Publication Cover
Monumenta Serica
Journal of Oriental Studies
Volume 70, 2022 - Issue 2
88
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

The World's Countability

On the Mastery of Divided Reference and the Controversy over the Count/Mass Distinction in Chinese

世界的可數性——關於指涉分割的精通及中文中的可數名詞與物質名詞區分的辯論

Pages 457-497 | Published online: 01 Dec 2022
 

Abstract

Academic discussions of the count/mass distinction in Chinese feature three general problems, upon which this essay critically reflects: 1) Most studies focus either on modern or on classical Chinese, thus representing parallel discussions that never intersect; 2) studies on count/mass grammar are often detached from reflections on count/mass semantics, which results in serious theoretical and terminological flaws; 3) approaches to Chinese often crucially depend on observations of English grammar and semantics, as, e.g., many/much vs. few/little patterns, the use of plural inflections, etc., which is seldom justified. This article investigates the relevant discourse on the count/mass issue in classical and modern Chinese and concludes with exploring two distinct areas related to countability: the semantics of singular in contexts in which objects are introduced as referential-indefinite and the semantics of number and countability as revealed in diangu.

關於中文中的可數名詞與物質名詞區分的學術研究,通常表現以下三個嚴重問題:1) 大多數的調查分别分析古代中文或者現代中文,而没有綜合性的、既討論古代也考慮現代中文的分析;2) 由於可數、物質名詞語法研究者經常不考慮到語義學方面的問題,這導致很多術語上及理論上的嚴重缺陷;3) 在描寫中文中的可數、物質名詞時,很多學者強調英語語法的重要性,如 many/much 跟 few/little 的對立、復數名詞詞尾、不定冠詞的使用等等。本文集中考慮有關古代中文及現代中文中的可數、物質名詞的論述。文章收尾的部分調查指稱不定指事物的單數形式的語義學及典故中的光桿名詞的可數性問題。

Notes

4 “Divided Reference,” in CitationQuine 1960, pp. 90–95.

7 CitationYang Xiaomei 2011, p. 161: “The claim that count nouns in classical Chinese behave as mass nouns do leads to the denial of the Chinese babies’ ability of abstraction in learning language.”

9 For the psychological motivation of the count/mass distinction, among other things, the significance of differentiating between physical objects and masses in the process of language learning, see CitationSoja – Carey – Spelke 1991 and CitationFei Xu 1997.

11 Cf. the study on the universality of the principles of categorization by CitationRosch – Mervis et al. 1976. On the count-mass distinction as reflecting fundamental basic cognitive processes, see CitationWisniewski – Lamb – Middleton 2003.

14 CitationLiu 1996, pp. 21, 27.

16 Hansen concludes his essay with the following programmatic words: “[W]e may justifiably generalize that there is no individualism in Chinese philosophy” (CitationHansen 1985, p. 54).

17 CitationBrindley 2010, p. xviii.

19 Brindley’s monograph has received much scholarly attention and it is all the more surprising that the numerous reviews of it make no mention of the count/mass controversy. Cf. CitationLoy Hui-Chieh 2011, CitationFischer 2012, CitationHolloway 2012, and CitationSarkissian 2012.

20 CitationQuine 1960, pp. 51–52.

25 Cf. the way he introduces grammatical features of English mass nouns to elucidate the mass noun semantics in Chinese: “The ordinary world of Western common sense is a collection of particulars or individual objects. Water, gold, grass, wood, furniture, and beef are English mass nouns. We measure them rather than count them […]. Grammatically they resist pluralization and direct numbering. We modify them using much and little instead of many and few” (CitationHansen 1992, p. 47). Cf. CitationHansen 1985, p. 41.

32 CitationRobins 2000, pp. 172f.

33 For more details concerning the semantics of bare nouns in Chinese, see Part IV of the present study.

35 CitationMa – van Brakel 2016, p. 147: “According to Robins, all classical Chinese nouns function most commonly as mass nouns”; p. 338: “If a noun (and its context) divides its reference, it is a count noun on that occasion.”

38 Note that in English, “people” is a special form of plural reserved for humans, cf. similar count noun plural forms in German (Leute), French (les gens), Russian (люди). In contrast, “la gente” (people) in Italian is a mass noun used only in the singular: Unlike the Chinese ren (man/people), it does not – and cannot – divide its reference.

40 CitationFraser 2007, pp. 424f.

41 Cf. CitationFraser 2007, p. 428: “[T]he mere fact that a noun functions as a mass noun has no consequences whatsoever for how we conceive of the things referred to by that noun.”

