Publication Cover
Perspectives
Studies in Translation Theory and Practice
Volume 29, 2021 - Issue 1
753
Views
2
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Ibsen and the Doll’s House dictator: how Francoism Curbed Nora

ORCID Icon
Pages 103-123 | Received 14 Dec 2018, Accepted 13 Dec 2019, Published online: 26 Jan 2020

References

  • Abellán, M. L. (1980). Censura y creación literaria en España (1939–1976). Barcelona: Península.
  • Barrès, M. (1892). La Querelle des Nationalistes et des Cosmopolites. Le Figaro (4 July), 1. Retrieved from https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k282217g.langFR
  • de Beauvoir, S. (1949/2011). The second sex. (C. Borde & S. Malovany-Chevallier, Trans.). New York, NY: Vintage.
  • Bjerck Hagen, E. (2015). Hvordan lese Ibsen? Samtalen om hans dramatikk 1879–2015. Oslo: Universitetsforlaget.
  • Botrel, J.-F. (2008). Libros y lectores en la España del Siglo XX. Rennes: JFB.
  • Bourdieu, P. (1975). L’ontologie politique de Martin Heidegger. Actes de la recherche en sciences sociales, 1(5–6), 109–156. doi: 10.3406/arss.1975.2485
  • Briens, S. (2016, June). Ibsen, Paris, and translation supply chains. Paper presented at Ibsen in the World, University of Oslo.
  • Carr, R., & Fusi, J. P. (2009). España 1808–2008. Barcelona: Ariel.
  • Casanova, J. (2005). La Iglesia de Franco. Barcelona: Crítica. (Biblioteca de bolsillo).
  • Coca, J. (1985). Qüestions de teatre. Barcelona: Institut del Teatre/Edicions 62.
  • D’Amico, G. (2013). Domesticating Ibsen for Italy: Enrico and Icilio Polese’s Ibsen campaign. Turin: Università degli Studi di Torino/Edizioni di pagina.
  • Darnton, R. (2015). Censors at work. How states shaped literature. New York: Norton.
  • De Geest, D. (1992). The notion of ‘system’: Its theoretical importance and its methodological implications for a functionalist translation theory. In H. Kittel (Ed.), Geschichte, System, Literarische Übersetzung/ Histories, systems, literary translations (pp. 32–45). Berlin: Erich Schmidt.
  • Díaz Pérez, E. (2018, September 17). La gran escritora que borró su nombre. El País. Retrieved from https://elpais.com/cultura/2018/09/16/actualidad/1537121678_040945.html
  • Durbach, E. (1994). A century of Ibsen criticism. In J. McFarlane (Ed.), The Cambridge Companion to Ibsen (pp. 233–251). Cambridge: Cambridge University Press.
  • Eller, W. H. (1918). Ibsen in Germany, 1870–1900. Boston: RG Badger.
  • Enciclopedia para cumplidoras de servicio social. (1965). Madrid: Sección Femenina de la FET y de las JONS.
  • Fernández Muñiz, I. (2016a). La España Moderna y la recepción temprana de Ibsen en España: En busca de la identidad del desconocido primer traductor español. Cartas Hispánicas, 6, 1–27.
  • Fernández Muñiz, I. (2016b). The feminist writer translates: María Lejárraga’s work on Et Dukkehjem – Casa de muñecas (1917). Paper presented at Ibsen in the World, University of Oslo.
  • Fernández Muñiz, I. (2016c). Tracking sources in indirect translation archaeology: A case study on a 1917 Spanish translation of Et Dukkehjem (1879). In T. Rautaoja, K. Koskinen, & T. Mikolič Južnič (Eds.), New horizons in translation research and education 4 (pp. 115–132). Joensuu: University of Eastern Finland Publications.
  • Finney, G. (1994). Ibsen and feminism. In J. McFarlane (Ed.), The Cambridge Companion to Ibsen (pp. 89–105). Cambridge: Cambridge University Press.
  • Foucault, M. (1972). Histoire de la folie à l'âge classique. Paris: Gallimard.
  • Foucault, M. (1975). Surveiller et punir: Naissance de la prison. Paris: Gallimard.
  • Friedan, B. (1963/1974). The feminine mystique. New York, NY: Dell Publishing.
  • Fritz, P. (1997). World maps of translation: Ibsen from Norway to China. In V. Ystad (Ed.), Ibsen at the Center for Advanced study (pp. 61–81). Oslo: Scandinavian University Press.
  • Gereñu Odriozola, I. (2016). Jarrai, hito del teatro vasco de vanguardia (Unpublished doctoral dissertation). Universidad Carlos III de Madrid, Madrid.
  • Godard, B. (1990). Theorizing feminist discourse/translation. In S. Bassnett, & A. Lefevere (Eds.), Translation, history and culture (pp. 87–96). London: Pinter.
