533
Views
1
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Thinking-for-translating in comics: a case-study of Asterix

Pages 100-118 | Received 09 Dec 2021, Accepted 01 Apr 2022, Published online: 03 May 2022
 

ABSTRACT

This study contributes to the analysis of thinking-for-translating in comics. It explores the translation of motion events in five albums of the French comic Asterix and its corresponding translations into Galician and into English. It aims at analysing any differences in the number and the type of motion verbs used across the three languages and the strategies used to translate Manner and Path of motion verbs. With this purpose in mind, the study includes type-token analyses of all motion verbs; it covers the intratypological language pair French > Galician that has not been analysed in the phenomenon of motion events in this genre, as well as the intertypological pair French > English. Finally, while most studies focus on the translation strategies for manner verbs, this study includes the strategies not only of manner but also of path verbs. Findings in the compiled corpus indicated intertypological differences in the translation of path and manner verbs into English. With regard to the strategies used for the translation of both manner and path verbs, it was observed that Manner and Path tend to be retained and intertypological differences were found in the use of omission, replacement and visual compensation strategies in the translation of path verbs.

Disclosure statement

No potential conflict of interest was reported by the author(s).

Additional information

Funding

This work was supported by Ministerio de Educación, Innovación y Universidades (PGC2018-093622-B-100) and Consellería de Cultura, Educación y Universidades (ED4318 2002/02).

Notes on contributors

Rosa Alonso Alonso

Rosa Alonso Alonso is an Associate Professor at the University of Vigo. Her research interests include second language acquisition, academic writing, thinking-for-speaking and motion events. She is currently the editor of Vigo International Journal of Applied Linguistics.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.