C. 2000. Translation in the Global Village Clevedon : Multilingual Matters Linguist List 11 – 2325
  • Naudé , JA. 2001 . Vertaalkunde vandag: ‘n Oorsig . Tydskrif vir Geesteswetenskappe , 41 ( 3 ) : 177 – 194 .
  • Naudé , JA. 2002 . An overview of recent developments in translation studies with special reference to the implications for Bible Translation . Acta Theologica Supplementum , 2 : 44 – 69 .
  • Naudé , JA. 2005 . The shaping of cultural knowledge in South African translation . Stellenbosch Papers in Linguistics , 36 : 35 – 58 .
  • Naudé , JA. 2008a . “ It's all Greek: The Septuagint and recent developments in translation studies ” . In Translating a translation. The Septuagint and its modern translations in the context of early Judaism. Bibliotheca Ephemeridum Theologicarum Lovaniensium, 213 , Edited by: Ausloos , H , Cook , J , García Martínez , F , Lemmelijn , B and Vervenne , M . 229 – 250 . Leuven : Peeters .
  • Naudé , JA. 2008b . A socio-constructructive approach to the training of Language practitioners at the University of the Free State . Journal for New Generation Sciences , 6 ( 3 ) : 61 – 77 .
  • Nel , PJ. 2008 . Indigenous knowledge systems and language practice: Interface of a knowledge discourse . Journal of New Generation Sciences , 6 ( 3 ) : 91 – 105 .
  • Neubert , A and Shreve , GM. 1992 . Translation as text , Kent , Ohio : Kent State University Press .
  • Newmark , P. 1988 . A textbook of translation , London : Pergamon .
  • Nida , EA. 1964 . Towards a science of translating: With special reference to principles and procedures involved in Bible translating , Leiden : Brill .
  • Nida , EA. 1976 . “ A framework for the analysis and evaluation of theories of translation ” . In Translation: Applications and research , Edited by: Brislin , W . New York : Gardner Press .
  • Nida , EA and Taber , C. 1969 . The theory and practice of translation , Leiden : Brill .
  • Nida , EA and Taber , C. 1974 . The theory and practice of translation , Leiden : Brill .
  • Nord , C. 1988 . Textanalyse und Übersetzung: Theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendubg einer übersetzungsrelevanten Textanalyse , Heidelberg : Groos .
  • Nord , C. 1991 . Text analysis in translation: Theory, methodology, and didactic application of a model for translation-oriented text analysis , Amsterdam : Rodopi .
  • Nord , C. 1997 . Translating as a purposeful activity: Functionalist approaches explained , Manchester , , UK : St Jerome Publishers .
  • Nord , C. 2005 . Text analysis in translation: Theory, methodology, and didactic application of a model for translation-oriented text analysis , 2nd edition , Amsterdam : Rodopi .
  • Paz O. 1992 . Translation: Literature and letters . Translated by Del Corral I . In: Schultze R & Biguenet J Theories of translation: An anthology of essays from Dryden to Derrida . Chicago : University of Chicago Press , pp 152 – 62 .
  • Pym , A. 1998 . Method in translation history , Manchester : St. Jerome .
  • Pym , A. 2006 . Sociocultural aspects of translating and interpreting , Amsterdam : John Benjamins Publishing Company .
  • Petrilli , S. 2003 . Translation, translation , Amsterdam , New York : Rodopi .
  • Reiss , K and Vermeer , HJ. 1984 . Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie , Tübingen : Niemeyer .
  • Robinson , D. 1997 . Translation and empire. Post colonial theories explained , Manchester : St Jerome .
  • Simon , S. 1996 . Gender in translation , London : Routledge .
  • Sidiropoulou , M. 2004 . Linguistic identities through translation , Amsterdam : Rodopi .
  • Snell-Hornby , M. 1990 . “ Linguistic transcoding or cultural transfer? A critique of translation theory in Germany ” . In Translation, history and culture , Edited by: Bassnett , S and Lefevere , A . 79 – 86 . London : Pinter .
  • Snell-Hornby , M. 1995 . Translation studies: An integrated approach , Amsterdam : John Benjamins .
  • Sperber , B and Wilson , D. 1986 . Relevance: Communication and cognition , Oxford : Blackwell .
  • Steiner , G. 1998 . After Babel: Aspects of Language and translation , Oxford : Oxford University Press .
  • Toury , G. 1980 . In search of a theory of translation , Tel Aviv : The Porter Institute for Poetics and Semiotics, Tel Aviv University .
  • Toury , G. 1982 . “ Monotoring discourse transfer: A test-case for a developmental model of translation ” . In Discourse and cognition in translation and second language acquisition studies , Edited by: Blum-Kulka , S and House , J . 79 – 104 . Tübingen : Gunter Narr Verlag .
  • Toury , G. 1986 . “ Monitoring discourse transfer: A test-case for a developmental model of translation ” . In Interlingual and intercultural communication: Discourse and cognition in translation and second language acquisition studies , Edited by: House , J and Blum-Kulka , S . 79 – 94 . Tübingen : Gunter Narr Verlag .
  • Toury , G. 1995 . Descriptive translation studies and beyond , Amsterdam : John Benjamins .
  • Tymoczko , M. 1998 . Computerised corpora and the future of translation studies . Meta , 43 ( 4 ) : 652 – 659 .
  • Tymoczko , M. 2007 . Enlarging translation, empowering translators , Manchester : St Jerome .
  • Tymoczko M & Gentzler E. . 2002 . Translation and power . Amherst : University of assachusetts .
  • Van Doorslaer , L. 2007 . Risking conceptual maps . Target , 19 ( 2 ) : 217 – 233 .
  • Van Leuven-Zwart , KM. 1992 . Vertaalwetenschap: Omtwikkelingen en perspectieven , Muiderberg : Coutinho .
  • Venuti , L. 1993 . Translation as cultural politics: Regimes of domestication in EnglishM . Textual Practice , 7 ( 2 ) : 208 – 223 .
  • Venuti , L. 1995 . The translator's invisibility: A history of translation , London : Routledge .
  • Venuti , L. 1998 . The scandals of translation. Towards an ethics of difference , London : Routledge .
  • Venuti , L. 2000 . The translation studies reader , London : Routledge .
  • Venuti , L. 2008 . The translator's invisibility: A history of translation , 2nd edition , London , New York : Routledge .
  • Vinay , J-P and Darbelnet , J. 1958 . Stylistique compare du francais et l'anglais: Méthode de traduction , Paris : Didier .
  • Wills , W. 1977 . The science of translation , Tübingen : Gunter Narr Verlag .
  • Wolf M & Fukari A. 2007 . Constructing a sociology of translation . Amsterdam, Philadelphia : John Benjamins .

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.