2,159
Views
1
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Research Articles

Augmentative and alternative communication for Aboriginal Australians: Developing core vocabulary for Yolŋu speakers

ORCID Icon, , ORCID Icon, , , , ORCID Icon, ORCID Icon, , ORCID Icon & ORCID Icon show all
Pages 209-220 | Received 23 Oct 2020, Accepted 02 May 2022, Published online: 04 Jan 2023

References

  • Amery, R., Wunungmurra, J. G., Bukuḻatjpi, G., Baker, R. D., Gumbula, F., Yunupingu, E., Raghavendra, P., Barker, R., Theodoros, D., Amery, H., Massey, L., & Lowell, A. (2022). Designing augmentative and alternative communication systems with Aboriginal Australians: Vocabulary representation, layout, and access. Augmentative and Alternative Communication. doi:10.1080/07434618.2022.2129782
  • Amery, R., Wunungmurra, J. G., Gondarra, J., Gumbula, F., Raghavendra, P., Barker, R., Theodoros, D., Amery, H., Massey, L., & Lowell, A. (2020). Yolŋu with Machado–Joseph disease: Exploring communication strengths and needs. International Journal of Speech-Language Pathology, 22(5), 499–510. doi:10.1080/17549507.2019.1670863
  • ARDS Inc. (2004). A tribute to Beulah Lowe. http://www.aurhim.net/test/journal/B.Lowe_Web_Dict.pdf
  • Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies. (2012). Guidelines for ethical research in Australian Indigenous studies.
  • Baker, B. R., & Chang, S.-K. (2006). A Mandarin language system in augmentative and alternative communication (AAC). International Journal of Computer Processing of Languages, 19(04), 225–237. doi:10.1142/S0219427906001438
  • Balandin, S., & Iacono, T. (1999). Crews, wusses, and whoppas: Core and fringe vocabularies of Australian meal-break conversations in the workplace. Augmentative and Alternative Communication, 15(2), 95–109. doi:10.1080/07434619912331278605
  • Ball, L. J. (2005). Adults with acquired physical disabilities. In D. R. Beukelman & P. Mirenda, Augmentative and alternative communication: Supporting children and adults with complex communication needs (3rd ed., pp. 435–466). Paul H. Brookes Publishing Co.
  • Baum, F., MacDougall, C., & Smith, D. (2006). Participatory action research. Journal of Epidemiology and Community Health, 60(10), 854–857. doi:10.1136/jech.2004.028662
  • Bettencourt, C., & Lima, M. (2011). Machado–Joseph Disease: From first descriptions to new perspectives. Orphanet Journal of Rare Diseases, 6(1), 35. doi:10.1186/1750-1172-6-35
  • Bhattacharya, S., & Basu, A. (2009). Design of an iconic communication aid for individuals in India with speech and motion impairments. Assistive Technology, 21(4), 173–187. doi:10.1080/10400430903246035
  • Carr, J. J., Lalara, J., Lalara, G., O'Hare, G., Massey, L., Kenny, N., Pope, K. E., Clough, A. R., Lowell, A., & Barker, R. N. (2019). Staying strong on the inside and outside’ to keep walking and moving around: Perspectives from Aboriginal people with Machado Joseph Disease and their families from the Groote Eylandt Archipelago, Australia. PLOS One, 14(3), e0212953. doi:10.1371/journal.pone.0212953
  • Charmaz, K. (2014). Constructing grounded theory (2nd ed.). SAGE.
  • Christie, M. (2006). Transdisciplinary research and Aboriginal knowledge. The Australian Journal of Indigenous Education, 35, 78–89. doi:10.1017/S1326011100004191
  • Christie, M., & Charles Darwin University. (2016). Yolngu languages and culture: Gupapuyŋu. Uniprint NT.
  • Commonwealth of Australia & Department of Health and Ageing. (2013). National Aboriginal and Torres Strait Islander health plan 2013–2023. http://www.health.gov.au/natsihp
  • Creswell, J., & Creswell, J. D. (2018). Mixed methods procedures. In J. W. Creswell & J. D. Creswell, Research design: Qualitative, quantitative and mixed methods approaches (5th ed, pp. 213–246). SAGE.
  • Devlin, B., Disbray, S., & Devlin, N. (Eds.). (2017). History of bilingual education in the Northern Territory: People, programs and policies (Vol. 12). Springer Singapore.
  • Draffan, E. A., Wald, M., Halabi, N., Sabia, O., Zaghouani, W., Kadous, A., Idris, A., Zeinoun, N., Banes, D., & Lawand, D. (2015). Generating acceptable Arabic core vocabularies and symbols for AAC users [Paper presentation]. Proceedings of SLPAT 2015: 6th Workshop on Speech and Language Processing for Assistive Technologies (pp. 91–96). Dresden, Germany. doi:10.18653/v1/W15-5116
  • Epps, P., Bowern, C., Hansen, C. A., Hill, J. H., & Zentz, J. (2012). On numeral complexity in hunter-gatherer languages. Linguistic Typology, 16(1), 41–109. doi:10.1515/lity-2012-0002
  • Evans, N. (2003). Context, culture, and structuration in the languages of Australia. Annual Review of Anthropology, 32(1), 13–40. doi:10.1146/annurev.anthro.32.061002.093137
  • Guyula, Y., & Greatorex, J. (2016). [Yolŋu languages and culture] Ḻiya-dhalinymirr Djambarrpuyŋu. Uniprint NT.