42 Generic nouns (e.g., min 民, “people”) are introduced as follows: “Unlike count nouns, generic nouns are never modified by shu 数 ‘a number of’. Like count nouns, but unlike mass nouns, generic nouns can be modified by qun 群 ‘the whole flock/crowd/lot of’, zhu 诸 ‘the various’, zhong 众 ‘all the many’ etc.” (CitationHarbsmeier 1991, p. 55).

49 Cf. CitationHansen 1983, p. 33.

50 Scholars discussing Chinese clearly overestimate the theoretical value of some patterns of English grammar, e.g., that of “many/much.” They often ignore that the corresponding patterns are missing not only in Chinese, but also in a number of Indo-European languages. Consider, e.g., “veel water” (much water) vs. “veel mensen” (many people), “weinig water” (little water) vs. “weinig mensen” (few people) in Dutch; “много воды“ (much water) vs. “много людей“ (many people) in Russian, “beaucoup d’eau” (much water) vs. “beaucoup de gens” (many people) in French, etc. That no formal difference is made here between count and mass nouns cannot be interpreted as in any way suggestive of the semantics in, e.g., Chinese. Yet they are important for studies of countability in Dutch, Russian, and French as evidence against the universal validity of the “many/much” pattern.

54 CitationRobins 2000, p. 162: “[T]his distinction is not important.”

59 Cf. Anna CitationWierzbicka’s 1985 influential essay on this subject.

60 CitationPelletier 2012, pp. 9–26.

63 The following words by CitationWilliam Boltz 1985, p. 309 may serve as a typical example of discussing the mass noun hypothesis for modern Chinese as something self-evident: “The Mass Noun Hypothesis is in itself neither especially novel nor particularly controversial; it has long been recognized as valid for modern Chinese.” Among studies which rest on observations of the strange behavior of Chinese nouns are those provided by Niina Zhang and Susan Rothstein. Both follow the same argumentation: “[I]t is undeniable that no noun in Chinese may combine with a numeral directly in a numeral expression. […] Therefore, all nouns in the language have the feature [-Numerable]. This means that no noun in the language is a count noun” (CitationZhang 2013, p. 29). Cf. CitationRothstein 2010, p. 348: “Some languages, such as Chinese, have only nouns that behave as mass expressions,” and CitationRothstein 2017, p. 89: “In Mandarin Chinese, all nouns show the grammatical properties of mass nouns, and none can be directly counted. As illustrated in: ‘liang ge pingguo’ (‘two CL apple – two apples.’).”

71 CitationCheng – Doetjes – Sybesma 2008, p. 61: “In particular the claim that in Mandarin or, more generally, Chinese, nouns are only individuated when a classifier is present is wrong.”

83 CitationGuder 2005, p. 268.

87 CitationLin – Schaeffer 2018, p. 2: “Nouns are both mass and count: evidence from unclassified nouns in adult and child Mandarin Chinese.”

88 CitationZhao Yuanren 1970, pp. 585-588. In this passage I have adopted the Pinyin transcription for Chinese characters.

96 CitationCarroll 1965, pp. 46–47.

108 Consider some further illustrations: CitationCarroll 1965, p. 11: “The Rabbit took a watch out of its waistcoat-pocket.” (CitationZhao Yuanren 1988 [1921], p. 5: 兔子当真在它背心袋里摸出一只代表 (yi zhi daibiaoone watch); CitationCarroll 1965, p. 13: “She took down a jar from one of the shelves as she passed.” (CitationZhao Yuanren 1988 [1921], p. 7: 她经过一个架子的时候就伸手把一个小瓶子拿了出来 (yi ge xiao pingzione small bottle); CitationCarroll 1965, p. 24: “I’ll stay down here till I’m sombody else.” (CitationZhao Yuanren 1988 [1921], p. 21: 我就还在这儿底下呆着,等我是了一个别人再看 (yi ge bie renone different person).

109 For the history of classifiers in Chinese, see, among others, CitationPeyraube 1991 and CitationGurevič 2008, esp. pp. 74–78. Among various interpretations of the classifiers’ development, the arguably most controversial ones are those by CitationHansen 1992 and CitationWillman 2018. While Hansen (p. 49) argues that the mass/stuff ontology of classical China may have had a direct impact on the standardization of classifiers as markers of masshood, Willman (pp. 171f.) discusses this development as due to the natural selection and progress in Chinese language and thought: “[C]hildren today growing up in linguistic environments in which Chinese is spoken are learning Chinese more rapidly, but not because they are smarter. It is because over the past several millennia, Chinese itself, through its classical variants and into its modern forms, has adapted itself more efficaciously to the neurobiological mechanisms children have been utilizing to learn it.”

