Publication Cover
Bilingual Research Journal
The Journal of the National Association for Bilingual Education
Volume 42, 2019 - Issue 3
591
Views
7
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Research Article

Emergent bilingual students’ translation practices during eBook composing

References

  • Rowe, L. W. (2018). Say it in your language: Supporting translanguaging in multilingual classes. The Reading Teacher, 72(1), 31–38. doi:10.1002/trtr.1673.
  • Axelrod, Y., & Cole, M. W. (2018). ‘The pumpkins are coming … vienen las calabazas … that sounds funny’: Translanguaging practices of young emergent bilinguals. Journal of Early Childhood Literacy, 18(1), 129–153. doi:10.1177/1468798418754938
  • Bauer, E. B. (2019). Kindergarteners’ writing in a dual-language classroom. Langauge Arts, 96(4), 213–223.
  • Brown, S. (2014). Young writers create digital e-books using nooks. In R. S. Anderson & C. Mims (Eds.), Handbook of research on digital tools for writing instruction in K-12 settings(pp. 307–327). Hershey, PA: Information Science Reference.
  • Bucholtz, M., & Hall, J. K. (2005). Identity and interaction: A sociocultural linguistic approach. Discourse Studies, 7(4–5), 585–614. doi:10.1177/1461445605054407
  • Burnett, C., & Merchant, G. (2012). Learning, literacies and new technologies: The current context and future possibilities. In J. Larson & J. Marsh (Eds.), The Sage handbook of early childhood literacy (pp. 575–586). Los Angeles, USA: SAGE.
  • Calkins, L. M. (1986). The art of teaching writing. Portsmouth, NH: Heinemann.
  • Charmaz, K. (2006). Constructing grounded theory: A practical guide through qualitative analysis. London, UK: SAGE.
  • Cochran-Smith, M., & Lytle, S. L. (2009). Inquiry as stance: Practitioner research for the next generation. New York,NY: Teachers College Press.
  • Cole, M. W., David, S. S., & Jiménez, R. T. (2016). Collaborative translation: Negotiating student investment in culturally responsive pedagogy. Language Arts, 93(6), 430–443.
  • Corbin, J., & Strauss, A. (2008). Basics of qualitative work (3rd ed.). Los Angeles, USA: Sage.
  • Cummins, J. (2005). A proposal for action: Strategies for recognizing heritage language competence as a learning resource within the mainstream classroom. The Modern Language Journal, 89(4), 585–592.
  • Cummins, J. (2006). Community as curriculum. Language Arts, 83(4), 297–307.
  • David, S. S., Pacheco, M. B., & Jiménez, R. T. (2019). Designing translingual pedagogies: Exploring pedagogical translation through a classroom teaching experiment. Cognition and Instruction, 37(2), 252–275. doi:10.1080/07370008.2019.1580283
  • Durán, L. (2016). Revisiting family message journals: Audience and biliteracy development in a first-grade ESL classroom. Language Arts, 93(5), 354–365.
  • Durán, L. (2017). Audience in young bilingual writers: Building on strengths. Journal of Literacy Research, 49(1), 92–114. doi:10.1177/1086296X16683420
  • Durán, L. (2018). Understanding young children’s everyday biliteracy: ‘Spontaneous’ and ‘scientific’ influences on learning. Journal of Early Childhood Literacy, 18(1), 71–96. doi:10.1177/1468798417740617
  • Ekiaka-Oblazamengo, J., Medina-Jiménez, M. R., & Nzai, V. E. (2014). Language brokering affects bilingual children parents’ acculturation processes in south Texas. International Journal of Humanities and Social Science, 4(3), 9–20.
  • Ellsworth, E. (1997). Teaching positions: Difference, pedagogy, and the power of address. New York, USA: Teachers College Press.
