Publication Cover
Language Matters
Studies in the Languages of Africa
Volume 35, 2004 - Issue 1
78
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Parallel/Bilingual Corpora

Representation of poetry in Afrikaans Bible translations: A corpus-based analysis

Pages 226-247 | Published online: 31 May 2008

REFERENCES

  • Baker , M. 1993 . “ Corpus linguistics and translation studies: Implications and applications ” . In Text and technology: In honour of John Sinclair , Edited by: Baker , M. , Francis , G. and Tognini-Bonelli , E. Amsterdam : John Benjamins .
  • —. 1995 . Corpora in translation studies: An overview and some suggestions for future research . Target , 7 ( 2 ) : 223 – 243 .
  • —. 1996 . “ Corpus-based translation studies: The challenges that lie ahead ” . In Terminology, LSP and translation , Edited by: Somers , H. 175 – 186 . Amsterdam : John Benjamins .
  • —. 1998 . Réexplorer la langue de la traduction: Une approche par corpus . Meta , 43 ( 4 ) : 480 – 485 .
  • Berlin , A. 1992 . The dynamics of biblical parallelism , Bloomington : Indiana University Press .
  • Biber , D. , Conrad , S. and Reppen , R. 1994 . Corpus-based approaches to issues in Applied Linguistics . Applied Linguistics , 15 ( 2 ) : 169 – 189 .
  • Bowker , L. 1998 . Using specialized monolingual native-language corpora as a translation resource: A pilot study . Meta , 43 ( 4 ) : 631 – 651 .
  • Frank , A. P. 1991 . “ Translating and translated poetry. The producer's and the historian's perspectives ” . In Translation Studies: The state of the art , Edited by: van Leuven-Zwart , K. M. and Naaijkens , T. 115 – 140 . Amsterdam : Rodopi .
  • Holmes , J. S. 1988 . Translated! Papers on literary translation and translation studies , Amsterdam : Rodopi .
  • Kenny , D. 2001 . Lexis and creativity in translation: A corpus-based study , Manchester : St Jerome .
  • Kruger , A. 2002 . Corpus-based translation research: Its development and implications for general, literary and Bible translation . Acta Theologica , 2 : 70 – 106 . Supplementum
  • Naude , J. A. 2003 . Psalm 1-50 in Afrikaans. 'n Korpusgebaseerde vertaalkundige analise . Acta Theologica , 23 ( 1 ) : 83 – 114 .
  • —. 2004 . Afrikaanse Bybelvertalings ‘vir Afrika'. Die vertalers en hulle kulturele agenda . Acta Theologica , 24 ( 1 ) : 1 – 21 .
  • Nienaber , P. J. 1935 . Die geskiedenis van die Afrikaanse Bybelvertaling , Kaapstad : Nasionale Pers .
  • O'Connor , M. 1980 . Hebrew verse structure , Winona Lake : Eisenbrauns .
  • Smit , A. P. 1970 . God made it grow. History of the Bible Society movement in Southern Africa , Cape Town : The Bible Society of South Africa .
  • Swanepoel , F. A. 1987 . Teologiese implikasies in enkele vertalings van die Ou Testament , Pretoria : University of Pretoria . Unpublished DD-thesis
  • Venuti , L. 1995 . The translator's invisibility: A history oftranslation , London : Routledge .
  • Watson , W. G. E. 1984 . Classical Hebrew poetry. A guide to its techniques , Sheffield : JSOT Press .
  • Wegener , G. S. 1985 . In die begin was die Woord , Kaapstad : Human & Rousseau .

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.