111 CitationZhu Xi 2008, p. 206.

112 CitationZhu Xi 2008, p. 264.

113 CitationZhu Xi 2008, p. 270.

114 CitationZhu Xi 2008, p. 339.

115 CitationZhu Xi 2008, p. 353.

116 CitationZhu Xi 2008, “Liang Hui wang zhangju shang” 梁惠王章句上 (“King Hui of Liang” I.7), pp. 207f.

117 Bold type added, V. V.

118 CitationLegge 1960b, p. 140. Cf. CitationPulleyblank 1995, p. 59: “Why should I begrudge one ox?”

119 Pi chu is a not to be understood as a [Cl-N], but rather as a determining-determined construction, meaning “duckling” (lit.: a duck nestling).

121 CitationLegge 1960a, p. 120.

122 CitationSima Qian 1955, vol. 8, p. 3884.

123 鬢毛不覺白毿毿,一事無成百不堪 (The hair on my temples is suddenly all white, how can I bear the fact that I haven’t completed one single thing [in my life]?). CitationGu Xuexie 1979, p. 505. This verse gave origin to the idiom yi shi wu cheng 一事無成 (to achieve nothing).

124 見一葉落而知歲之將暮 (It is enough to see one falling leaf to understand that the year is approaching its end.). CitationHe Ning 1998, Chapter 16 “Shui shan xun” 說山訓 (A Mountain of Admonitions), p. 1158. These words gave origin to the expression yi ye zhi qiu 一葉知秋 (seeing one single leaf is enough to know about the autumn’s advent).

128 The same rendition is given in CitationNan Shan 1991, p. 34.

130 CitationWang Xianshen 1998, Chapter “Wu Du” 五蠹 (“The Five Vermin”), pp. 442f.

131 Translated by CitationLiao Wenkui 1939–1959, vol. II, p. 276.

134 Cf. the use of the measurer ge 个 and the numeral yi 一 (one) in CitationNan Shan 1991, p. 72.

136 Cf. the German translation by CitationMögling 1984, p. 545, who interprets the object as a singular: “Daraufhin legte der Mann seinen Hakenpflug beiseite und hütete den Stumpf in der Hoffnung, noch einmal einen Hasen zu fangen.”

142 CitationKuang – Liu 2000, p. 474: 比喻将最根本的舍弃了,而取了不是根本的东西。

143 CitationAi – Shen 1990, p. 564. For an alternative interpretation of both du and zhu as plural, see CitationLiao Wenkui 1939–1959, vol. II, p. 33.

144 CitationWang Qiangheng 1993, “Tang wen” 湯問 (The Questions of Tang), p. 131.

148 CitationZhu Xi 2008, p. 292.

Additional information

Notes on contributors

Viatcheslav Vetrov

Viatcheslav Vetrov (Si Feng 思風) received his Ph.D. in Sinology at the University of Bonn in 2009 and has since worked as a researcher in the Sinology departments of the universities of Münster, Zürich, Kyoto, and – currently – Heidelberg. His interests include philosophy, anthropology, and linguistics. Among his most recent publications are “Politically correct: Von philosophischen Entgleisungen zu einer gereinigten Philosophie,” minima sinica 2017/2, pp. 1–26, “Xin zi xue: Hanxue­zhuyi de tidai zhe?” 「新子學」——漢學主義的替代者?” Zhuzi xuekan 諸子學刊 2019, pp. 271–286, and “Coming to Terms with Evil,” in: Gotelind Müller-Saini and Nikolay Samoylov (eds.), Chinese Perceptions of Russia and the West (Heidelberg 2020), pp. 181–223.

Log in via your institution

Log in to Taylor & Francis Online

PDF download + Online access

  • 48 hours access to article PDF & online version
  • Article PDF can be downloaded
  • Article PDF can be printed
USD 53.00 Add to cart

Issue Purchase

  • 30 days online access to complete issue
  • Article PDFs can be downloaded
  • Article PDFs can be printed
USD 286.00 Add to cart

* Local tax will be added as applicable

Related Research

People also read lists articles that other readers of this article have read.

Recommended articles lists articles that we recommend and is powered by our AI driven recommendation engine.

Cited by lists all citing articles based on Crossref citations.
Articles with the Crossref icon will open in a new tab.