References
- Baer, B. J. 2017. “Teaching Translation Through Text Types.” In Teaching Translation. Programs, Courses, Pedagogies, edited by L. Venuti, 63–70. London: Routledge.
- Carreres, Á. 2014. “Translation as a Means and as an End: Reassessing the Divide.” The Interpreter and Translator Trainer 8 (1): 123–135. doi:https://doi.org/10.1080/1750399X.2014.908561.
- Carreres, Á., and N.-S. María 2011. “Translation in Language Teaching: Insights from Professional Translator Training.” The Language Learning Journal 39 (3): 281–297. doi:https://doi.org/10.1080/09571736.2011.567356.
- Cenoz, J., and D. Gorter. 2013. “Towards a Plurilingual Approach in English Language Teaching: Softening the Boundaries between Languages.” TESOL Quarterly 47 (3): 591–599. doi:https://doi.org/10.1002/tesq.121.
- Colina, S. 2015. Fundamentals of Translation. Cambridge: Cambridge University Press.
- Colina, S., and B. A. Lafford. 2017. “Translation in Spanish Language Teaching: The Integration of a “Fifth Skill” in the Second Language Curriculum.” Journal of Spanish Language Teaching4 (2): 1–14.
- Corcoll, C., and M. G. Davies. 2015. “Switching Codes in the Plurilingual Classroom.” ELT Journal 70 (1): 67–77. doi:https://doi.org/10.1093/elt/ccv056.
- González Davies, M. 2004. Multiple Voices in the Translation Classroom: Activities, Tasks and Projects. Amsterdam: J. Benjamins.
- González Davies, M. 2014. “Towards a Plurilingual Development Paradigm: From Spontaneous to Informed Use of Translation in Additional Language Learning.” The Translator and Interpreter Trainer 8 (1): 8–31. doi:https://doi.org/10.1080/1750399X.2014.908555.
- González Davies, M. 2017a. “A Collaborative Pedagogy for Translation.” In Teaching Translation. Programs, Courses, Pedagogies, edited by L. Venuti, 71–78. London and New York: Routledge.
- González Davies, M. 2017b. “The Use of Translation in an Integrated Plurilingual Approach to Language Learning: Teacher Strategies and Best Practices.” Journal of Spanish Language Teaching4 (2): 1–12.
- Göpferich, S. 2010. “The Translation of Instructive Texts from a Cognitive Perspective: Novices and Professionals Compared.” In New Approaches to Translation Process Research, edited by I. M. Mees, F. Alves, and S. Göpferich, 5–55. Frederiksburg: Samfundslitteratur.
- Hatim, B., and I. Mason. 1990. Discourse and the Translator. London: Routledge.
- Kussmaul, P. 1995. Training the Translator. Amsterdam: John Benjamins.
- Lörscher, W. 1991. Translation Performance, Translation Process, and Translation Strategies: A Psycholinguistic Investigation. Gunter Narr: Tubingen.
- Malena, A., and L. Penrod. 2017. “Translation Theory in a Translator Training Program.” In Teaching Translation: Programs, Courses, Pedagogies, edited By L. Venutti, 127–133. London: Routledge.
- Muñoz-Basols, J. 2019. “Going beyond the Comfort Zone: Multilingualism, Translation and Mediation to Foster Plurilingual Competence.” Language, Culture and Curriculum 32 (3): 299–321. doi:https://doi.org/10.1080/07908318.2019.1661687.
- Nord, C. (1991/2005) Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-oriented Text Analysis. New York: Rodopi.
- Nord, C. 1997. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. Manchester: St Jerome.
- Piccardo, E., B. North, and T. Goodier. 2019. “Broadening the Scope of Language Education: Mediation, Plurilingualism, and Collaborative Learning: The CEFR Companion Volume.” Journal of e-Learning and Knowledge Society 15 (1): 17–36.
- Schäffner, C. 2001. Annotated Texts for Translation: English-German. Functionalist Approaches Illustrated. Buffalo: Multilingual Matters.
- Shreve, Gregory M. 2018. “Text Linguistics, Translating, and Interpreting.” In Routledge Handbook of Translation Studies and Linguistics, edited by Malmkjaer, Kirsten, 165–178. New York: Routledge.
- Venuti, L. 2017. Teaching Translation: Programs, Courses, Pedagogies. London: Routledge