  • Godayol, P. (2017). Tres escritoras censuradas: Simone de Beauvoir, Betty Friedan y Mary McCarthy. Granada: Comares.
  • Gracia, J. (2004). La resistencia silenciosa. Fascismo y cultura en España. Barcelona: Anagrama.
  • Gregersen, H. (1936). Ibsen and Spain: A study in comparative drama. Cambridge: Harvard University Press.
  • Gutiérrez-Lanza, C. (2011). Censors and censorship boards in Franco’s Spain (1950s-1960s): An overview based on the TRACE cinema catalogue. In D. Asimakoulas, & M. Rogers (Eds.), Translations and Opposition (pp. 305–320). Bristol: Multilingual Matters.
  • Huguet, S. (2013). La République introuvable de Jules Lemaître (1853–1914). Essai d'interprétation d'un virage réactionnaire. Page 19, 1 (Fall issue), 23–33.
  • Ibsen, H. (1879/2005). Et dukkehjem. Oslo: Gyldendal.
  • Ibsen, H. (2016). A Doll’s House and other plays (e-book). (Deborah Dawkin and Erik Skuggevik, Trans.). Harmondsworth: Penguin.
  • Jagoe, C. (1994). Ambiguous angels: Gender in the novels of Galdós. Berkeley, CA: University of California Press.
  • Janss, C. (2017). When Nora stayed: More light on the German ending. Ibsen Studies, 17(1), 3–27. doi: 10.1080/15021866.2017.1324359
  • Jones, D. (2001). Henrik Ibsen: Norwegian dramatist, 1828–1906. Gengangere (Ghosts) play, 1881. In D. Jones (Ed.), Censorship: A world encyclopedia (pp. 1135–1136). London: Routledge.
  • London, J. (1997). Reception and renewal in modern Spanish theatre, 1939–1963. Leeds: W.S. Maney.
  • Martín Gaite, C. (2004/1987). Courtship customs in postwar Spain. (Margaret E.W. Jones, Trans.). Lewisburg: Bucknell University Press.
  • Merino-Álvarez, R. (2016). The censorship of theatre translations under Franco: The 1960s. Perspectives, 24(1), 36–47. doi: 10.1080/0907676X.2015.1051558
  • Mill, J. S. (1869). The subjection of women. London: Longmans, Green, Reader & Dyer.
  • Moi, T. (2006). Henrik Ibsen and the birth of modernism: Art, theater, philosophy. Oxford: Oxford University Press.
  • Moraga García, MÁ. (2008). Notas sobre la situación jurídica de la mujer en el franquismo. Feminismo/s, 12, 229–252. doi: 10.14198/fem.2008.12.09
  • Muñiz, I. (2018). Womanhandling Ibsen’s A Doll’s House: Feminist translation strategies in a Spanish translation from 1917. Meta, 63(2), 422–443. doi: 10.7202/1055146ar
  • Muñoz Cáliz, B. (2005). El teatro crítico español durante el franquismo, visto por sus censores. Madrid: Fundación Universitaria Española.
  • O’Connor, P. (1977). Gregorio and María Martínez Sierra. Boston: Twayne.
  • Ozimek-Maier, J. (1980). Ibsen and Spain: A re-examination (Unpublished doctoral dissertation). Madison, WI: University of Wisconsin-Madison.
  • Pérez de Ayala, R. (1919). Las máscaras. Madrid: Saturnino Calleja.
  • Pérez López de Heredia, M. (2004). Traducciones censuradas de teatro norteamericano en la España de Franco (1939–1963) [Censored translations of US theatre in Franco’s Spain (1939–1963)]. Bilbao: University of the Basque Country.
  • Reverón Alfonso, J. M. (2007). Vida y obra de Claudio de la Torre. Santa Cruz de Tenerife: Ediciones Idea.
  • Richmond, K. (2003). Women and Spanish fascism. The women’s section of the Falange. London: Routledge.
  • Shepherd-Barr, K. E. (2012). Ibsen in France from breakthrough to renewal. Ibsen Studies, 12(1), 56–80. doi: 10.1080/15021866.2012.695481
  • Sinués, M. d. P. (1859). El ángel del hogar. Madrid: Nieto y Compañía.
  • Thion-Soriano Mollà, D. (2011). Galdós e Ibsen, indagaciones para la modernidad teatral. In Y. Arencibia, M. del Prado Escobar, & R. M. Quintana (Eds.), Actas del séptimo congreso internacional de estudios Galdosianos (pp. 545–558). Las Palmas: Cabildo Insular de Gran Canaria. Retrieved from https://mdc.ulpgc.es/cdm/ref/collection/galdosianos/id/953
  • Vandaele, J. (2010). It was what it wasn’t: Translation and Francoism. In C. Rundle, & K. Sturge (Eds.), Translation under fascism (pp. 84–116). New York & Basingstoke: Palgrave-MacMillan.
  • Vandaele, J. (2015). Estados de Gracia: Billy Wilder y la censura franquista (1946–1975). Leiden/Boston: Brill.
  • Vilanova Ribas, M., & Moreno Juliá, X. (1992). Atlas de la evolución del analfabetismo en España de 1887 a 1981. Madrid: Ministerio de Educación y Ciencia.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.