  • García, E., Arias, M. B., Murri, N. J. H., & Serna, C. (2010). Developing responsive teachers: A challenge for a demographic reality. Journal of Teacher Education, 61, 132–142. doi:10.1177/0022487109347878
  • García, O. (2009). Emergent bilinguals and TESOL: What’s in a name? TESOL Quarterly, 43(2), 322–326. doi:10.1002/tesq.2009.43.issue-2
  • García, O., & Kleifgen, J. A. (2010). Educating emergent bilinguals: Policies, programs, and practices for English language learners. New York, USA: Teachers College Press.
  • Ghiso, M. P., Martínez-Álvarez, P., & Dernikos, B. P. (2014). Writing from and with community knowledge: First grade emergent bilinguals’ engagements with technology-integrated curricula. In R. E. Ferdig & K. E. Pytash (Eds.), Exploring multimodal composition and digital writing (pp. 169–185). Hershey, PA, USA: IGI Global.
  • Gort, M. (2006). Strategic codeswitching, interliteracy, and other phenomena of emergent bilingual writing: Lessons from first grade dual language classrooms. Journal of Early Childhood Literacy, 6(3), 323–354. doi:10.1177/1468798406069796
  • Gort, M. (2015). Transforming literacy learning and teaching through translanguaging and other typical practices associated with ‘doing being bilingual’. International Multilingual Research Journal, 9, 1–6. doi:10.1080/19313152.2014.988030
  • Gort, M., & Sembiante, S. F. (2015). Navigating hybridized language learning spaces through translanguaging pedagogy: Dual language preschool teachers’ languaging practices in support of emergent bilingual children’s performance of academic discourse. International Multilingual Research Journal, 9, 7–25. doi:10.1080/19313152.2014.981775
  • Green, J., & Bloome, D. (2004). Ethnography and ethnographers of and in education: A situated perspective. In J. Flood, S. B. Heath, & D. Lapp (Eds.), Handbook of research on teaching literacy through the communicative and visual arts (pp. 181–202). New York, NY: Simon & Schuster Macmillan.
  • Gutiérrez, K. D., & Rogoff, B. (2003). Cultural ways of learning: Individual traits or repertoires of practice. Educational Researcher, 32(5), 19–25. doi:10.3102/0013189X032005019
  • Heath, S. B., & Street, B. V. (2008). Ethnography: Approaches to language and literacy research. New York, NY: Teachers College Press.
  • Holland, H., Lachicotte, W., Jr., Skinner, D., & Cain, C. (1998). Identity and agency in cultural worlds. Cambridge, MA: Harvard University Press.
  • Ito, M., Gutiérrez, K., Livingstone, S., Penuel, B., Rhodes, J., Salen, K., … Watkins, S. C. (2013). Connected learning: An agenda for research and design. Irvine, CA: Digital Media and Learning Research Hub.
  • Jiménez, R. T., David, S., Fagan, K., Risko, V. J., Pacheco, M., Pray, L., & Gonzales, M. (2015). Using translation to drive conceptual development for students becoming literate in English as an additional language. Research in the Teaching of English, 49(3), 248–271.
  • Keyes, C. S., Puzio, K., & Jiménez, R. T. (2014). Collaborative translations: Designing bilingual instructional tools. Journal of Education, 194(2), 17–24. doi:10.1177/002205741419400203
  • Laman, T. T. (2013). From idea to words: Writing strategies for english language learners. Portsmouth, NH: Heinemann.
  • Li, W. (2011). Moment analysis and translanguaging space: Discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in britain. Journal of Pragmatics, 43, 1222–1235. doi:10.1016/j.pragma.2010.07.035
  • Louie, B., & Davis-Welton, K. (2016). Family literacy project: Bilingual picture books by English learners. The Reading Teacher, 69(6), 597–606. doi:10.1002/trtr.2016.69.issue-6
  • Malsbary, C. B. (2016). Youth and schools’ practices in hyper-diverse contexts. American Educational Researcher Journal, 53(6), 1491–1521. doi:10.3102/0002831216676569
  • Martínez, R. A., Orellana, M. F., Pacheco, M., & Carbone, P. (2008). Found in translation: Connecting translating experiences to academic writing. Language Arts, 85(6), 421–431.
