6,671
Views
153
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Moving out of linguistic boxes: the effects of translanguaging strategies for multilingual classrooms

Pages 200-217 | Received 27 Nov 2014, Accepted 01 Dec 2014, Published online: 02 Jan 2015

References

  • Alexander, N. 1989. Language Policy and National Unity in South Africa/Azania. Cape Town: Buchu Books.
  • Baker, C. 2011. Foundations of Bilingual Education and Bilingualism. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Blommaert, J. 2010. The Sociolinguistics of Globalization. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Bourdieu, P. 1977. “The Economics of Linguistic Exchanges.” Social Science Information 16 (6): 645–668.
  • Canagarajah, S. 2011. “Codemeshing in Academic Writing: Identifying Teachable Strategies of Translanguaging.” Modern Language Journal 95: 401–417.
  • Creese, A., and A. Blackledge. 2010. “Translanguaging in the Bilingual Classroom: A Pedagogy for Learning and Teaching?” The Modern Language Journal 94: 103–115.
  • Cummins, J. 2000. Language, Power and Pedagogy: Bilingual Children in the Crossfire. Clevedon: Multilingual Matters.
  • García, O. 2009. Bilingual Education in the 21st Century: A Global Perspective. Malden, MA: Wiley/Blackwell.
  • García, O. 2011. “From Language Garden to Sustainable Languaging: Bilingual Education in a Global World.” Perspectives 34 (1): 5–9.
  • García, O. and Li Wei. 2014. Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. London: Palgrave Pivot.
  • Hornberger, N., and H. Link. 2012. “Translanguaging and Transnational Literacies in Multilingual Classrooms: A Biliteracy Lens.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 15: 261–278.
  • Janks, H, and Makalela, L. 2013. “Engaging a Visionary: Horizons of the (Im)Possible.” Education as Change 17 (2): 219–228.
  • Madiba, M. 2014. “Promoting Concept Literacy through Multilingual Glossaries: A Translanguaging Approach.” In Multilingual Teaching and Learning in Higher Education in South Africa, edited by C. Van der Walt and L. Hibbert, 68–87. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Makalela, L. 2005. “We Speak Eleven Tongues: Reconstructing Multilingualism in South Africa.” In Languages of Instruction for African Emancipation: Focus on Postcolonial Contexts and Considerations, edited by B. Brock-Utne and R. Hopson, 147–174. Cape Town: CASAS.
  • Makalela, L. 2009. “Unpacking the Language of Instruction Myth: Towards Progressive Language in Education Policies in Africa.” In Multilingualism: An African Advantage, edited by K. Prah and B. Brock-Utne, 170–194. Cape Town: CASAS.
  • Makalela, L. 2013. “Translanguaging in Kasi-taal: Rethinking Old Language Boundaries for New Language Planning.” Stellenbosch Papers in Linguistics Plus 42: 111–125.
  • Makalela, L. 2014a. “Teaching Indigenous African Languages to Speakers of Other African Languages: The Effects of Translanguaging for Multilingual Development.” In Multilingual Teaching and Learning in Higher Education in South Africa, edited by C. Van der Walt and L. Hibbert, 88–104. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Makalela, L. 2014b. “Fluid identity construction in language contact zones: metacognitive reflection of kasi-taal languaging practices.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 17 (16): 668–682.
  • Makoni, S. 2003. From Misinvention to Disinvention of Language: Multilingualism and the South African Constitution. In Black Linguistics: Language, Society and Politics in Africa and the Americas, edited by S. Makoni, G. Smithermann, A. Ball, and A. Spears, 132–149. London: Routledge.
  • Makoni, S., and A. Pennycook, eds. 2007. Disinventing and Reconstituting Languages. Clevedon: Multilingual Matters.
  • Mignolo, W. 2000. Local Histories/Global Designs: Coloniality, Subaltern Knowledges, and Border Thinking. Princeton: Princeton University Press.
  • Nhlapo, J. 1944. Bantu Babel: Will the Bantu Languages Live? Cape Town: The African Bookman.
  • Norton, B. 2000. Identity and Language Learning: Gender, Ethnicity and Educational Change. Harlow: Pearson Education/Longman.
  • Pavlenko, A., and B. Norton 2007. Imagined Communities, Identity, and English Language Teaching. In International Handbook of English Language Teaching, edited by J. Cummins & C. Davison, 669–680. New York: Springer.
  • Plüddemann, P. 2011. “Crossing New Frontiers with the Translanguaging Wagon.” LEAP 29: 10–11.
  • Prah, K. 1998. Between Extinction and Distinction: Harmonization and Standardization of African Languages. Johannesburg: Witwatersrand University Press.
  • Ricento, T. 2000. “Historical and Theoretical Perspectives in Language Policy and Planning.” Journal of Sociolinguistics 4 (2): 196–213.
  • Shinn, M.R. 1989. “Identifying and Defining Academic Problems: CBM Screening And Eligibility Procedures.” In Curriculum-based Measurement: Assessing Special Children, edited by M.R. Shinn, 90–129. New York: Guilford.
  • Shohamy, E. 2006. Language Policy: Hidden Agendas and New Approaches. London: Routledge.
  • Wei, Li. 2011. “Moment Analysis and Translanguaging Space: Discursive Construction of Identities by Multilingual Chinese Youth in Britain.” Journal of Pragmatics 43: 1222–1235.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.