References
- Chouc, F. 2010. “ICT for Translation and Interpreting: The Relevance of New Technologies for the Training of Expert Linguists.” Paper presented at ICT for Language Learning 3. Accessed 27 November 2013 http://conference.pixel-online.net/ICT4LL2010/common/download/Proceedings_pdf/TRAD05-Chouc.pdf
- Contu, A., and H. Willmott. 2003. “Re-Embedding Situatedness: The Importance of Power Relations in Learning Theory.” Organization Science 14 (3): 283–296. doi:10.1287/orsc.14.3.283.15167.
- Crumb, R. 2004. R. Crumb. Interviews, Comix, Color Gallery. Seattle: Fantagraphics Books (The Comics Journal Library, Volume Three).
- Crumb, R. 2014. R. Crumb. Entrevistas y cómics. Translated by Josep Marco et al. Madrid: Gallo Nero.
- González Davies, M. 2004. Multiple Voices in the Translation Classroom. Amsterdam: John Benjamins.
- Kiraly, D. 2000. A Social Constructivist Approach to Translator Education. Manchester: St. Jerome.
- Kiraly, D. 2005. “Project-Based Learning: A Case for Situated Translation.” Meta 50 (4): 1098–1111. doi:10.7202/012063ar.
- Kiraly, D. 2012. “Growing a Project-Based Translation Pedagogy: A Fractal Perspective.” Meta 57 (1): 82–95. doi:10.7202/1012742ar.
- Lave, J., and E. Wenger. 1991. Situated Learning. Legitimate Peripheral Participation. Cambridge: Cambridge University Press.
- Macpherson, A., E. Antonacopoulou, and K. Wilson. 2010. “Practicing Communities of Practice: Translating Strategy into Situated Learning.” Paper presented at OLKC 2010, International Conference on Organizational Learning, Northeastern University, Boston, MA, June 3-6 Accessed 25 June 2014. http://www2.warwick.ac.uk/fac/soc/wbs/conf/olkc/archive/olkc5/papers/155_antonacopoulou_full_paper_277_practicing_communities_of_practice._translating_strategy_into_situated_learning.doc.pdf
- Marco Borillo, J. 2004. “¿Tareas o proyectos? ¿Senderos que se bifurcan en el desarrollo de la competencia traductora?” Trans. Revista de traductología 8: 75–88.
- Massey, G. 2005. “Process-Oriented Translator Training and the Challenge for E-Learning.” Meta 50 (2): 626–633. doi:10.7202/011006ar.
- Sela-Sheffy, R. 2008. “The Translators’ Personae: Marketing Translatorial Images as Pursuit of Capital.” Meta 53 (3): 609–622. doi:10.7202/019242ar.
- Sela-Sheffy, R. 2010. “‘Stars’ or ‘Professionals’: The Imagined Vocation and Exclusive Knowledge of Translators in Israel.” MonTI 2: 131–152. doi:10.6035/MonTI.
- Varney, J. 2009. “From Hermeneutics to the Translation Classroom: A Social Constructivist Approach to Effective Learning.” Translation and Interpreting 1 (1): 27–43. Accessed 27 June 2014. http://search.informit.com.au/documentSummary;dn=945946719203533;res=IELHSS.