  • Medina, C. (2010). ‘Reading across communities’ in biliteracy practices: Examining translocal discourses and cultural flows in literature discussions. Reading Research Quarterly, 45(1), 40–60. doi:10.1598/RRQ.45.1.3
  • Moll, L. C. (2014). L.S. Vygotsky and education. New York, NY: Routledge.
  • Moll, L. C., Amanti, C., Neff, D., & Gonzales, N. (1992). Funds of knowledge for teaching: Using a qualitative approach to connect homes and classrooms. Theory Into Practice, 31(132–141). doi:10.1080/00405849209543534
  • O’Brien, D., & Voss, S. (2011). Reading multimodally: What is afforded? Journal of Adolescent & Adult Literacy, 55(1), 75–78.
  • Orellana, M. F. (2001). The work kids do: Mexican and Central American immigrant children’s contributions to households and schools in California. Harvard Educational Review, 71(3), 366–389. doi:10.17763/haer.71.3.52320g7n21922hw4
  • Orellana, M. F., & García, O. (2014). Language brokering and translanguaging in school. Language Arts, 91(5), 386–392.
  • Orellana, M. F., & Reynolds, J. F. (2008). Cultural modeling: Leveraging bilingual skills for school paraphrasing tasks. Reading Research Quarterly, 43(1), 48–65. doi:10.1598/RRQ.43.1.4
  • Pacheco, M. (2010). Performativity in the bilingual classroom: The plight of English learners in the current reform context. Anthropology & Education Quarterly, 41(1), 75–93. doi:10.1111/j.1548-1492.2010.01068.x
  • Pacheco, M., & Miller, M. E. (2015). Making meaning through translanguaging in the literacy classroom. The Reading Teacher, 69(5), 533–537. doi:10.1002/trtr.1390
  • Paris, D. (2012). Culturally sustaining pedagogy: A needed change in stance, terminology, and practice. Educational Researcher, 41(3), 93–97. doi:10.3102/0013189X12441244
  • Pontier, R., & Gort, M. (2016). Coordinated translanguaging pedagogy as distributed cognition: A case study of two dual language bilingual education preschool coteachers’ languaging practices during shared book readings. International Multilingual Research Journal, 10(2), 89–106. doi:10.1080/19313152.2016.1150732
  • Red Jumper Studio. (2016). Book creator for iPad (Version 4.4). Retrieved from http://itunes.apple.com
  • Rogoff, B. (2003). The cultural nature of human development. Oxford: Oxford University Press.
  • Rowe, D. W., & Miller, M. E. (2016). Designing for diverse classrooms: Using iPads and digital cameras to compose eBooks with emergent bilingual/biliterate four-year-olds. Journal of Early Childhood Literacy, 16(4), 425–472. doi:10.1177/1468798415593622
  • Ruíz, R. (1984). Orientations in language planning. NABE Journal, 8, 15–34. doi:10.1080/08855072.1984.10668464
  • Schwartz, M., & Asli, A. (2014). Bilingual teachers’ language strategies: The case of an Arabic-Hebrew kindergarten in Israel. Teaching and Teacher Education, 38, 22–32. doi:10.1016/j.tate.2013.10.013
  • Simon, R., & Campano, G. (2013). Activist literacies: Teacher research as resistance to the ‘normal curve’. Journal of Language & Literacy Education, 9(1), 21–39.
  • Street, B. V. (1995). Social literacies: Critical approaches to literacy in development, ethnography, and education. London, UK: Routledge.
  • Taylor, L. K., Bernhard, J. K., Garg, S., & Cummins, J. (2008). Affirming plural language belonging: Building on students’ family-based cultural and linguistic capital through multiliteracies pedagogy. Journal of Early Childhood Literacy, 8(3), 269–294. doi:10.1177/1468798408096481
  • Vygotsky, L. S. (1987). Thinking and speech. In R. W. Reiber & A. S. Carton (Eds.), The collected works of L.S. Vygotsky, Volume I Problems of general psychology (pp. 39–285). New York, NY: Plenum Press.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.