  • Hattingh, D., & Tönsing, K. M. (2020). The core vocabulary of South African Afrikaans-speaking Grade R learners without disabilities. The South African Journal of Communication Disorders, 67(1), a701. doi:10.4102/sajcd.v67i1.701
  • Huer, M. B., & Saenz, T. I. (2002). Thinking about conducting culturally sensitive research in augmentative and alternative communication. Augmentative and Alternative Communication, 18(4), 267–273. doi:10.1080/07434610212331281351
  • Hyter, Y. D. (2014). A conceptual framework for responsive global engagement in communication sciences and disorders. Topics in Language Disorders, 34(2), 103–120. doi:10.1097/TLD.0000000000000015
  • Johnson, R. B., Onwuegbuzie, A. J., & Turner, L. A. (2007). Toward a definition of mixed methods research. Journal of Mixed Methods Research, 1(2), 112–133. doi:10.1177/1558689806298224
  • Kulkarni, S. S., & Parmar, J. (2017). Culturally and linguistically diverse student and family perspectives of AAC. Augmentative and Alternative Communication (Baltimore, Md. : 1985), 33(3), 170–180. doi:10.1080/07434618.2017.1346706
  • Laubscher, E., & Light, J. (2020). Core vocabulary lists for young children and considerations for early language development: A narrative review. Augmentative and Alternative Communication, 36(1), 43–53. doi:10.1080/07434618.2020.1737964
  • Light, J., Wilkinson, K. M., Thiessen, A., Beukelman, D. R., & Fager, S. K. (2019). Designing effective AAC displays for individuals with developmental or acquired disabilities: State of the science and future research directions. Augmentative and Alternative Communication, 35(1), 42–55. doi:10.1080/07434618.2018.1558283
  • Liu, C., & Sloane, Z. (2006). Developing a core vocabulary for a Mandarin Chinese AAC system using word frequency data. International Journal of Computer Processing of Languages, 19(04), 285–300. doi:10.1142/S0219427906001530
  • Lowell, A., Maypilama, E. L., Fasoli, L., Gundjarranbuy, R., Godwin-Thompson, J., Guyula, A., Yunupiŋu, M., Armstrong, E., Garrutju, J., & McEldowney, R. (2018). Building Yolŋu skills, knowledge, and priorities into early childhood assessment and support: Protocol for a qualitative study. JMIR Research Protocols, 7(3), e50. doi:10.2196/resprot.8722
  • Lowell, A., Maypilama, L., Yikaniwuy, S., Rrapa, E., Williams, R., & Dunn, S. (2012). Hiding the story’: Indigenous consumer concerns about communication related to chronic disease in one remote region of Australia. International Journal of Speech-Language Pathology, 14(3), 200–208. doi:10.3109/17549507.2012.663791
  • Marika-Mununggiritj, R., & Christie, M. J. (1995). Yolngu metaphors for learning. International Journal of the Sociology of Language, 113(1), 59–62. doi:10.1515/ijsl.1995.113.59
  • Martin, K., & Mirraboopa, B. (2003). Ways of knowing, being and doing: A theoretical framework and methods for indigenous and indigenist re-search. Journal of Australian Studies, 27(76), 203–214. doi:10.1080/14443050309387838
  • Martins, S., Soong, B.-W., Wong, V. C. N., Giunti, P., Stevanin, G., Ranum, L. P. W., Sasaki, H., Riess, O., Tsuji, S., Coutinho, P., Amorim, A., Sequeiros, J., & Nicholson, G. A. (2012). Mutational origin of Machado-Joseph Disease in the Australian Aboriginal communities of Groote Eylandt and Yirrkala. Archives of Neurology, 69(6), 746–751. doi:10.1001/archneurol.2011.2504
  • Maypilama, E., & Adone, D. (2013). Yolngu sign language: An undocumented language of Arnhem Land. Learning Communities: International Journal of Learning in Social Contexts, 13(13), 37–44. doi:10.18793/LCJ2013.13.05
  • MJD Foundation (2017). MJD prevalence. Unpublished.
  • Mngomezulu, J., Tönsing, K. M., Dada, S., & Bokaba, N. B. (2019). Determining a Zulu core vocabulary for children who use augmentative and alternative communication. Augmentative and Alternative Communication, 35(4), 274–284. doi:10.1080/07434618.2019.1692902
  • Mukati, A. S. (2013). Identifying core vocabulary for Urdu language speakers using augmentative alternative communication [Unpublished Doctoral dissertation]. Howard University. http://www.proquest.com/en-US/products/dissertations/individuals.shtml
  • Muttiah, N. A., McNaughton, D., & Drager, K. D. R. (2016). Providing instructional support for AAC service delivery in low- and middle-income (LAMI) countries. International Journal of Speech-Language Pathology, 18(4), 341–353. doi:10.3109/17549507.2015.1101154
  • Nakamura, K., Iwabuchi, M., & Alm, N. (2006). A cross-cultural study on the interpretation of picture-based sentences. International Journal of Computer Processing of Languages, 19(04), 239–248. doi:10.1142/S0219427906001529
  • National Health and Medical Research Council. (2018). Ethical conduct in research with Aboriginal and Torres Strait Islander Peoples and communities: Guidelines for researchers and stakeholders.
