Publication Cover
Perspectives
Studies in Translation Theory and Practice
Volume 28, 2020 - Issue 1
1,666
Views
13
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Original Articles

Using self-assessment as a formative assessment tool in an English-Chinese interpreting course: student views and perceptions of its utility

ORCID Icon &
Pages 109-125 | Received 22 Mar 2018, Accepted 28 Apr 2019, Published online: 15 May 2019
 

ABSTRACT

Student self-assessment has been increasingly used as a formative assessment tool in interpreter education to help students foster learner autonomy, self-regulation and life-long learning. However, there seems to be little empirical research on how interpreting students perceive and view self-assessment. We therefore report a qualitative study, based on 38 students’ reflective observations, to shed light on potential benefits and drawbacks of self-assessment which was practiced throughout a ten-week consecutive interpreting course. Inductive content analysis reveals 21 emerging themes, categorized under four general dimensions: Comments (C), Benefits (B), Drawbacks (D) and Suggestions (S). Data analysis indicates that overall self-assessment was beneficial, making students self-aware and self-reflective, but it may also have produced differential effects on different student groups (e.g., motivating some students, while demoralizing others). The study also reveals emergent themes that have not been reported in previous interpreting literature, and identifies some implementation problems that require special attention. Practical implications of the research results are discussed regarding the use of self-assessment as a formative pedagogic exercise.

Disclosure statement

No potential conflict of interest was reported by the authors.

Notes on contributors

Dr. Chao Han is affiliated with the College of International Studies at Southwest University in China. Chao's research interests include testing and assessment of translation and interpreting (T&I), evidence-based T&I studies, interpreting corpus and research methodology.

Qin Fan is lecturer in the College of International Studies at Southwest University in China. She has a special research interest in pedagogical practices in English/Chinese interpreter education.

Additional information

Funding

This work was supported by China Postdoctoral Science Foundation: [Grant no. 2018T110935]; Chongqing’s Thirteenth Five-Year Plan project for Educational Sciences: [Grant no. 2018-GX-089].

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.