  • QSR International Pty Ltd. (2019). NVivo qualitative data analysis software (Version 12) [Computer software]. https://www.qsrinternational.com/nvivo-qualitative-data-analysis-software/home
  • Rigney, L.-I. (1999). Internationalization of an Indigenous anticolonial cultural critique of research methodologies: A guide to indigenist research methodology and its principles. Wicazo Sa Review, 14(2), 109–121. doi:10.2307/1409555
  • Ripat, J., & Woodgate, R. (2011). The intersection of culture, disability and assistive technology. Disability and Rehabilitation. Assistive Technology, 6(2), 87–96. doi:10.3109/17483107.2010.507859
  • Robillard, M., Mayer-Crittenden, C., Minor-Corriveau, M., & Bélanger, R. (2014). Monolingual and bilingual children with and without primary language impairment: Core vocabulary comparison. Augmentative and Alternative Communication, 30(3), 267–278. doi:10.3109/07434618.2014.921240
  • Saldaña, J. (2009). First cycle coding methods. In J. Saldaña, The coding manual for qualitative researchers (pp. 45–148). Sage.
  • Saute, J. A. M., & Jardim, L. B. (2015). Machado Joseph disease: Clinical and genetic aspects, and current treatment. Expert Opinion on Orphan Drugs, 3(5), 517–535. doi:10.1517/21678707.2015.1025747
  • Shin, S., & Hill, K. (2016). Korean word frequency and commonality study for augmentative and alternative communication. International Journal of Language & Communication Disorders, 51(4), 415–429. doi:10.1111/1460-6984.12218
  • Simpson, J., Angelo, D., Browne, E., Kral, I., Markham, F., O’Shannessy, C., & Venn, D. (2018). Census data on Australian languages. In S. Drude, N. Ostler, & M. Moser (Eds.), Endangered languages and the land: Mapping landscapes of multilingualism (pp. 115–120). FEL & EL Publishing. http://www.elpublishing.org/PID/4018
  • Smith, L. T. (2012). Decolonizing methodologies: Research and indigenous peoples (2nd ed.). Zed Books.
  • Soto, G., & Yu, B. (2014). Considerations for the provision of services to bilingual children who use augmentative and alternative communication. Augmentative and Alternative Communication, 30(1), 83–92. doi:10.3109/07434618.2013.878751
  • Stone, B. C. (2019). Ko tōku reo tōku ohooho: Towards culturally located te reo Māori augmentative and alternative communication. [Unpublished master’s thesis]. University of Canterbury. doi:10.26021/6594
  • Stuart, S., Beukelman, D., & King, J. (1997). Vocabulary use during extended conversations by two cohorts of older adults. Augmentative and Alternative Communication, 13(1), 40–47. doi:10.1080/07434619712331277828
  • Tönsing, K. M., van Niekerk, K., Schlünz, G. I., & Wilken, I. (2018). AAC services for multilingual populations: South African service provider perspectives. Journal of Communication Disorders, 73, 62–76. doi:10.1016/j.jcomdis.2018.04.002
  • Trembath, D., Balandin, S., & Togher, L. (2007). Vocabulary selection for Australian children who use augmentative and alternative communication. Journal of Intellectual & Developmental Disability, 32(4), 291–301. doi:10.1080/13668250701689298
  • United Nations. (1992). Declaration on the rights of persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities. http://www.oas.org/dil/1992%20Declaration%20on%20the%20Rights%20of%20Persons%20Belonging%20to%20National%20or%20Ethnic,%20Religious%20and%20Linguistic.pdf
  • van Gelderen, B., & Guthadjaka, K. (2017). The Warramiri website: Applying an alternative Yolŋu epistemology to digital development. Research and Practice in Technology Enhanced Learning, 12(1), 1–19. doi:10.1186/s41039-017-0052-x
  • van Gelderen, B., & Guthadjaka, K. (2019). Yuta Gonydjuy: The ‘New Wax’ Warramiri Yolŋu Parable as Transculturation Literature and Lonydju’yirr Literacy at Gäwa, English in Australia, 54(1), 30–42.
  • van Tilborg, A., & Deckers, S. R. (2016). Vocabulary selection in AAC: Application of core vocabulary in atypical populations. Perspectives of the ASHA Special Interest Groups, 1(12), 125–138. doi:10.1044/persp1.SIG12.125
  • Marŋgithinyaraw, Y. (2012). Doing research with Yolŋu. http://yalu.cdu.edu.au/healthResources/research.html
  • Yong, S. (2006). Comparison of outcomes of an augmentative and alternative communication system used by an English and Mandarin Chinese speaker—A clinical perspective. International Journal of Computer Processing of Languages, 19(04), 263–273. doi:10.1142/S0219427906001517